1
00:00:02,142 --> 00:00:04,510
Ovo je sudski određeno posredovanje.

2
00:00:04,811 --> 00:00:06,945
Nije obično posredovanje.

3
00:00:06,946 --> 00:00:09,582
Ili ne osjećam se
tako posredovanje.

4
00:00:09,583 --> 00:00:11,817
Znamo to, ali što možemo učiniti?

5
00:00:11,818 --> 00:00:13,318
Nemožemo pregovarati
sa kamenom.

6
00:00:13,319 --> 00:00:15,488
Da, ali možete smanjiti zahtjeve.

7
00:00:15,489 --> 00:00:17,555
S obzirom na skup činjenica
u koje gledam,

8
00:00:17,556 --> 00:00:19,056
pa, malo je previše.

9
00:00:19,057 --> 00:00:21,092
A zakon je izričito jasan za....

10
00:00:21,093 --> 00:00:22,727
Onda idemo na sud.

11
00:00:22,728 --> 00:00:26,698
Gledajte, sudac ne želi
natrpane predmete na dnevnom redu.

12
00:00:26,699 --> 00:00:27,899
Zato me je opunomoćio

13
00:00:27,900 --> 00:00:29,801
da vas zadržim ovdje koliko želim

14
00:00:29,802 --> 00:00:31,068
da postignemo dogovor.

15
00:00:31,069 --> 00:00:32,203
I hoću.

16
00:00:32,204 --> 00:00:33,604
I pokažite mi neki pomak.

17
00:00:33,605 --> 00:00:36,607
Naš klijent je htio tužiti
za $38 milijuna za kazneno.

18
00:00:36,608 --> 00:00:38,275
Spustili smo na 14.

19
00:00:38,276 --> 00:00:39,643
To je pomak.

20
00:00:39,644 --> 00:00:41,779
Ali gdje je njihov?

21
00:00:45,049 --> 00:00:47,518
Zamislite o novom zahtjevu.

22
00:00:58,529 --> 00:00:59,662
Trebate povisiti ponudu.

23
00:00:59,663 --> 00:01:01,096
Oh, dajte.

24
00:01:01,097 --> 00:01:02,865
S ozbirom na činjenice
u koje gledam,

25
00:01:02,866 --> 00:01:04,466
pa, to je premalo.

26
00:01:04,467 --> 00:01:06,167
A legalni problemi....

27
00:01:06,168 --> 00:01:07,268
Kakakav je njihov zahtjev?

28
00:01:07,269 --> 00:01:09,170
$12 milijuna za ono što je
očito bila nesreća?

29
00:01:09,171 --> 00:01:10,405
$14 milijuna.

30
00:01:10,406 --> 00:01:12,441
Oh, moj Bože.
Ide gore.

31
00:01:12,442 --> 00:01:14,008
Ne, uvijek je bilo $14 milijuna.

32
00:01:14,009 --> 00:01:16,578
Upravo tako, jer se ne
žele pomaknuti.

33
00:01:16,579 --> 00:01:18,212
To je potpis Willa Gardnera.

34
00:01:18,213 --> 00:01:20,948
Natjera suparnike da
sami pregovaraju

35
00:01:20,949 --> 00:01:23,317
tako da može samo
sjediti i....

36
00:01:25,487 --> 00:01:27,621
Ok, dobra vijest je,

37
00:01:27,622 --> 00:01:29,857
složili su se da
povise svoju ponudu.

38
00:01:29,858 --> 00:01:31,158
Stvarno?

39
00:01:31,159 --> 00:01:32,560
Da....$100,000.

40
00:01:32,561 --> 00:01:33,961
Kao gesta dobre volje.

41
00:01:33,962 --> 00:01:35,195
Ali je označena ekvivalentnom

42
00:01:35,196 --> 00:01:36,629
smanjenju u vaÅ¡em zahtjevu.

43
00:01:36,630 --> 00:01:38,097
NeÄ‡emo se sastati na sredini.

44
00:01:38,098 --> 00:01:39,566
Sastajete se u sredini.

45
00:01:39,567 --> 00:01:42,435
Svi se sastaju u sredini,
ili zadržati ću vas ovdje.

46
00:01:42,436 --> 00:01:44,804
Ovo je bila nesretna nesreća....

47
00:01:44,805 --> 00:01:46,038
Pričekajte malo.

48
00:01:46,039 --> 00:01:48,140
Znam da Celeste radi pod
neshvaćenim utiskom

49
00:01:48,141 --> 00:01:49,709
što ako ona kaže išta
dovoljno puta,

50
00:01:49,710 --> 00:01:50,877
biti će istina,

51
00:01:50,878 --> 00:01:54,145
ali ovo nije bila nesreća.
Ovo je bila prevara.

52
00:01:54,146 --> 00:01:56,882
Izlaganje 101, stranica 58.

53
00:01:56,883 --> 00:01:59,518
"Ali nije li ovo bila
nesreća, gospođo?" Odgovor....

54
00:01:59,519 --> 00:02:01,753
Ne, nesreće nisu namjerno
učinjene.

55
00:02:01,754 --> 00:02:04,857
Što je vaš klijent meni učino
to je bilo namjerno.

56
00:02:04,858 --> 00:02:06,291
Zvučite ljutito, gospođo.

57
00:02:06,292 --> 00:02:08,559
Zvučim li?

58
00:02:09,761 --> 00:02:12,864
Pretpostavljam da sam. Ja...

59
00:02:13,799 --> 00:02:15,700
Želite li odmor, Maggie?

60
00:02:15,701 --> 00:02:17,668
Možemo li vam donijeti
nešto za vašu bol?

61
00:02:17,669 --> 00:02:19,103
Hvala, g. Gardner.

62
00:02:19,104 --> 00:02:20,771
Zašto ne bi dozvolili Maggie
da podigne svoju ruku

63
00:02:20,772 --> 00:02:22,874
kada želi odmor, umjesto neprestanog

64
00:02:22,875 --> 00:02:24,141
izražavanja njene boli u zapisnik?

65
00:02:24,142 --> 00:02:26,009
Opa, Celeste. Dovoljno cinično?

66
00:02:26,010 --> 00:02:28,077
- Jedino nakon vašeg petoga prekida.
- Hvala vam,

67
00:02:28,078 --> 00:02:29,212
ali ne trebam odmor.

68
00:02:29,213 --> 00:02:30,246
Ona ne treba odmor, Will.

69
00:02:30,247 --> 00:02:31,815
Smijem li sada nastaviti?

70
00:02:31,816 --> 00:02:32,949
Ovisi o tebi.

71
00:02:32,950 --> 00:02:35,552
Ovo je sve prouzročila nesreća

72
00:02:35,553 --> 00:02:36,853
prije četiri godine, zar ne?

73
00:02:36,854 --> 00:02:38,454
Imala sam automobilsku nesreću.

74
00:02:38,455 --> 00:02:41,289
Uzrokovalo je DOD....
degenerativno oštećenje diska.

75
00:02:41,290 --> 00:02:42,925
Pomaknulo je diskove kralježnice.

76
00:02:42,926 --> 00:02:47,229
A dr. Farland, čovjek kojega
tužite, moj klijent,

77
00:02:47,230 --> 00:02:48,998
predložio je operaciju.

78
00:02:48,999 --> 00:02:50,232
Da.

79
00:02:50,233 --> 00:02:53,268
Rekao je da trebam SŽK...
stimulator živaca kralježnice.

80
00:02:53,269 --> 00:02:56,505
Uređaj kao ovaj?

81
00:02:56,506 --> 00:02:58,239
Našoj klijentici je dana šansa
da izabere

82
00:02:58,240 --> 00:02:59,741
koji model će biti kiruški postavljen

83
00:02:59,742 --> 00:03:02,744
iz kataloga od 12 modela koje je
odobrila zdravstvena organizacija.

84
00:03:02,745 --> 00:03:06,247
Ali ona nije odabrala nijedan....
to je tvrdnja obrane.

85
00:03:06,248 --> 00:03:09,450
Da, ali očekivala sam od njega  da će odabrati jedan
od aparata koje je odobrila zdravstvena organizacija.

86
00:03:09,451 --> 00:03:11,619
Nikada mi nije rečeno da
postoji druga opcija.

87
00:03:11,620 --> 00:03:14,588
A što se desilo nakon
operacije, Maggie?

88
00:03:15,089 --> 00:03:16,590
Bol je nestala.

89
00:03:16,591 --> 00:03:18,224
Bila sam spremna obožavati

90
00:03:18,225 --> 00:03:19,993
- Dr. Farlanda.
- Ali onda se bol vratila?

91
00:03:19,994 --> 00:03:21,828
Da, kao da sam sklopila
dogovor sa vragom.

92
00:03:21,829 --> 00:03:23,196
Vratila se tri puta gora.

93
00:03:23,197 --> 00:03:25,331
Ali zato niste podnijeli tužbu?

94
00:03:25,332 --> 00:03:26,900
Ne. Oko mjesec dana

95
00:03:26,901 --> 00:03:32,137
nakon moje operacije, dobila sam
pojedinačan račun za SCS.

96
00:03:32,138 --> 00:03:35,207
Na njemu je bilo napisan
proizvođač i izumitelj.

97
00:03:35,208 --> 00:03:36,809
A tko je bio izumitelj?

98
00:03:36,810 --> 00:03:38,510
Moj liječnik, dr. Farland.

99
00:03:38,511 --> 00:03:40,312
A taj uređaj koji
je izumio....

100
00:03:40,313 --> 00:03:41,814
nije odobren od strane
organizacije za hranu i lijekove?

101
00:03:41,815 --> 00:03:43,716
Tako je.

102
00:03:43,717 --> 00:03:46,417
Stavio ga je u mene kao
da sam pokusni kunić.

103
00:03:46,418 --> 00:03:48,319
Želim suosjećati....

104
00:03:48,320 --> 00:03:52,557
stvarno....ali ne možete tražiti
$14 milijuna.

105
00:03:52,558 --> 00:03:54,059
Maggie ima troje djece.

106
00:03:54,060 --> 00:03:55,727
Ima konstantne bolove.

107
00:03:55,728 --> 00:03:58,563
Život joj je smanjen
za desetljeće.

108
00:03:58,564 --> 00:03:59,698
Muž je ostavio,

109
00:03:59,699 --> 00:04:01,164
i izbačena je iz kuće,

110
00:04:01,165 --> 00:04:03,067
jer ne može zadržati posao

111
00:04:03,068 --> 00:04:05,168
ili ponuditi druženje supružniku.

112
00:04:05,169 --> 00:04:06,737
Sada, da se to desilo meni

113
00:04:06,738 --> 00:04:10,373
od doktora koji je eksperimentirao
na meni bez moga znanja,

114
00:04:10,374 --> 00:04:14,011
žao mi je, ali tražio bih duplo više.

115
00:04:19,549 --> 00:04:21,884
Dobar posao. Nastavi raditi.

116
00:04:21,885 --> 00:04:24,087
A, svi, posrednik prijeti

117
00:04:24,088 --> 00:04:25,722
da će nas zadržati
tijekom vikenda

118
00:04:25,723 --> 00:04:28,157
i mislim da to stvarno misli,
tako da se dogovorimo.

119
00:04:30,293 --> 00:04:32,394
Mogli bi imati pomaka
u posredovanju.

120
00:04:32,395 --> 00:04:34,395
Posrednik se čini suosjećajnim.

121
00:04:34,396 --> 00:04:36,197
Stvarno? Hoće li to značiti?

122
00:04:36,198 --> 00:04:37,398
Ne stvarno.

123
00:04:37,399 --> 00:04:39,167
Ionako idemo na suđenje,

124
00:04:39,168 --> 00:04:40,535
ali pokazuje da naše
izlaganje vrijedi.

125
00:04:40,536 --> 00:04:41,770
Što se dešava ondje?

126
00:04:41,771 --> 00:04:43,238
Upravo sam dobio poziv.

127
00:04:43,239 --> 00:04:45,540
Netko tko treba menažera
za krizne situacije.

128
00:04:45,541 --> 00:04:46,875
Jedan od naših klijenata?

129
00:04:46,876 --> 00:04:49,944
Ne, netko tko je impresioniran
sa Florrickovom rehabilitacijom.

130
00:04:49,945 --> 00:04:51,345
Oh, opa.

131
00:04:51,346 --> 00:04:53,848
Sada se počinjem osjećati
kao da zabušavam.

132
00:04:53,849 --> 00:04:56,617
Eli će imati više naplativih
sati od nas.

133
00:04:56,618 --> 00:04:58,653
Tko je, jedna od zračnih tvrtki?

134
00:04:58,654 --> 00:05:01,321
Čuo sam da je avion
preletio pistu O'Hare.

135
00:05:01,322 --> 00:05:03,457
Ne, ali bi ih mogla pridobiti.

136
00:05:03,458 --> 00:05:05,025
Mogu odlučiti za nas oboje?

137
00:05:05,026 --> 00:05:06,559
Da. Obavještavaj me.

138
00:05:09,030 --> 00:05:11,197
Sir.

139
00:05:12,700 --> 00:05:14,267
Sir?

140
00:05:14,268 --> 00:05:17,570
Da. Zastupamo Ceh mljekara
države Wisconsin,

141
00:05:17,571 --> 00:05:19,605
i trebamo vašu pomoć.

142
00:05:20,407 --> 00:05:23,108
- Sa sirom?
- Da.

143
00:05:25,679 --> 00:05:29,314
Određenim sirom ili svim sirevima?

144
00:05:29,315 --> 00:05:31,016
Desila se pojava listerioze

145
00:05:31,017 --> 00:05:32,517
u gimnaziji u Chicagu

146
00:05:32,518 --> 00:05:33,952
prije četiri sata.

147
00:05:33,953 --> 00:05:35,487
Vijesti kažu da listerioza

148
00:05:35,488 --> 00:05:38,389
pronađena u kriškama sira
koji su inficirani bakterijom.

149
00:05:38,390 --> 00:05:39,824
Petero djece su
u bolnici,

150
00:05:39,825 --> 00:05:41,425
četiri učitelja su
bolesna,

151
00:05:41,426 --> 00:05:43,294
a mi dobivamo pozive upozorenja
od državnih dužnosnika.

152
00:05:43,295 --> 00:05:45,763
Patrick! Lydia!

153
00:05:45,764 --> 00:05:48,800
Ima li ceh ugovor sa postojećom
PR firmom?

154
00:05:48,801 --> 00:05:49,934
Keyser & suradnici.

155
00:05:49,935 --> 00:05:51,602
Oni rade na "Jedite sir" kampanji.

156
00:05:51,603 --> 00:05:55,806
Više ne. Ako me unajmite, ja sam
jedan glas. Recite mi da je to ok, idemo dalje.

157
00:05:55,807 --> 00:05:57,307
- Moram dobiti dozvole.
- To je uredu za sada,

158
00:05:57,308 --> 00:05:58,942
ali trebam nekoga tko ne treba

159
00:05:58,943 --> 00:05:59,943
dobiti dozvole.

160
00:05:59,944 --> 00:06:01,411
Agnes, bok.
Pribavi mi....pribavi mi

161
00:06:01,412 --> 00:06:02,846
Mjesečna naknada je
$60,000 po mjesecu.

162
00:06:02,847 --> 00:06:04,514
Sati se još uvijek primjenjuju.
Vidjeti ćete da je to konkurentno.

163
00:06:04,515 --> 00:06:06,349
- Dobro.
- Nabavite mi sve

164
00:06:06,350 --> 00:06:07,884
o listeriozi,

165
00:06:07,885 --> 00:06:10,720
bilo koga tko će govoriti
protiv sira.

166
00:06:10,721 --> 00:06:12,788
I trebam više vremena istražitelja.
Nazovi Kalindu.

167
00:06:12,789 --> 00:06:13,856
Ona je na posredovanju.

168
00:06:13,857 --> 00:06:15,257
Više nije.

169
00:06:15,258 --> 00:06:18,194
60....60 na mjesec.

170
00:06:18,195 --> 00:06:19,428
Čekaj, pričekaj.

171
00:06:19,429 --> 00:06:20,662
<i> mogao bi također
biti zaražen.</i>

172
00:06:20,663 --> 00:06:21,964
<i> Desilo se nakon odmora.</i>

173
00:06:21,965 --> 00:06:24,799
<i> Krivac....nevina od svih hrana.</i>

174
00:06:24,800 --> 00:06:26,768
<i> Sir.</i>

175
00:06:26,769 --> 00:06:28,436
<i> Ova snimka sa mobitela...
- Oh, dragi Bože.</i>

176
00:06:28,437 --> 00:06:30,471
<i> koju je snimio radnik menze,</i>

177
00:06:30,472 --> 00:06:32,506
<i> prikazuje nekolicinu učenika
koji su postali ozbiljno bolesni....</i>

178
00:06:32,507 --> 00:06:33,541
Brinemo se da će ovo

179
00:06:33,542 --> 00:06:34,709
odgovoriti ljude da kupuju sir.

180
00:06:34,710 --> 00:06:36,778
Mislite?

181
00:06:36,779 --> 00:06:38,546
<i>Cheeseburgere i toast sendviće....</i>

182
00:06:38,547 --> 00:06:40,115
Morati ćete unajmiti
Lockhart/Gardner

183
00:06:40,116 --> 00:06:41,716
kao privremenog savjetnika.

184
00:06:41,717 --> 00:06:43,016
Ustvari, imamo vanjskoga savjetnika.

185
00:06:43,017 --> 00:06:44,619
Ok, sada se mogu izjasniti,

186
00:06:44,620 --> 00:06:45,753
ali kada se stvari ubrzaju,

187
00:06:45,754 --> 00:06:47,688
morati ćete mi
jednostavno vjerovati.

188
00:06:47,689 --> 00:06:49,590
Trenutačno, sve što kažemo i
uradimo može biti zatražen sudski nalog

189
00:06:49,591 --> 00:06:50,791
za građansko ili kazneno suđenje.

190
00:06:50,792 --> 00:06:52,393
I vjerujte mi, sa ovakvim vijestima,

191
00:06:52,394 --> 00:06:53,561
ne želite to.

192
00:06:53,562 --> 00:06:54,828
Moramo biti sposobni govoriti

193
00:06:54,829 --> 00:06:56,063
pod krinkom povjerenja
klijenta i odvjetnika,

194
00:06:56,064 --> 00:06:58,598
što Diane nudi,
a trebamo to sada!

195
00:07:00,668 --> 00:07:02,835
Izvolite, nabavite dozvole.

196
00:07:04,305 --> 00:07:06,205
Bok, Walter.
Jesi još tu?

197
00:07:06,206 --> 00:07:08,708
Također moramo unajmiti
Lockhart/Gardner

198
00:07:08,709 --> 00:07:09,809
kao privremene savjetnike.

199
00:07:09,810 --> 00:07:12,111
<i> što više saznajemo.</i>

200
00:07:12,112 --> 00:07:14,880
I nazovite mi direktora
Heather Farmi....

201
00:07:14,881 --> 00:07:16,915
prije nego razgovara
sa novinarima.

202
00:07:18,985 --> 00:07:20,153
Evo ga sada dolazi.

203
00:07:20,154 --> 00:07:22,053
Samo recite njemu
što ste meni rekli.

204
00:07:22,854 --> 00:07:24,890
- Što se desilo? Je li sve uredu?
- Neznam.

205
00:07:24,891 --> 00:07:27,760
Dobila sam poziv od
nekoga iz Vindicatora.

206
00:07:27,761 --> 00:07:30,295
Pitala me imam li mišljenje
o rezultatima

207
00:07:30,296 --> 00:07:32,730
medicinske istrage
dr. Farlanda.

208
00:07:32,731 --> 00:07:34,432
Iz...? Ne razumijem.

209
00:07:34,433 --> 00:07:35,933
- Slobodna je godina.
- Znam.

210
00:07:35,934 --> 00:07:37,902
Rekla je da ih je organizacija za
hranu i lijekove ubrzala.

211
00:07:37,903 --> 00:07:40,538
Ima raniji uvid i da se
pridružuju dr. Farlandu.

212
00:07:41,539 --> 00:07:43,074
To možda nije istina.

213
00:07:43,075 --> 00:07:44,141
Nije važno.

214
00:07:44,142 --> 00:07:45,809
Bilo koja glasina o istrazi

215
00:07:45,810 --> 00:07:47,243
koja je protiv nas ne
ide nam u korist.

216
00:07:47,244 --> 00:07:49,313
Je li ta novinarka rekla
kada želi komentar?

217
00:07:49,314 --> 00:07:51,014
Danas popodne.

218
00:07:51,015 --> 00:07:53,650
Mora napisati članak do ponedjeljka
sa vijestima.

219
00:07:53,651 --> 00:07:54,918
Ovdje je njen broj.

220
00:07:54,919 --> 00:07:56,953
Ona je urednica Metroa.

221
00:07:56,954 --> 00:07:59,255
Kate Hanson...poznam je.
Nazvati ću je.

222
00:07:59,256 --> 00:08:00,490
Lako ćemo je nagovoriti
da odugovlači.

223
00:08:00,491 --> 00:08:02,558
Hvala što radite ovo.

224
00:08:02,559 --> 00:08:04,694
Još jednom oko parka.

225
00:08:08,332 --> 00:08:09,832
I što misliš?

226
00:08:09,833 --> 00:08:11,734
Mislim da imamo pištolj uz glavu,

227
00:08:11,735 --> 00:08:12,835
i jedva čekam suđenje.

228
00:08:12,836 --> 00:08:14,704
Moramo dobiti dobar dogovor
u pregovorima.

229
00:08:14,705 --> 00:08:16,271
- Dovraga!
- Dolazim odmah.

230
00:08:16,272 --> 00:08:19,073
Owene, možeš li mi
učiniti uslugu?

231
00:08:19,908 --> 00:08:21,643
Diane, mi....

232
00:08:21,644 --> 00:08:23,645
Nazvati ću te.

233
00:08:24,747 --> 00:08:26,481
Mislim da nam posrednik laže.

234
00:08:26,482 --> 00:08:28,450
Mislim da imaš pravo.

235
00:08:28,451 --> 00:08:29,984
Dva sata i boca vina,

236
00:08:29,985 --> 00:08:31,486
možemo ovo nagoditi.

237
00:08:31,487 --> 00:08:34,087
Samo ovo? Zašto ne i
Bliski istok?

238
00:08:34,088 --> 00:08:37,558
To je teorija igre sa
nesavršenim informacijama, Will.

239
00:08:37,559 --> 00:08:39,693
Zašto ih ne bi učinili savršenima?

240
00:08:39,694 --> 00:08:41,862
Mislila sam da ti se sviđa nesavršeno.

241
00:08:41,863 --> 00:08:44,597
Poker više od šaha.

242
00:08:46,032 --> 00:08:47,633
Jesi sigurna da si
na ispravnom katu?

243
00:08:47,634 --> 00:08:48,835
Ozbiljna sam.

244
00:08:48,836 --> 00:08:50,871
Znali smo nagoditi puno
stvari u stare dane.

245
00:08:50,872 --> 00:08:52,539
Također se i nismo znali nagoditi.

246
00:08:52,540 --> 00:08:54,107
Sada idem u moju sobu.

247
00:08:54,108 --> 00:08:56,909
Nisu još čuo naš slučaj.
Dobar je.

248
00:08:56,910 --> 00:08:58,943
Onda jedva čekam.
Bok, Celeste.

249
00:08:58,944 --> 00:09:01,079
Moj broj.

250
00:09:01,080 --> 00:09:03,648
Kada budeš spreman pregovarati.

251
00:09:10,050 --> 00:09:15,584
DOBRA SUPRUGA
"Nabavi sobu"

252
00:09:22,550 --> 00:09:24,184
Cijeli vikend?

253
00:09:24,396 --> 00:09:25,429
Možda ne cijeli.

254
00:09:25,430 --> 00:09:27,031
Vruće je, zar ne?
Noći su vruće?

255
00:09:27,032 --> 00:09:28,500
Oh, nepodnošljive.

256
00:09:29,001 --> 00:09:33,670
Zagušljivo sa osjetom jasmina,
zabranjena ljubav.

257
00:09:33,671 --> 00:09:34,805
Kaput, bez kaputa?

258
00:09:35,306 --> 00:09:36,340
Bez kaputa.

259
00:09:36,341 --> 00:09:38,041
Uredu si sa ovim, zar ne?

260
00:09:38,042 --> 00:09:39,976
Samo trebam nekoga sa klincima
za nedjelju.

261
00:09:39,977 --> 00:09:41,511
Naravno. Zabavni ujak.

262
00:09:41,512 --> 00:09:43,337
Ja sam zabavni ujak.

263
00:09:43,338 --> 00:09:47,051
I, ti i Will u hotelskoj sobi.

264
00:09:47,060 --> 00:09:48,051
Da.

265
00:09:48,052 --> 00:09:50,887
Will, ja, četiri odvjetnika,
šest njihovih odvjetnika

266
00:09:50,888 --> 00:09:51,888
i posrednik.

267
00:09:51,889 --> 00:09:53,355
Ti i Will provjeravate jacuzzi.

268
00:09:53,356 --> 00:09:55,724
U hotelu za poslovne ljude.

269
00:09:55,725 --> 00:09:57,859
Najbolji seks koji sam imao je
bio u hotelu za poslovne ljude.

270
00:09:57,860 --> 00:10:00,106
Oh, ok. Preskočimo temu?

271
00:10:00,160 --> 00:10:01,796
Tako si smiješna....

272
00:10:01,797 --> 00:10:05,500
Ti si najstidljivija bludna
žena koju znam.

273
00:10:09,038 --> 00:10:09,937
Hej.

274
00:10:09,938 --> 00:10:11,506
Što je to bilo?

275
00:10:11,507 --> 00:10:13,007
Što? Ništa. Moram ići.

276
00:10:13,008 --> 00:10:14,875
Ali namjeravala si nešto reći.

277
00:10:15,376 --> 00:10:17,111
Nećeš se posvađati sa
Peterom, zar ne?

278
00:10:17,112 --> 00:10:18,979
Pokupiti će klince za večeru
u subotu naveče.

279
00:10:19,480 --> 00:10:20,748
Nisam mislio...

280
00:10:20,749 --> 00:10:22,316
za "bludnicu".

281
00:10:22,317 --> 00:10:24,452
Alicia, razgovaraj samnom.

282
00:10:24,453 --> 00:10:26,019
Owene, bih da imam vremena.

283
00:10:26,020 --> 00:10:27,554
Moraš čekati dizalo,

284
00:10:27,555 --> 00:10:29,589
i razgovaraj samnom ondje.

285
00:10:29,590 --> 00:10:31,324
Ok.

286
00:10:31,325 --> 00:10:32,359
Spavaš sa Willom,

287
00:10:32,360 --> 00:10:34,694
zato si ostavila svoga muža.

288
00:10:35,896 --> 00:10:37,464
Oh, daj.

289
00:10:37,465 --> 00:10:39,933
Zvati ću te kasnije.

290
00:10:41,001 --> 00:10:42,668
Gretchen Battista.

291
00:10:42,669 --> 00:10:44,703
Ne, Kate je otišla u mirovinu
prije tri mjeseca.

292
00:10:44,704 --> 00:10:47,540
Ja sam njena zamjena, g....

293
00:10:47,541 --> 00:10:49,575
Gardner.

294
00:10:49,576 --> 00:10:51,843
Da, i dobiti će paket

295
00:10:51,844 --> 00:10:53,679
za sat vremena ili tako,
gđice. Battista.

296
00:10:53,680 --> 00:10:54,780
Samo ga zanemarite.

297
00:10:54,781 --> 00:10:56,615
Oh, već sam ga dobila.

298
00:10:56,616 --> 00:10:58,216
Moji roditelji piju konjak.

299
00:10:58,217 --> 00:11:00,618
Biti će jako zahvalni.

300
00:11:00,619 --> 00:11:01,953
A što bi vi trebali?

301
00:11:01,954 --> 00:11:03,654
Kontaktirali ste moju klijenticu
za kometar

302
00:11:03,655 --> 00:11:04,922
u svezi  istrage organizacije
za hranu i lijekove.

303
00:11:04,923 --> 00:11:07,058
Mislio sam da mogu pomoći.

304
00:11:07,059 --> 00:11:09,294
Ne biste pecali za ono što ja
možda znam,

305
00:11:09,295 --> 00:11:10,261
biste li, g. Gardner?

306
00:11:10,262 --> 00:11:11,996
Možda.

307
00:11:11,997 --> 00:11:13,763
Samo mi je čudno da ste vi

308
00:11:13,764 --> 00:11:15,966
jedina novinarka koja ima
odluku zdravstvene organizacije.

309
00:11:15,967 --> 00:11:17,801
Možda sam bolja novinarka.

310
00:11:17,802 --> 00:11:19,736
A možda imate izvor koji laže

311
00:11:19,737 --> 00:11:22,906
i pokušavate umanjiti ove pregovore.

312
00:11:22,907 --> 00:11:25,709
Dolazeći na  intervju i vi možete
ponuditi dodatno značenje.

313
00:11:25,710 --> 00:11:28,245
Ok. Što kažete na ručak
u ponedjeljak?

314
00:11:28,246 --> 00:11:29,545
Oh, mislite nakon moga roka?

315
00:11:29,546 --> 00:11:31,314
Oh, ne vjerujem.

316
00:11:31,315 --> 00:11:33,182
Što kažete u mom uredu
za sat vremena?

317
00:11:33,183 --> 00:11:34,383
Dva sata.

318
00:11:35,785 --> 00:11:38,221
Mislio sam da smo se složili
jutros da smanjite zahtjeve

319
00:11:38,222 --> 00:11:39,955
za $100,00.

320
00:11:39,956 --> 00:11:41,591
Da i sagledali smo našu poziciju,

321
00:11:41,592 --> 00:11:43,959
i ostajemo kod našega
prvotnoga zahtjeva.

322
00:11:46,762 --> 00:11:48,530
Drago mi je što mislite
da je smiješno.

323
00:11:48,531 --> 00:11:50,632
Mislio sam da napredujemo.

324
00:11:50,633 --> 00:11:52,934
Oh, napredujemo.

325
00:11:52,935 --> 00:11:54,536
G. Gardner ima priču.

326
00:11:54,537 --> 00:11:56,304
Kada je u nevolji, on
snizi cijenu.

327
00:11:56,305 --> 00:11:59,407
Tako da mi snižavamo našu ponudu.

328
00:11:59,408 --> 00:12:01,442
Ne mislite da ovi problemi

329
00:12:01,443 --> 00:12:03,477
su preozbiljni da ih se
shvaća kao kockanje?

330
00:12:03,478 --> 00:12:07,014
Ne, kockanje je preozbiljno da
se shvaća kao ti problemi.

331
00:12:07,015 --> 00:12:08,782
Snižavamo našu ponudu.

332
00:12:12,220 --> 00:12:13,654
Jeste dobro?

333
00:12:13,655 --> 00:12:14,821
Ne.

334
00:12:14,822 --> 00:12:15,822
Ok.

335
00:12:18,292 --> 00:12:19,425
Da.

336
00:12:19,426 --> 00:12:21,127
Što radite?

337
00:12:21,128 --> 00:12:22,595
Will želi da pribavim neki
nagovještaj

338
00:12:22,596 --> 00:12:23,929
njihove najviše ponude
u pregovorima.

339
00:12:23,930 --> 00:12:24,930
Zašto?

340
00:12:24,931 --> 00:12:25,998
Eli treba tvoju pomoć.

341
00:12:25,999 --> 00:12:28,334
Heather Farme izvan Bloomingtona.

342
00:12:28,335 --> 00:12:31,471
Državni ured za poljoprivredu
istražuje pojavu listerije,

343
00:12:31,472 --> 00:12:33,539
i namjeravaju biti detaljni.

344
00:12:33,540 --> 00:12:35,974
Pa, što je prioritetno,
sir i li posredovanje?

345
00:12:36,975 --> 00:12:37,876
Oboje.

346
00:12:37,877 --> 00:12:39,911
Dobro, razumjela sam.

347
00:12:39,912 --> 00:12:41,547
<i>Ja očekujem pregovore da se
produže tijekom vikenda,</i>

348
00:12:41,548 --> 00:12:46,318
<i> najmanje, i, um, biti ću....</i>

349
00:12:46,319 --> 00:12:47,686
Nepostoji Heather Farme.

350
00:12:47,687 --> 00:12:49,287
To je samo jedna ispostava
Karpwell Prehrane.

351
00:12:49,288 --> 00:12:50,555
I nije me briga.

352
00:12:50,556 --> 00:12:52,122
Ja nisam vaš rabin, gospodine.

353
00:12:52,123 --> 00:12:54,058
Samo pokušavam sačuvati
vaš sir

354
00:12:54,059 --> 00:12:56,160
da naškodi imidžu svih sireva.

355
00:12:56,161 --> 00:12:58,996
Pa, žao mi je što se
vi tako osjećate, ali ja se brinem.

356
00:12:58,997 --> 00:13:01,599
Čak i nije jasno da smo
mi odgovorni.

357
00:13:01,600 --> 00:13:03,234
Mislim, što su još ti klinci jeli?

358
00:13:03,235 --> 00:13:04,468
To je što i ja želim znati.

359
00:13:04,469 --> 00:13:06,002
Oh, da, to je odlična
linija obrane.

360
00:13:06,003 --> 00:13:08,004
Sa ovakvim slikama, ljudi vole čuti

361
00:13:08,005 --> 00:13:10,073
da su klinci stvarno problem.

362
00:13:10,074 --> 00:13:11,675
Znate li tko je Tony Hayward?

363
00:13:11,676 --> 00:13:12,942
Znam li....

364
00:13:12,943 --> 00:13:15,212
Da, on je direktor
British Petroleuma.

365
00:13:15,213 --> 00:13:16,580
Ne, bivši direktor BP-a.

366
00:13:16,581 --> 00:13:19,549
Čovjek koji je predvidio
uništenje imena.

367
00:13:19,550 --> 00:13:21,883
I prvo, moramo poraditi
na vašem stavu.

368
00:13:21,884 --> 00:13:23,852
Molim? Mislim da trebamo
poraditi na....

369
00:13:23,853 --> 00:13:25,721
Gledajte, ja nemam vremena
da se svađam sa vama.

370
00:13:25,722 --> 00:13:27,556
Prvo pravilo nošenja
sa krizom:

371
00:13:27,557 --> 00:13:29,291
glavni čovjek odgovara
na pitanja.

372
00:13:29,292 --> 00:13:31,427
To je jedini razlog
zašto ste ovdje,

373
00:13:31,428 --> 00:13:33,295
to je jedini razlog zašto
razgovaram sa vama.

374
00:13:33,296 --> 00:13:35,130
I, za deset minuta, imate
konferenciju za novinare

375
00:13:35,131 --> 00:13:37,599
gdje ćete narediti da se svi
vaši sirni proizvodi maknu sa polica.

376
00:13:37,600 --> 00:13:38,833
Moramo razdvojiti ekran

377
00:13:38,834 --> 00:13:41,902
te slike gdje vi
izgledate tako jako....

378
00:13:41,903 --> 00:13:43,771
pogrešna kravata, donesite
mu crvenu kravatu....

379
00:13:43,772 --> 00:13:45,039
onda ćete se ispričati

380
00:13:45,040 --> 00:13:48,209
za bilo koji krivi korak i reći
da se protivljenje zaustavlja ovdje.

381
00:13:48,210 --> 00:13:49,644
Ustvari, on ne može to.

382
00:13:49,645 --> 00:13:51,779
Ustvari, može i hoće.

383
00:13:51,780 --> 00:13:53,980
Ne, pravno, on je u jako
ranjivome mjestu.

384
00:13:53,981 --> 00:13:56,082
Ne može biti ondje, ispričavati
se i preuzimati krivnju.

385
00:13:56,083 --> 00:13:58,017
Tužiti će ga bez obzira na što.

386
00:13:58,018 --> 00:13:59,720
Da, ali veličina tužbe je
još uvijek upitna.

387
00:13:59,721 --> 00:14:00,721
Nije me briga za veličinu tužbe, Eli.

388
00:14:00,722 --> 00:14:01,788
Da, Eli, ali ja se brinem.

389
00:14:01,789 --> 00:14:03,057
Samo ću onda sjediti ovdje.

390
00:14:03,058 --> 00:14:05,125
Diane, ti si jedino ovdje
kao paravan.

391
00:14:05,126 --> 00:14:07,093
Jedino si ovdje da nam spriječiš
poziv na sud.

392
00:14:07,094 --> 00:14:09,095
Ne, ja sam ovdje kao njihova
odvjetnica. Mijenjaš uloge....

393
00:14:09,096 --> 00:14:10,929
A uloge predsijedaju sada.

394
00:14:10,930 --> 00:14:13,232
Eli, slušaj me....on neće imati
posla osim ako....

395
00:14:13,733 --> 00:14:16,201
Drago mi je, g. Protopapas.

396
00:14:16,202 --> 00:14:18,304
Dr. Farland je svratio na ručak.

397
00:14:18,305 --> 00:14:20,305
Ali ako imate bilo
kakvih pitanja...

398
00:14:21,841 --> 00:14:24,510
Gđice. Serrano,
mogu li razgovarati sa vama?

399
00:14:24,511 --> 00:14:26,043
- Ovo je stvarno neprikladno.
- Mi ručamo.

400
00:14:26,044 --> 00:14:27,412
U knjigama je već tjednima.

401
00:14:27,413 --> 00:14:30,114
Neću saslušati bilo koji dokaz
koji nije u zapisima, gospođo.

402
00:14:30,115 --> 00:14:32,150
I neću ni ponuditi nikakve.

403
00:14:32,151 --> 00:14:33,551
Ostajem u okviru zapisa.

404
00:14:33,552 --> 00:14:34,686
Tako su i tužitelji.

405
00:14:34,687 --> 00:14:36,087
I oni nude uvjerljiv slučaj.

406
00:14:36,088 --> 00:14:38,490
Slučaj koji se lako pobija.

407
00:14:38,491 --> 00:14:42,660
Gđa. Reeves je odgovorna
za svoje vlastito stanje.

408
00:14:42,661 --> 00:14:43,694
Kako to znate?

409
00:14:43,695 --> 00:14:44,961
Izlaganje 200, stranica 14.

410
00:14:44,962 --> 00:14:47,230
Tako je ključno, znam napamet.

411
00:14:47,231 --> 00:14:50,668
Pitanje, ako je sve uredu sa
vašim uređajem, doktore,

412
00:14:50,669 --> 00:14:51,935
kako se pokvario?

413
00:14:51,936 --> 00:14:53,170
Nije se pokvario.

414
00:14:53,171 --> 00:14:54,505
Čak i najbolji SCS

415
00:14:54,506 --> 00:14:55,972
su skloni da izazivaju prijelaz.

416
00:14:55,973 --> 00:14:57,307
A izazivanje je....?

417
00:14:57,308 --> 00:14:59,409
Oh, izvinite.

418
00:14:59,410 --> 00:15:02,011
Kada električni vodovi
neće ostati gdje bi trebale biti.

419
00:15:02,012 --> 00:15:04,314
Uobičajeno nije ozbiljno,
ali u Magginom slučaju,

420
00:15:04,315 --> 00:15:06,349
postalo je prilično ozbiljno
jer je problem

421
00:15:06,350 --> 00:15:08,050
bio neprimjećen jako dugo.

422
00:15:08,051 --> 00:15:10,720
To je uzrokovalo infekciju,

423
00:15:10,721 --> 00:15:12,622
koja je izazvala trajno oštećenje
njene kralježnice.

424
00:15:12,623 --> 00:15:14,389
A zašto nije ranije otkriveno?

425
00:15:14,390 --> 00:15:16,391
Pa, prepisao sam hidromorfon.

426
00:15:16,392 --> 00:15:18,393
za bilo kakvu topikalnu
bol od operacije,

427
00:15:18,394 --> 00:15:21,630
ali gđa. Reeves...
žao mi je što moram reći ovo...

428
00:15:21,631 --> 00:15:24,199
ali ona je nastavila uzimati
tablete protiv bolova i nakon toga.

429
00:15:24,200 --> 00:15:27,902
I, da gđa. Reeves nije
predozirala sebe,

430
00:15:27,903 --> 00:15:29,337
primjetila bi infekciju

431
00:15:29,338 --> 00:15:31,405
i obratila vam se
za popravak SCS-a?

432
00:15:31,406 --> 00:15:32,606
Da.

433
00:15:32,607 --> 00:15:34,475
Žao mi je, gđo. Reeves,

434
00:15:34,476 --> 00:15:36,310
ali to je istina.

435
00:15:36,311 --> 00:15:37,812
Oh, dajte.

436
00:15:37,813 --> 00:15:40,047
Zašto ne kriviti žrtvu što je
imala bolove na prvom mjestu?

437
00:15:40,048 --> 00:15:41,216
Da, ali je istina?

438
00:15:41,217 --> 00:15:43,584
Uređaj se pokvario, bol se vratila.

439
00:15:43,585 --> 00:15:45,385
Jedino je onda Maggie
uzela tablete protiv bolova.

440
00:15:45,386 --> 00:15:46,820
Celeste preobraća tako
da može napraviti

441
00:15:46,821 --> 00:15:48,821
da izgleda kao da su tablete
izazvale problem.

442
00:15:50,624 --> 00:15:53,660
Ako je mogu dobiti na
osam milijuna, hoćete li pristati?

443
00:15:53,661 --> 00:15:54,761
Nudi li ona osam milijuna?

444
00:15:54,762 --> 00:15:56,028
Hoćete li pristati?

445
00:15:56,029 --> 00:15:59,699
Ako to tražite za naš najviši
iznos, onda ne.

446
00:15:59,700 --> 00:16:01,334
Ne možemo vam dati naš
najveći iznos

447
00:16:01,335 --> 00:16:04,236
ili će ga iskoristiti protiv nas.

448
00:16:04,237 --> 00:16:05,504
Gdje je Kalinda?

449
00:16:05,505 --> 00:16:07,573
Mislio sam da provjerava
njihov najviši inos.

450
00:16:07,574 --> 00:16:09,274
Zvati ću. Gdje ideš?

451
00:16:09,275 --> 00:16:11,308
Sastati se sa novinarkom.

452
00:16:11,809 --> 00:16:14,516
<i> Večeras školske vlasti
uvjeravaju roditelje</i>

453
00:16:14,517 --> 00:16:16,195
<i> da su svi sirevi uklonjeni</i>

454
00:16:16,196 --> 00:16:18,897
<i> sa menija školskih ručkova
do daljnjega.</i>

455
00:16:18,898 --> 00:16:22,101
<i> Nije još jasno jesu li sirevi
u susjednim školama</i>

456
00:16:22,102 --> 00:16:24,670
<i> i trgovinama u području,
također možda zaraženi.</i>

457
00:16:24,671 --> 00:16:26,371
Grace!

458
00:16:26,372 --> 00:16:28,306
Prestani jesti pizzu!

459
00:16:28,307 --> 00:16:29,507
Stvarno?

460
00:16:29,508 --> 00:16:31,042
Ti si bio zločesti?

461
00:16:31,043 --> 00:16:33,744
Pa, da, jesam.

462
00:16:33,745 --> 00:16:36,181
Ne čini se da sam
bio zločesti?

463
00:16:36,182 --> 00:16:37,382
I, na koji način zločest?

464
00:16:37,383 --> 00:16:40,351
Ne, ne želiš ovo čuti.

465
00:16:40,352 --> 00:16:42,853
Ne, želim to čuti.

466
00:16:45,356 --> 00:16:46,756
Ecstasy.

467
00:16:46,757 --> 00:16:50,827
Odvezao sam auto u jezero,
krao stvari, bio u popravnome domu.

468
00:16:50,828 --> 00:16:52,262
A mama?

469
00:16:52,763 --> 00:16:55,832
Ona je bila savršena.

470
00:16:55,833 --> 00:16:58,767
Napisana zadaća, čista soba,
nikada se nije drogirala.

471
00:16:58,768 --> 00:17:00,002
Nikada nije ništa napravila.

472
00:17:00,503 --> 00:17:03,071
Još uvijek je takva.

473
00:17:04,108 --> 00:17:05,775
Bila je dobra sestra.

474
00:17:05,776 --> 00:17:06,843
Uvijek me pokrivala.

475
00:17:06,844 --> 00:17:08,711
Vas dvoje imate dobru mamu.

476
00:17:11,781 --> 00:17:13,849
Gracina učiteljica.

477
00:17:21,991 --> 00:17:23,425
Stvari su na stepenicama!

478
00:17:23,426 --> 00:17:24,392
Da!

479
00:17:25,393 --> 00:17:26,494
Bok!

480
00:17:26,495 --> 00:17:28,163
Bok. Možemo li stišati?

481
00:17:28,164 --> 00:17:29,597
Izvini.

482
00:17:29,598 --> 00:17:31,766
Skoro smo završile.

483
00:17:31,767 --> 00:17:34,335
I onda ti si, uh, učiteljica?

484
00:17:34,336 --> 00:17:35,637
Uh-huh.

485
00:17:35,638 --> 00:17:36,904
Koji predmet?

486
00:17:36,905 --> 00:17:38,539
Uh, fizika.

487
00:17:38,540 --> 00:17:40,675
I jednostavno znanost.

488
00:17:40,676 --> 00:17:42,309
Stvarno?

489
00:17:42,310 --> 00:17:44,045
Gdje ideš u školu?

490
00:17:44,046 --> 00:17:46,179
Uh, UFC.

491
00:17:46,680 --> 00:17:48,414
I, um....

492
00:17:51,152 --> 00:17:52,252
Što je to?

493
00:17:52,253 --> 00:17:53,553
Snimale smo spot.

494
00:17:53,554 --> 00:17:54,987
Gotove smo sa mojom zadaćom.

495
00:17:54,988 --> 00:17:56,389
Uh-huh. Razumijem.

496
00:17:56,390 --> 00:17:57,690
Razumio.

497
00:17:57,691 --> 00:17:58,958
Oh, moj Bože.

498
00:18:06,632 --> 00:18:08,933
Prilično....

499
00:18:08,934 --> 00:18:10,369
provokativan materijal.

500
00:18:13,006 --> 00:18:14,239
To je samo ples na ulici.

501
00:18:14,240 --> 00:18:16,975
Da, samo slobodan stil.

502
00:18:22,547 --> 00:18:25,048
Tata je spavao sa još nekim.

503
00:18:28,487 --> 00:18:31,022
Tata. Spavao je sa još nekim
osim sa kurvom.

504
00:18:31,923 --> 00:18:33,123
On...

505
00:18:34,625 --> 00:18:35,825
Kako to znamo?

506
00:18:36,326 --> 00:18:38,128
Rekao mi je.

507
00:18:38,129 --> 00:18:39,829
Zato ga je mama izbacila van.

508
00:18:39,830 --> 00:18:42,064
Nisi to znao?

509
00:18:43,567 --> 00:18:45,802
Nisam to znao.

510
00:18:51,108 --> 00:18:52,608
Što kažu?

511
00:18:52,609 --> 00:18:54,077
Oni smisle da je nepravilno čišćenje

512
00:18:54,078 --> 00:18:56,212
sterilnih bačvica na liniji 6.

513
00:18:56,213 --> 00:18:57,780
Zvučite kao da se ne slažete.

514
00:18:57,781 --> 00:19:00,649
Pa, ja čistim liniju 6 sa
peroksidnom kiselinom

515
00:19:00,650 --> 00:19:02,585
i kvaternarnim amonijakom
nakon svakog uzgoja.

516
00:19:02,586 --> 00:19:04,620
Neće pronaći literiju tu.

517
00:19:04,621 --> 00:19:06,454
Odakle bi još mogla
doći listerija?

518
00:19:06,955 --> 00:19:10,992
Čuvamo te jedinice točno na
jednom stupnju ionako.

519
00:19:10,993 --> 00:19:13,594
Ne mislim da je problem
sa hlađenjem.

520
00:19:13,595 --> 00:19:14,829
I što mislite?

521
00:19:14,830 --> 00:19:18,500
Mislim da je prije bio lak
posao pronaći izvor.

522
00:19:18,501 --> 00:19:20,101
Sada imate neke ot
tih sireva....

523
00:19:20,102 --> 00:19:22,069
oni su mješavina tri ili
četiri linije

524
00:19:22,070 --> 00:19:23,203
ond naše tri ili četiri tvrtke.

525
00:19:23,204 --> 00:19:26,240
I jedino mogu reći sretno.

526
00:19:26,241 --> 00:19:27,408
Dovraga. Jeste li sigurni?

527
00:19:27,409 --> 00:19:29,176
Uh, Eli, znaš

528
00:19:29,177 --> 00:19:30,644
ovo je dobra stvar, zar ne?

529
00:19:30,645 --> 00:19:32,346
Izgleda kao da tvoj klijent
nije odgovoran za listeriju.

530
00:19:32,347 --> 00:19:34,614
Kalinda, ovo nije zakon.

531
00:19:34,615 --> 00:19:36,616
Ne tražim nevinost,
tražim točnost.

532
00:19:36,617 --> 00:19:39,252
Cijela svrha je zakopati
ovu priču sa isprikom,

533
00:19:39,253 --> 00:19:40,453
onda nastaviti.

534
00:19:40,454 --> 00:19:42,621
I onda želiš da naš
čovjek bude kriv?

535
00:19:42,622 --> 00:19:44,823
Ne, želim da se završi.

536
00:19:44,824 --> 00:19:46,859
Ne želim obučavati
drugoga direktora

537
00:19:46,860 --> 00:19:48,861
neke druge tvrtke da preuzima krivnju.

538
00:19:48,862 --> 00:19:50,329
Ne može reći ovo.

539
00:19:50,330 --> 00:19:51,664
Mora reći ovo.

540
00:19:51,665 --> 00:19:53,432
Ne, on može reći, "nudim
moju najdublje

541
00:19:53,433 --> 00:19:54,933
najiskrenije suosjećanje
obiteljima".

542
00:19:54,934 --> 00:19:56,568
I "radim sve što mogu

543
00:19:56,569 --> 00:19:58,570
da pronađem izvore naših pogrešaka".
Ne.

544
00:19:58,571 --> 00:19:59,804
" Izvor zaraze".

545
00:19:59,805 --> 00:20:01,706
Stvarno? Stvarno, Diane?

546
00:20:01,707 --> 00:20:03,108
On ne može reći ništa što
zvuči kao priznanje....

547
00:20:03,109 --> 00:20:04,076
Stvarno.

548
00:20:04,077 --> 00:20:05,743
Radim sve što mogu

549
00:20:05,744 --> 00:20:07,745
da pronađem izvor zaraze.

550
00:20:07,746 --> 00:20:10,347
Heather Farme su se obavezale
pronaći izvor ovoga...

551
00:20:10,348 --> 00:20:11,949
I zašto bih se držala vaše priče?

552
00:20:11,950 --> 00:20:14,285
Pa, konjak za jednoga.

553
00:20:14,286 --> 00:20:15,652
I jer nije istina.

554
00:20:15,653 --> 00:20:17,721
Nije istina da je dr. Farland
pod istragom?

555
00:20:17,722 --> 00:20:18,855
Ne, nije istina

556
00:20:18,856 --> 00:20:21,024
da istraga ide u Farlandovu korist.

557
00:20:21,025 --> 00:20:22,526
A to znate, kako?

558
00:20:22,527 --> 00:20:24,962
Znam ovo jer mogu vidjeti
tko ima planove.

559
00:20:24,963 --> 00:20:26,729
- U ovom slučaju, obrana.
- Glavu gore.

560
00:20:26,730 --> 00:20:28,298
Zašto bi me bilo briga?

561
00:20:28,299 --> 00:20:29,932
Jer vas mogu uvjeriti da
se brinete.

562
00:20:29,933 --> 00:20:32,302
Ok.

563
00:20:32,303 --> 00:20:34,637
Dati ću vam kompletan uvid
u slučaj.

564
00:20:35,973 --> 00:20:38,975
Uh, koliko je to uzbuđujuće,

565
00:20:38,976 --> 00:20:41,010
dajte mi uvid na ovo.

566
00:20:41,011 --> 00:20:42,077
Vaše računalo?

567
00:20:42,078 --> 00:20:43,512
Mm, ne, slučaj sira.

568
00:20:43,513 --> 00:20:45,514
Nemam pojma o čemu pričate.

569
00:20:45,515 --> 00:20:46,648
Zaraza listerije.

570
00:20:46,649 --> 00:20:49,485
Sva bolesna djeca, neki
su bili u bolnici...

571
00:20:49,486 --> 00:20:52,053
Eli Gold je dio vaše firme, zar ne?

572
00:20:55,091 --> 00:20:57,525
Ja ću odgoditi svoju priču,
vi mi date

573
00:20:57,526 --> 00:20:59,793
najnovije podatke o
upravljanja kriznom situacijom.

574
00:20:59,794 --> 00:21:01,229
Moram razgovarati sa Elijem.

575
00:21:01,230 --> 00:21:05,666
Pa, onda to ne bi bili
izravni podaci, zar ne?

576
00:21:05,667 --> 00:21:07,768
Dajte mi nešto iza scene.

577
00:21:07,769 --> 00:21:11,172
Dopustite da vidim što mogu učiniti.

578
00:21:11,173 --> 00:21:12,773
Oh, i usput, uh,

579
00:21:12,774 --> 00:21:15,008
ne odlučuje istraga
Organizacije za hranu i lijekove.

580
00:21:15,009 --> 00:21:16,276
Kako mislite?

581
00:21:16,277 --> 00:21:17,477
Poziv koji sam dobila

582
00:21:17,478 --> 00:21:19,012
je o Državnom odvjetniku.

583
00:21:19,013 --> 00:21:20,347
Ispostavlja se,

584
00:21:20,348 --> 00:21:23,850
da su odlučili da neće podignuti
optužbe zbog  prijevare protiv dr. Farlanda.

585
00:21:31,991 --> 00:21:33,392
Bok.

586
00:21:33,393 --> 00:21:34,593
Mogu li ti pomoći.

587
00:21:34,594 --> 00:21:35,761
Možeš.

588
00:21:35,762 --> 00:21:38,564
Trebam informacije o istrazi
o prijevari.

589
00:21:43,218 --> 00:21:45,018
- Jesi siguran?
- Siguran sam da

590
00:21:45,019 --> 00:21:47,381
nemam više ništa da ti ponudim
u svezi istrage o prijevari?

591
00:21:47,382 --> 00:21:48,221
Jesam

592
00:21:48,222 --> 00:21:50,089
Samo trebamo znati je li
ta informacija

593
00:21:50,090 --> 00:21:52,357
za Gretchen Battistu lažna,
Cary, to je sve.

594
00:21:52,858 --> 00:21:54,926
A ako je, onda je trebamo
da se drži svoje priče.

595
00:21:54,927 --> 00:21:57,096
Razumijem.

596
00:21:58,097 --> 00:21:59,030
Još uvijek nemam ništa.

597
00:22:02,266 --> 00:22:03,301
Kako si?

598
00:22:03,302 --> 00:22:05,604
Oh, daj.

599
00:22:05,605 --> 00:22:08,439
Kalinda, možeš prevariti nekoga
drugoga, ali ne možeš mene prevariti.

600
00:22:08,440 --> 00:22:10,174
Što glumim?

601
00:22:10,175 --> 00:22:11,476
Interes,

602
00:22:11,477 --> 00:22:13,845
brigu, prijateljstvo.

603
00:22:13,846 --> 00:22:15,146
A što ako ne glumim?

604
00:22:15,147 --> 00:22:17,248
Onda budimo prijatelji.

605
00:22:18,550 --> 00:22:19,784
Ali još uvijek nemam ništa za tebe

606
00:22:19,785 --> 00:22:20,919
o toj istrazi prijevare.

607
00:22:20,920 --> 00:22:22,420
Provjeri sa Matanom,
to je njegov slučaj.

608
00:22:22,421 --> 00:22:23,554
Od njega nema koristi.

609
00:22:23,555 --> 00:22:25,289
Jer on ne želi spavati
sa tobom?

610
00:22:27,125 --> 00:22:29,160
Ali ti želiš?

611
00:22:29,161 --> 00:22:31,362
Ja samo dajem opažanje.

612
00:22:31,363 --> 00:22:33,297
A kakvo bi to opažanje
trebalo biti?

613
00:22:33,298 --> 00:22:34,798
Imaš naviku iskorištavati
osjećaje ljudi

614
00:22:34,799 --> 00:22:37,301
da ubrzaš svoje istrage.

615
00:22:40,538 --> 00:22:43,573
Ti misliš da sam to
napravila sa tobom?

616
00:22:44,074 --> 00:22:46,409
Mislim da se moram
vratiti na posao.

617
00:22:47,410 --> 00:22:49,379
Cary, štogod ja osjećam,
nisam izmislila.

618
00:22:49,380 --> 00:22:50,747
To je odlično znati, Kalinda.

619
00:22:50,748 --> 00:22:53,783
Sada moram se vratiti na
posao, a mislim da i ti moraš.

620
00:22:55,785 --> 00:22:58,253
Da.

621
00:23:01,223 --> 00:23:03,025
<i>Direktor je ispitao potrebu</i>

622
00:23:03,026 --> 00:23:05,027
<i>da povuče sve sirne proizvode,
predlažući</i>

623
00:23:05,028 --> 00:23:06,562
<i>da žrtve listeije osobno</i>

624
00:23:06,563 --> 00:23:08,730
<i>mogle biti odgovorne
za bolest.</i>

625
00:23:08,731 --> 00:23:10,532
<i>Neznam puno o tome
u ovome trenutku,</i>

626
00:23:10,533 --> 00:23:13,168
<i>ali volio bih znati što su
još ti klinci jeli</i>

627
00:23:13,169 --> 00:23:14,869
<i> jer ne mislim da su
jeli samo sir.</i>

628
00:23:14,870 --> 00:23:16,237
<i> Izvinite.</i>

629
00:23:16,238 --> 00:23:17,838
<i>Gledajte, mislim da je malo
preuranjeno u ovom trenutku....</i>

630
00:23:17,839 --> 00:23:19,974
Koji vrag?

631
00:23:19,975 --> 00:23:21,276
Koji vrag?!

632
00:23:21,277 --> 00:23:23,110
Što ste rekli?

633
00:23:23,111 --> 00:23:25,046
Što ste rekli?

634
00:23:25,047 --> 00:23:26,180
O čemu pričate?

635
00:23:26,181 --> 00:23:27,581
Rekao sam točno što
ste mi rekli....

636
00:23:27,582 --> 00:23:29,916
"Neznam puno, ali što su još
ti klinci jeli?"

637
00:23:30,417 --> 00:23:31,985
Znate što radite kada
neznate dovoljno?

638
00:23:31,986 --> 00:23:33,387
Začepite.

639
00:23:33,388 --> 00:23:34,521
Nisam to rekao.

640
00:23:34,522 --> 00:23:35,789
Sa vrećom smeća
u vašim rukama?

641
00:23:35,790 --> 00:23:37,658
Što ste vi "Chico i muškarac".

642
00:23:37,659 --> 00:23:39,926
Oh, to...to je bilo jutrom,
prije nego što sam vas sreo.

643
00:23:39,927 --> 00:23:42,961
Novinari su bili ispred moje kuće.

644
00:23:42,962 --> 00:23:44,697
Puštaju to kao da
ste to upravo rekli.

645
00:23:44,698 --> 00:23:46,199
Nemogu to napraviti.

646
00:23:46,200 --> 00:23:48,401
Oh, gdje živite...
u zemlji vila?

647
00:23:48,402 --> 00:23:49,669
Naravno da mogu to učiniti.

648
00:23:49,670 --> 00:23:51,170
Ok, Eli, što sada?

649
00:23:51,171 --> 00:23:52,305
Pa, on je spaljen
kao govornik.

650
00:23:52,306 --> 00:23:53,406
Morati ćete skloniti

651
00:23:53,407 --> 00:23:54,674
sve sireve sa  polica u
Illinoisu.

652
00:23:54,675 --> 00:23:56,409
Što? Ne, mislim da
to nije moguće.

653
00:23:56,410 --> 00:23:57,443
Upravo je okrivio žrtve.

654
00:23:57,444 --> 00:23:59,911
Upravo je postalo moguće.

655
00:24:01,414 --> 00:24:03,615
Owene, hvala ti puno.

656
00:24:03,616 --> 00:24:06,751
Na posredovanju sam cijeli
dan, nisam mogla otići.

657
00:24:06,752 --> 00:24:07,852
Kako su klinci?

658
00:24:07,853 --> 00:24:08,953
Dobro.

659
00:24:08,954 --> 00:24:11,523
Grace se zbližava sa
sramežljivom učiteljicom koja pleše

660
00:24:11,524 --> 00:24:15,559
a Peter je rekoa Zachu da je
spavao sa drugom ženom.

661
00:24:16,560 --> 00:24:17,428
Što?

662
00:24:17,429 --> 00:24:19,496
Oh, Grace se zbložava sa....

663
00:24:19,497 --> 00:24:21,665
Ne, što je Peter rekao?

664
00:24:21,666 --> 00:24:25,336
Oh, da, rekao je Zachu,
tvom sinu, da je on, Peter,

665
00:24:25,337 --> 00:24:27,371
kriv što si ga izbacila van

666
00:24:27,372 --> 00:24:29,240
jer je spavao sa nekim drugim,

667
00:24:29,241 --> 00:24:34,244
a sada se pitam tko je bio
taj netko drugi.

668
00:24:34,245 --> 00:24:37,747
- Zach ti je rekao ovo?
- Da.

669
00:24:37,748 --> 00:24:40,149
A što je Zach rekao njemu?

670
00:24:40,150 --> 00:24:41,484
Pe...ništa.

671
00:24:41,485 --> 00:24:43,052
Mislim da je to
samo saslušao.

672
00:24:43,053 --> 00:24:45,388
I tko, to je?

673
00:24:47,389 --> 00:24:49,023
- Moram se vratiti na posao.
- Daj,

674
00:24:49,024 --> 00:24:52,093
Alicija, posao je kao
neka nova taktika izvlačenja za tebe.

675
00:24:52,094 --> 00:24:53,228
Je li Zach dobro?

676
00:24:53,229 --> 00:24:54,429
Zach je dobro.

677
00:24:54,430 --> 00:24:56,231
Zach...on, on
zanima ga kako si.

678
00:24:56,232 --> 00:24:58,233
Kako...kako si?

679
00:24:58,234 --> 00:25:00,235
Moram se vratiti na posao.

680
00:25:13,914 --> 00:25:15,883
Tu si.

681
00:25:16,884 --> 00:25:17,785
Kuhn?

682
00:25:17,786 --> 00:25:19,152
Da, mislim da vodiš

683
00:25:19,153 --> 00:25:21,388
za 32 od posljednji
puta kada smo igrali.

684
00:25:21,389 --> 00:25:22,622
Prije devet godina?

685
00:25:22,623 --> 00:25:26,426
Tako je, uvijek si mrzio
moje pamćenje.

686
00:25:26,427 --> 00:25:27,894
Jedan pahuljica čip?

687
00:25:27,895 --> 00:25:29,396
Dva..inflacija.

688
00:25:33,100 --> 00:25:34,966
I čuo sam da si se udala?

689
00:25:34,967 --> 00:25:35,934
Dva puta.

690
00:25:35,935 --> 00:25:37,303
Čula sam da se
ti nisi ženio.

691
00:25:44,610 --> 00:25:47,112
Uvijek si bio loš
u blefiranju.

692
00:25:48,113 --> 00:25:50,248
Tko je prijateljica?

693
00:25:50,449 --> 00:25:52,216
- Prijateljica...?
- Odvjetnica.

694
00:25:52,217 --> 00:25:55,687
Osjećam jako posesivan
osjećaj ondje.

695
00:25:55,688 --> 00:25:57,789
Nećeš ništa reći?

696
00:25:57,790 --> 00:26:00,257
Ionako ću reći,
iskoristiti ćeš u pregovorima.

697
00:26:07,298 --> 00:26:09,064
Zovi.

698
00:26:12,870 --> 00:26:14,871
I odakle znaš Gretchen?

699
00:26:14,872 --> 00:26:16,272
Gretchen?

700
00:26:16,273 --> 00:26:17,440
Novinarku.

701
00:26:17,441 --> 00:26:19,742
Preko svoje firme?

702
00:26:20,410 --> 00:26:22,445
Nemam pojma o čemu pričaš.

703
00:26:22,446 --> 00:26:25,214
I hoćemo li se kartati
cijelu veče

704
00:26:25,215 --> 00:26:26,381
ili ćemo pregovarati?

705
00:26:26,382 --> 00:26:28,851
Što kažeš na oboje?

706
00:26:28,852 --> 00:26:32,120
Izgubiš li ovo dijeljenje, uvijeriti
ćeš svoju klijenticu da prihvati moj prijedlog.

707
00:26:32,121 --> 00:26:36,558
Ja izgubim ovo dijeljenje, uvjeriti ću
svoga klijenta da prihvati tvoj prijedlog.

708
00:26:36,559 --> 00:26:37,559
Kakav prijedlog?

709
00:26:37,560 --> 00:26:40,528
$10 milijuna.

710
00:26:40,529 --> 00:26:42,664
A ako izgubim?

711
00:26:42,665 --> 00:26:45,533
Ona uzima $500,000.

712
00:26:45,534 --> 00:26:48,770
I to je tvoja najveća ponuda,
ha, $10 milijuna?

713
00:26:51,574 --> 00:26:53,608
Nedostaješ mi, Will, stvarno.

714
00:26:53,609 --> 00:26:56,810
Zašto si odustao?

715
00:26:56,811 --> 00:26:57,978
Nisam.

716
00:26:57,979 --> 00:26:59,145
Nastavio sam dalje.

717
00:26:59,146 --> 00:27:00,514
Do...?

718
00:27:00,515 --> 00:27:02,983
Odrastao sam.

719
00:27:03,852 --> 00:27:07,187
Koliko se sjećam, mi smo radili
prilično odrasle stvari.

720
00:27:08,356 --> 00:27:11,358
Daj, jedno klađenje.

721
00:27:11,359 --> 00:27:13,993
Riješiti ćemo ovo kao odrasli.

722
00:27:13,994 --> 00:27:16,295
Bez posrednika.

723
00:27:16,296 --> 00:27:18,230
Tvoja prijateljica će biti
jako inpresionirana

724
00:27:18,231 --> 00:27:22,668
kada joj se pojaviš na vratima
sa $10 milijuna u ruci.

725
00:27:24,570 --> 00:27:25,605
Ne, hvala.

726
00:27:26,606 --> 00:27:28,072
Oh, daj.

727
00:27:28,073 --> 00:27:29,641
Gdje je stari Will?

728
00:27:29,642 --> 00:27:31,710
Prihvati rizik.

729
00:27:31,711 --> 00:27:33,779
Ne, hvala.

730
00:27:33,780 --> 00:27:35,179
Slabić.

731
00:27:36,949 --> 00:27:40,484
Šteta, dobio bi.

732
00:27:54,265 --> 00:27:56,467
Imaš li što?

733
00:27:56,468 --> 00:28:00,036
Žele platiti $500,000,

734
00:28:00,037 --> 00:28:02,705
ali su voljni ići do $10 milijuna.

735
00:28:02,706 --> 00:28:04,273
Šališ se?

736
00:28:04,274 --> 00:28:05,207
Jok.

737
00:28:05,208 --> 00:28:07,644
Mi smo bili voljni
uzeti $5 milijuna.

738
00:28:11,449 --> 00:28:14,317
Jedina loša vijest je da
ne mislim da je ona podmetnula

739
00:28:14,318 --> 00:28:15,584
priču sa Gretchen,

740
00:28:15,585 --> 00:28:17,719
ali ne mogu reći.

741
00:28:17,720 --> 00:28:20,355
Ona jako dobro blefira.

742
00:28:20,356 --> 00:28:21,557
Još nešto?

743
00:28:21,558 --> 00:28:25,093
Da, pokušati će se
igrati sa tobom.

744
00:28:25,094 --> 00:28:26,595
Na koji način?

745
00:28:26,596 --> 00:28:28,931
Ljubomora.

746
00:28:28,932 --> 00:28:30,866
Koristeći tvoju prošlost?

747
00:28:30,867 --> 00:28:32,800
- Do koje mjere?
- Unervoziti te,

748
00:28:32,801 --> 00:28:35,169
da priznaš najveću svotu
samo radi zabave.

749
00:28:37,706 --> 00:28:39,106
I ti i ona, ha?

750
00:28:40,107 --> 00:28:41,609
Dvije godine.

751
00:28:41,610 --> 00:28:42,977
Ne vidim to.

752
00:28:42,978 --> 00:28:44,111
Bio sam drugačija osoba.

753
00:28:44,112 --> 00:28:45,179
A ona je ista?

754
00:28:45,180 --> 00:28:47,381
Oh, da.

755
00:28:47,882 --> 00:28:48,849
Pa...

756
00:28:53,354 --> 00:28:57,857
Što ako ja igram
na ljubomoru....

757
00:28:59,293 --> 00:29:01,094
za posredinka?

758
00:29:04,663 --> 00:29:06,131
Možda bi trebala.

759
00:29:22,880 --> 00:29:24,682
Tantrični seks.

760
00:29:24,683 --> 00:29:25,882
Ne, seks seks.

761
00:29:25,883 --> 00:29:28,852
Ne, ne, tantrični seks.

762
00:29:28,853 --> 00:29:31,054
Moraš izbjegavati
neovisni orgazam

763
00:29:31,055 --> 00:29:32,823
zbog većeg oblika zadovoljstva.

764
00:29:32,824 --> 00:29:35,626
Ne, možemo li imati
mali neovisni orgazam?

765
00:29:35,627 --> 00:29:38,861
Mi se ne dodirujemo,
ne skidamo se.

766
00:29:38,862 --> 00:29:40,296
Pričamo o djetinstvu,

767
00:29:40,297 --> 00:29:42,298
bilo što osim seksa.

768
00:29:42,299 --> 00:29:46,502
Odgađanje zadovoljstva
vodi povećanju zadovoljstva.

769
00:29:46,503 --> 00:29:49,004
Da, ali proveo sam posljednja
tri sata perući rublje,

770
00:29:49,005 --> 00:29:51,474
i klinci neće biti kod
kuće nekoliko sati,

771
00:29:51,475 --> 00:29:54,909
i stvarno nemam vremena
da odgađam zadovoljstvo.

772
00:29:56,011 --> 00:29:57,646
Došli su ranije kući.

773
00:30:00,717 --> 00:30:02,083
Oh, Owen.

774
00:30:02,084 --> 00:30:04,353
Bok. Kakvo iznenađenje.

775
00:30:04,354 --> 00:30:05,554
Uh, kako si?

776
00:30:05,555 --> 00:30:08,623
Jackie, kako...smiješno.

777
00:30:08,624 --> 00:30:11,125
Da, Peter me zamolio da
pokupim Zacha i Grace.

778
00:30:11,126 --> 00:30:13,594
Nadam se da ti ne smeta,
imam svoj stari ključ.

779
00:30:13,595 --> 00:30:15,763
Oh, bok.

780
00:30:15,764 --> 00:30:18,866
Bok.

781
00:30:18,867 --> 00:30:20,000
Ja sam Finn.

782
00:30:20,001 --> 00:30:22,303
Uh, Finn je moj prijatelj
iz škole.

783
00:30:22,304 --> 00:30:23,971
Jackie, malo si uranila.

784
00:30:23,972 --> 00:30:25,505
Da, pa, mislila sam
da počistim.

785
00:30:25,506 --> 00:30:27,106
Ovdje uvijek bude nereda.

786
00:30:27,107 --> 00:30:29,342
Ali, um, zašto ne bi
došla kasnije?

787
00:30:29,343 --> 00:30:33,212
Ne, ne, sjednite,
razgovarajte sa nama.

788
00:30:33,213 --> 00:30:35,515
Sigurno imate nevjerojatne priče

789
00:30:35,516 --> 00:30:37,083
da pričate o svome životu.

790
00:30:37,084 --> 00:30:38,585
Finn, Jackie je uranila.

791
00:30:38,586 --> 00:30:39,519
Mora ići.

792
00:30:39,520 --> 00:30:42,321
Ne, ne, ovo je
savršeni trenutak

793
00:30:42,322 --> 00:30:45,524
da saznamo njenu prošlost.

794
00:30:45,525 --> 00:30:47,760
Pričajte nam o svome
djetinstvu.

795
00:30:47,761 --> 00:30:48,794
Mome djetinstvu?

796
00:30:48,795 --> 00:30:49,795
Da.

797
00:30:49,796 --> 00:30:51,263
Odakle da počnem?

798
00:30:51,264 --> 00:30:53,799
Chicago je bio jako različit
kada sam bila djevojčica.

799
00:30:55,001 --> 00:30:57,001
Ne, mamica će ti pomoći.

800
00:30:57,002 --> 00:30:58,969
Ne, mamica hoće.

801
00:30:58,970 --> 00:31:00,805
Moram ići.

802
00:31:00,806 --> 00:31:02,307
Zbogom.

803
00:31:02,308 --> 00:31:03,841
Klinci?

804
00:31:03,842 --> 00:31:05,510
Dečkić i djevojčica.

805
00:31:05,511 --> 00:31:07,445
Mislite da je ovo posredovanje teško?

806
00:31:08,447 --> 00:31:11,248
Stvarno mi je žao zbog svega ovoga.

807
00:31:12,417 --> 00:31:14,384
Hej, sva su teška.

808
00:31:14,385 --> 00:31:16,286
Samo moramo ostati humani.

809
00:31:16,287 --> 00:31:18,755
Kako to da učinimo?

810
00:31:18,756 --> 00:31:20,524
Pronađite kutiju za ovo

811
00:31:20,525 --> 00:31:24,361
i zadržite to u toj kutiji.

812
00:31:24,362 --> 00:31:26,430
Hvala.

813
00:31:29,098 --> 00:31:31,300
Nećemo platiti ni centa
preko njenih medicinskih računa.

814
00:31:31,301 --> 00:31:32,668
Onda idemo na sud.

815
00:31:32,669 --> 00:31:34,370
Pogriješio si Will. Ne moram
ovo trpiti.

816
00:31:34,371 --> 00:31:35,438
Jednostavno se suoči
sa činjenicom.

817
00:31:35,439 --> 00:31:36,439
Ok, stani.

818
00:31:36,440 --> 00:31:37,440
Kako sam ja...?

819
00:31:37,441 --> 00:31:38,641
Svrha dovođenja vas
dvoje skupa

820
00:31:38,642 --> 00:31:40,242
je razgovor, ne vika.

821
00:31:40,243 --> 00:31:41,477
Znam kako izgleda kada
on porgiješi,

822
00:31:41,478 --> 00:31:42,978
a on griješi.

823
00:31:42,979 --> 00:31:44,846
Alicija, razgovaraj sa njime.

824
00:31:47,015 --> 00:31:48,616
Molim?

825
00:31:48,617 --> 00:31:51,753
Samo govorim, Will i ja smo
sinoć pričali...

826
00:31:51,754 --> 00:31:52,954
- Celeste...
- Što?

827
00:31:52,955 --> 00:31:54,922
I pokušali smo naći dogovor,

828
00:31:54,923 --> 00:31:56,958
ali očito se njegov
ego prepriječio,

829
00:31:56,959 --> 00:31:58,025
a ranije sam znala
razgovarati sa njim.

830
00:31:58,026 --> 00:31:59,461
Ne mogu sada razgovarati
sa njime,

831
00:31:59,462 --> 00:32:00,861
- tako da ti moraš razgovarati sa njim.
- Celeste, što radiš?

832
00:32:00,862 --> 00:32:03,030
Razgovaram sa njom.

833
00:32:04,532 --> 00:32:06,834
Samo govorim da smo 
se Will i ja

834
00:32:06,835 --> 00:32:08,168
našli,

835
00:32:08,169 --> 00:32:10,738
imali smo koristan
razgovor, to je sve,

836
00:32:10,739 --> 00:32:12,840
i mislila sam da bi to
trebali opet napraviti.

837
00:32:12,841 --> 00:32:17,009
Ok, mislim da smo prešli
na osobne stvari,

838
00:32:17,010 --> 00:32:18,143
i mislim da bi možda....

839
00:32:18,144 --> 00:32:19,845
Ispričajte me.

840
00:32:28,188 --> 00:32:30,322
O, želiš biti produktivna?

841
00:32:30,323 --> 00:32:32,191
Budimo produktivni.

842
00:32:32,192 --> 00:32:34,259
Već si pokušala okriviti
žrtvinu obranu

843
00:32:34,260 --> 00:32:37,028
sa svojim izmišljotinama ovisnosti
o lijekovima protiv bolova.

844
00:32:37,029 --> 00:32:38,363
- To nije upalilo.
- Tko je rekao da nije upalilo?

845
00:32:38,364 --> 00:32:40,965
Ja.

846
00:32:43,635 --> 00:32:45,336
Pa, dokazati ćemo suprotno na sudu.

847
00:32:46,337 --> 00:32:47,439
Ne, nećete.

848
00:32:47,940 --> 00:32:50,007
Znam sudca. 
Neće dopustiti.

849
00:32:52,676 --> 00:32:54,845
I onda bi možda trebali povisiti.

850
00:32:57,982 --> 00:32:59,517
Jason Doyle.

851
00:32:59,518 --> 00:33:01,519
Voditelj projekta Zuggler Meda.

852
00:33:01,520 --> 00:33:04,321
Izlaganje 207, stranica 13.

853
00:33:04,322 --> 00:33:06,756
Što je ovo?
Rezervni plan?

854
00:33:06,757 --> 00:33:09,793
"Pitanje: I vi vjerujete 
da ste bili u skladu svojih prava

855
00:33:09,794 --> 00:33:11,661
"da proizvedete ovaj SCS uređaj,

856
00:33:11,662 --> 00:33:13,730
"a dr. Farland je bio u
skladu svojih prava

857
00:33:13,731 --> 00:33:15,232
da ga ugradi u ovu pacijenticu?"

858
00:33:15,233 --> 00:33:16,466
Naravno.

859
00:33:16,467 --> 00:33:17,935
Prema pravilima Organizacije
za lijekove i hranu.

860
00:33:17,936 --> 00:33:19,970
Ali g. Gardner čini 
se ukazuje

861
00:33:19,971 --> 00:33:23,105
da dr. Farland je
bio Josef Mengele.

862
00:33:23,106 --> 00:33:24,740
Josef...?

863
00:33:26,776 --> 00:33:28,411
To je ok.

864
00:33:28,412 --> 00:33:31,314
Pravila organizacije za lijekove
i hranu govore da ste bili u skladu svojih prava

865
00:33:31,315 --> 00:33:33,615
da proizvedete ovaj uređaj, točno?

866
00:33:33,616 --> 00:33:37,518
Da. Oni dopuštaju proizvođačima kao
što smo mi, da odlučimo

867
00:33:37,519 --> 00:33:40,388
koji uređaji trebaju biti predani
njima za odobrenje.

868
00:33:40,389 --> 00:33:44,259
A ako je novi uređaj 
jedino neznatno modificiran,

869
00:33:44,260 --> 00:33:46,294
onda se prema savjetima
Organizacije za hranu i lijekove,

870
00:33:46,295 --> 00:33:48,029
onda ne treba odobrenje.

871
00:33:48,030 --> 00:33:51,899
Čitanje gđe. Serrano je
iznenađujuće selektivno.

872
00:33:51,900 --> 00:33:54,401
Zašto ne nastavite?

873
00:33:55,136 --> 00:33:57,571
Što je ovo?

874
00:33:57,572 --> 00:33:59,840
To? To je BR1. Stimulator
leđne moždine.

875
00:33:59,841 --> 00:34:01,075
I odobren je od organizacije?

876
00:34:01,076 --> 00:34:02,276
Da.

877
00:34:02,277 --> 00:34:05,346
A vi tvrdite da dr. Farlandov SCS

878
00:34:05,347 --> 00:34:07,881
je neznatna modifikacija ovoga?

879
00:34:07,882 --> 00:34:09,382
Da. Zato nismo trebali

880
00:34:09,383 --> 00:34:11,317
predati ga njima za odobrenje.

881
00:34:11,318 --> 00:34:13,286
I, onda što je ovo?

882
00:34:13,287 --> 00:34:15,221
To je dr. Farlandov SCS.

883
00:34:15,222 --> 00:34:16,922
A, vi govorite

884
00:34:16,923 --> 00:34:19,825
da je ovo neznatna
modifikacija

885
00:34:19,826 --> 00:34:22,295
ovoga?

886
00:34:23,797 --> 00:34:26,831
Ira, ne možete suditi to
laičkim očima.

887
00:34:26,832 --> 00:34:28,867
Medicinski profesionalci

888
00:34:28,868 --> 00:34:30,835
koji su proizveli uređaj
dr. Farlanda su zaključili

889
00:34:30,836 --> 00:34:32,471
sa su ova dva uređaja
bila slična.

890
00:34:32,472 --> 00:34:33,805
Ova dva?

891
00:34:33,806 --> 00:34:35,540
Da.

892
00:34:35,541 --> 00:34:37,109
Ustvari, očekivala sam

893
00:34:37,110 --> 00:34:39,511
da će g. Gardner spomenuti
opet taj problem,

894
00:34:39,512 --> 00:34:41,645
i dala sam napraviti studiju

895
00:34:41,646 --> 00:34:45,883
kod uglednih Beznor Laboratorija
u Quantico, Virginiji.

896
00:34:45,884 --> 00:34:48,119
Što kaže?

897
00:34:48,120 --> 00:34:50,554
Da je neznatna modifikacija.

898
00:34:50,555 --> 00:34:52,390
Posrednik je na našoj strani.

899
00:34:52,391 --> 00:34:54,691
Da. Dobar posao,
usput, ali

900
00:34:54,692 --> 00:34:56,160
još uvijek je bio impresioniran ovime.

901
00:34:56,161 --> 00:34:58,428
Ok, trebamo nabaviti nekoga da
kaže da je bio neizmjerno modificiran.

902
00:34:58,429 --> 00:35:00,930
Trebamo Kalindu.

903
00:35:00,931 --> 00:35:03,099
Želim ponoviti, ovo je
samo mjera opreza.

904
00:35:04,301 --> 00:35:06,302
Uklanjamo Karpwell sireve
iz uporabe.

905
00:35:06,303 --> 00:35:09,305
Da. Gretchen, sada sam
zaposlen. Što trebate?

906
00:35:09,306 --> 00:35:13,342
I, vi ste čovjek iza sireva,
Eli, je li to točno?

907
00:35:13,343 --> 00:35:15,377
Ja sam....

908
00:35:15,378 --> 00:35:16,711
Tko vam je to rekao?

909
00:35:16,712 --> 00:35:18,713
Neimenovani izvor.

910
00:35:18,714 --> 00:35:21,517
 A što vam je još taj neimenovani
izvor rekao?

911
00:35:21,518 --> 00:35:24,453
Rekao je da radite na krizi
zaraze listerije,

912
00:35:24,454 --> 00:35:26,121
i da ste istražili Heather Farme

913
00:35:26,122 --> 00:35:27,722
i izvor zaraze nije ondje.

914
00:35:27,723 --> 00:35:29,257
<i>...politički suparnik</i>

915
00:35:29,258 --> 00:35:31,526
<i> zaraznog skandala državni
odvjetnik, Peter Florrick.</i>

916
00:35:31,527 --> 00:35:34,028
<i> On je također poznat da 
je težak borac.</i>

917
00:35:34,029 --> 00:35:36,664
<i> Iako nikada nije potvrđeno,
Eli Gold je također smatran</i>

918
00:35:36,665 --> 00:35:40,333
<i> tvorcem ružnoga rasnog
napada na njegovog suparnika.</i>

919
00:35:40,334 --> 00:35:43,671
<i> I, zašto je ova bezopasna
marka unajmila "vrača"</i>

920
00:35:43,672 --> 00:35:46,574
<i> poznatoga po rehabilitaciji
skandaliziranih političara?</i>

921
00:35:47,575 --> 00:35:49,309
Jeste li tu, Eli?

922
00:35:50,310 --> 00:35:51,278
Halo.

923
00:35:51,279 --> 00:35:52,479
Eli Gold...

924
00:35:52,480 --> 00:35:53,880
Imate li komentara?

925
00:35:53,881 --> 00:35:55,615
<i> ...jedan od prvih voditelja
političke kampanje</i>

926
00:35:55,616 --> 00:35:57,383
<i> koji razumije moć socijalnog medija....</i>

927
00:35:57,384 --> 00:35:58,851
Ja nisam dio priče.

928
00:35:58,852 --> 00:36:00,119
Oh. Žao mi je, Eli.

929
00:36:00,120 --> 00:36:01,888
Upravo ste postali dio priče.

930
00:36:02,389 --> 00:36:04,163
Privucite stolicu.

931
00:36:04,164 --> 00:36:05,992
<i>...čini ga jako traženim
nakon .....</i>

932
00:36:11,059 --> 00:36:12,326
Nije sve loše, Eli.

933
00:36:12,327 --> 00:36:13,627
Sve je loše.

934
00:36:13,628 --> 00:36:15,062
Kada postaneš priča,

935
00:36:15,063 --> 00:36:16,597
odražava se krivnja
tvoga klijenta.

936
00:36:16,598 --> 00:36:19,466
Ja postanem priča, moj klijent
izgleda više kriv.

937
00:36:19,467 --> 00:36:20,968
Tko je izbrbljao, Diane?

938
00:36:20,969 --> 00:36:23,437
Eli, to je igra budale
da izgleda kao da je netko odao.

939
00:36:23,438 --> 00:36:25,038
Gretchen je znala da
smo provjerili Heather Farme.

940
00:36:25,039 --> 00:36:26,506
Znala je da je čista.

941
00:36:26,507 --> 00:36:28,241
Rekao sam dvoje ljudi o
tome....tebi

942
00:36:28,242 --> 00:36:31,377
i Kalindi...ali Gretchen je
rekla da je izvor muškarac.

943
00:36:32,878 --> 00:36:34,282
Jesi li rekla Willu?

944
00:36:36,283 --> 00:36:37,350
Oh, išao je na
bdijenje za djecu.

945
00:36:37,851 --> 00:36:39,886
Mislio sam da si rekao
da je izgorio.

946
00:36:40,554 --> 00:36:41,854
Da.

947
00:36:41,855 --> 00:36:42,988
Mijenjaš temu.

948
00:36:42,989 --> 00:36:45,191
Da. I, pokušao si
ga oživjeti?

949
00:36:45,192 --> 00:36:48,060
Nisi ovo još vidjela?

950
00:36:49,896 --> 00:36:51,396
- Oh, moj Bože.
- Da.

951
00:36:51,397 --> 00:36:53,232
Predivno je, zar ne.

952
00:36:53,233 --> 00:36:54,766
Ljudi vole poniženje.

953
00:36:54,767 --> 00:36:56,802
Tony Hayward je trebao
pitu u facu.

954
00:36:56,803 --> 00:36:57,969
Nisi.

955
00:36:57,970 --> 00:37:00,371
Oh, namjestio? Ne.
To je bila samo sreća.

956
00:37:00,372 --> 00:37:01,772
Mislio sam da će ga
samo izvikati.

957
00:37:03,309 --> 00:37:05,076
<i> Ponosan sam što
sam danas ovdje.</i>

958
00:37:05,077 --> 00:37:08,279
<i> Nije me briga u kojem stanju.</i>

959
00:37:08,280 --> 00:37:10,348
<i> Među onima koji su došli
na molitvu</i>

960
00:37:10,349 --> 00:37:12,350
<i> bio je direktor Heather Farmi,
Walter Kermani.</i>

961
00:37:12,351 --> 00:37:13,884
Dobar sam u svome poslu, Diane,

962
00:37:13,885 --> 00:37:15,886
ali ne mogu imati izdajice.

963
00:37:15,887 --> 00:37:17,754
To je neprofesionalno.

964
00:37:17,755 --> 00:37:21,024
Will nije rekao.

965
00:37:30,467 --> 00:37:31,533
Ovdje si da odustaneš.

966
00:37:32,934 --> 00:37:35,804
Deset milijuna i nećemo
prihvatiti ni novčič manje.

967
00:37:35,805 --> 00:37:38,040
Stvarno?

968
00:37:38,041 --> 00:37:40,009
Ti i tvoja prijateljica odvjetnica
ste nešto skuhali?

969
00:37:40,010 --> 00:37:42,678
Nije ti upalilo da okriviš
tablete protiv bolova.

970
00:37:42,679 --> 00:37:44,546
Nije ti pomoglo da okriviš žrtvu,

971
00:37:44,547 --> 00:37:45,881
i neznatna modifikacija.

972
00:37:45,882 --> 00:37:47,749
Na tome sada stoji tvoj slučaj.

973
00:37:47,750 --> 00:37:51,286
SCS dr. Farlanda je ogromna
neznatna modifikacija

974
00:37:51,287 --> 00:37:52,787
postojećeg SCS-a .

975
00:37:52,788 --> 00:37:55,223
Uzmi mesa, Will.

976
00:37:55,224 --> 00:37:58,260
Ostavimo sve te dosadne
medicinske razgovore iza.

977
00:37:58,261 --> 00:38:02,529
Problem je, medicina je
slična politici.

978
00:38:02,530 --> 00:38:05,565
I jedino što trebamo je
slijediti novac.

979
00:38:05,566 --> 00:38:07,601
Nikada nije bila ljubomorna, zar ne?

980
00:38:07,602 --> 00:38:09,169
Tvoja prijateljica odvjetnica.

981
00:38:09,170 --> 00:38:11,005
To je sve bio dio glume?

982
00:38:11,006 --> 00:38:13,573
Dr. Farland, tvoj čovjek liječenja,

983
00:38:13,574 --> 00:38:16,343
izumio je SCS da zaradi novac.

984
00:38:16,344 --> 00:38:19,945
30% na svakom uređaju
koji bude ugrađen.

985
00:38:23,750 --> 00:38:26,319
Oh. Izvini. Izvini.

986
00:38:26,320 --> 00:38:27,520
Tko je to bio?

987
00:38:27,521 --> 00:38:28,754
Kalinda.

988
00:38:28,755 --> 00:38:30,023
Evo kopija za tebe.

989
00:38:30,024 --> 00:38:31,157
Što je ovo.

990
00:38:31,158 --> 00:38:33,725
Prijava Farlandovog patenta.

991
00:38:33,726 --> 00:38:35,294
Da, znam.

992
00:38:35,295 --> 00:38:36,929
Inače je dobro štivo.

993
00:38:36,930 --> 00:38:38,430
Jedini vaš problem je,

994
00:38:38,431 --> 00:38:41,133
dr. Farland je morao inzistirati
na njegovoj originalnosti.

995
00:38:41,134 --> 00:38:42,500
Razumijem.

996
00:38:42,501 --> 00:38:44,269
Ne moraš se hvaliti.

997
00:38:44,270 --> 00:38:47,439
Ne, ja sam dobio, tako
da ti moraš saslušati.

998
00:38:47,440 --> 00:38:49,941
Dr. Farland je morao inzistirati
na originalnosti

999
00:38:49,942 --> 00:38:52,076
njegovog uređaja da
preda zahtijev za patent.

1000
00:38:52,077 --> 00:38:55,813
"Ovaj SCS je jedinstveno 
originalno otkriće

1001
00:38:55,814 --> 00:38:57,448
" u liječenju jakih bolova u leđima.

1002
00:38:57,449 --> 00:38:59,216
Nije neznatna modifikacija..."

1003
00:38:59,217 --> 00:39:01,385
Kako lijepo od njega da
koristi te riječi.

1004
00:39:01,386 --> 00:39:03,154
"...postojećeg SCS-a na tržištu.

1005
00:39:03,155 --> 00:39:05,255
- Stoga, patent..."
- Znam čitati.

1006
00:39:06,256 --> 00:39:08,658
Nećeš biti ogorčeni
gubitnik, zar ne?

1007
00:39:10,159 --> 00:39:11,361
Osam milijuna dolara.

1008
00:39:11,362 --> 00:39:12,895
Deset. Do danas.

1009
00:39:12,896 --> 00:39:14,364
Ne.

1010
00:39:14,365 --> 00:39:17,033
Osam. TO je više nego što
ste mislili da ćete dobiti.

1011
00:39:17,034 --> 00:39:18,734
Razgovarati ću sa svojom
klijenticom.

1012
00:39:19,735 --> 00:39:21,903
Trebam novi dom.

1013
00:39:23,673 --> 00:39:25,707
- Trebaš....?
- Novi dom.

1014
00:39:25,708 --> 00:39:28,310
Moja firma propada.

1015
00:39:28,311 --> 00:39:30,446
Monty & Columbech?

1016
00:39:30,447 --> 00:39:32,181
Razilaze se.

1017
00:39:32,182 --> 00:39:34,483
Parničenje ide na jednu stranu,
akvizicija na drugu.

1018
00:39:34,484 --> 00:39:36,818
- Koliko u parničenju?
- ja.

1019
00:39:37,319 --> 00:39:39,854
Osam drugih vrhunskih odvjetnika.

1020
00:39:39,855 --> 00:39:41,356
Svi trebamo dom.

1021
00:39:41,857 --> 00:39:43,957
Provjeriti ću s Diane.

1022
00:39:47,061 --> 00:39:48,529
Nedostaješ mi.

1023
00:39:53,868 --> 00:39:55,435
Ira? Hej.

1024
00:39:56,436 --> 00:39:57,637
I, izgleda kao da
ćemo sklopiti dogovor.

1025
00:39:58,138 --> 00:39:59,072
Čuo sam.

1026
00:39:59,073 --> 00:40:02,109
Samo sam vam se htjela zahvaliti
na vašem predanom radu.

1027
00:40:02,110 --> 00:40:03,710
Ne morate mi se zahvaljivati.

1028
00:40:04,211 --> 00:40:05,645
Nisam bio taj koji
ih je izigrao.

1029
00:40:06,446 --> 00:40:07,447
Mi...

1030
00:40:07,948 --> 00:40:09,548
Nismo zato dobili.

1031
00:40:09,549 --> 00:40:11,183
Dobili ste zbog činjenica.

1032
00:40:11,184 --> 00:40:15,054
Obogatili ste svoju klijenticu
jer ste ih izigrali....i mene.

1033
00:40:16,055 --> 00:40:17,156
To nije fer.

1034
00:40:17,157 --> 00:40:18,524
To je fer.

1035
00:40:18,525 --> 00:40:22,261
Možda nije ljubazno, ali
je fer.

1036
00:40:22,762 --> 00:40:24,196
Ne brinite se zbog toga.

1037
00:40:24,197 --> 00:40:28,133
Da sam trebao odvjetnika, vjerojatno
bih vas i ja unajmio.

1038
00:40:28,134 --> 00:40:30,635
Jako mi je drago što
smo se upoznali.

1039
00:40:38,676 --> 00:40:39,677
Hej, mama.

1040
00:40:40,278 --> 00:40:42,080
Samo sam htjela vidjeti
kako si.

1041
00:40:43,581 --> 00:40:45,082
Kako je tvoja stvar?

1042
00:40:46,083 --> 00:40:47,184
Bilo je dobro.

1043
00:40:48,685 --> 00:40:49,786
Neznam.

1044
00:40:49,787 --> 00:40:51,989
- Vrtim se u krug na poslu.
- Da.

1045
00:40:51,990 --> 00:40:54,458
Isto sa tatom.

1046
00:40:56,693 --> 00:40:58,394
Želim učiniti nešto
jako staromodno.

1047
00:40:58,395 --> 00:40:59,329
Želim te poljubiti u čelo.

1048
00:40:59,330 --> 00:41:00,396
Je li to uredu?

1049
00:41:00,397 --> 00:41:02,898
Naravno.

1050
00:41:08,404 --> 00:41:09,839
Pokrivanje je previše.

1051
00:41:10,340 --> 00:41:11,841
Tako je.

1052
00:41:11,842 --> 00:41:13,342
Izvni.

1053
00:41:16,279 --> 00:41:17,780
Volim te.

1054
00:41:28,724 --> 00:41:30,391
Postajem dosadan.

1055
00:41:30,392 --> 00:41:32,260
Postaješ?

1056
00:41:32,261 --> 00:41:34,428
Ozbiljan sam.

1057
00:41:34,429 --> 00:41:37,831
Bio sam...interesantan.

1058
00:41:37,832 --> 00:41:40,368
Provodim cijeli dan

1059
00:41:40,369 --> 00:41:43,404
perući rublje i gledajući
dnevne TV emisije.

1060
00:41:43,405 --> 00:41:44,571
Vidjela sam odjeću.

1061
00:41:44,572 --> 00:41:45,939
Hvala.

1062
00:41:45,940 --> 00:41:47,374
Mislim, kada se ovo desilo?

1063
00:41:47,375 --> 00:41:49,675
Ti izlaziš van, seksaš se
sa svojim dečkom.

1064
00:41:49,676 --> 00:41:50,511
Owene....

1065
00:41:50,512 --> 00:41:53,146
A ja sam kod kuće sa djecom.

1066
00:41:53,147 --> 00:41:56,316
I jako to cijenim.

1067
00:41:57,051 --> 00:42:00,353
Hoće li te povrijediti
taj tip?

1068
00:42:01,622 --> 00:42:04,223
Neznam.

1069
00:42:04,224 --> 00:42:06,926
Nemam uvida.

1070
00:42:06,927 --> 00:42:08,961
Trebala si se pobuniti
u srednjoj školi.

1071
00:42:08,962 --> 00:42:10,896
Onda to ne bi morala
raditi sada.

1072
00:42:10,897 --> 00:42:13,765
Je li to, pobuna?

1073
00:42:13,766 --> 00:42:17,002
Ili ljubav.

1074
00:42:17,003 --> 00:42:19,538
Nije ljubav, zar ne?

1075
00:42:20,606 --> 00:42:22,841
Ne.

1076
00:42:23,542 --> 00:42:24,910
Dobro.

1077
00:42:25,911 --> 00:42:29,013
Jer onda bi to jako
zakompliciralo.

1078
00:42:36,547 --> 00:42:41,793
SUBS BY SYLVYROSE.

