1
00:00:04,190 --> 00:00:07,426
<i>Ljudsko tijelo je dizajnirano
da kompenzira gubitak.</i>

2
00:00:11,991 --> 00:00:15,759
<i>Prilagođuje se, tako da više ne
treba stvari koje ne može imati.</i>

3
00:00:20,975 --> 00:00:22,243
Odnijela je kolijevku dolje?

4
00:00:22,417 --> 00:00:26,293
Ne. Samo slažem odjeću koju je
Zola prerasla da je mogu nekom dati.

5
00:00:27,116 --> 00:00:30,304
Sad je tako velika, da kad se
vrati, neće nikad stati u ovo.

6
00:00:30,493 --> 00:00:33,824
Nismo ništa čuli novo već tjednima.
-Jack je rekao da će potrajati i traje.

7
00:00:34,041 --> 00:00:38,436
Budi strpljiv. Samo... slaži ovo.
Pomaže. Ne znam zašto, ali pomaže.

8
00:00:39,419 --> 00:00:40,621
Ona će se vratiti natrag.

9
00:00:41,742 --> 00:00:46,917
<i>Ponekad je gubitak tako velik, da
tijelo ne može samo kompenzirati.</i>

10
00:00:48,403 --> 00:00:50,774
<i>Tada se umiješaju kirurzi.</i>

11
00:01:08,056 --> 00:01:13,719
Prestani! Pravim doručak...
-Ti ne kuhaš! -Kuham, ponekad.

12
00:01:15,537 --> 00:01:20,904
Evo. Kušaj ovo. Jaja skuhana
skoro potpuno mojom lijevom rukom.

13
00:01:21,207 --> 00:01:24,457
Teddy kaže da najbolji kardiokirurzi
imaju dvije dominantne ruke.

14
00:01:24,582 --> 00:01:29,405
To je kao supermoć. Zato,
ja sada treniram. Želiš još?

15
00:01:29,530 --> 00:01:32,935
Znaš, mislim da želim nešto drugo.

16
00:01:40,312 --> 00:01:43,812
To je moja supermoć. I ja
koristim samo jednu ruku.

17
00:01:48,937 --> 00:01:52,598
Hej! Gdje ti ideš? -Idem u
posjetu Molly na dva dana.

18
00:01:52,723 --> 00:01:55,458
To je super! -Jackson je to
dogovorio. To je bilo iznenađenje.

19
00:01:56,857 --> 00:02:00,526
Što misliš s tim? -Ništa. Samo tako.
-Jer je zvučalo kao da si mislila,

20
00:02:00,651 --> 00:02:04,572
<i>Stvarno? Dogovorio ti je posjetu
sestri kad mu majka dolazi u grad?</i>

21
00:02:04,703 --> 00:02:05,860
<i>Valjda mu se baš ne sviđaš,</i>

22
00:02:05,985 --> 00:02:07,903
<i>inače bi želio da mu upoznaš
majku kao svaka normalna osoba.</i>

23
00:02:08,028 --> 00:02:11,388
Ne! Ti si imala majku. Jackson i ja
smo imali kirurge koji su se množili.

24
00:02:11,513 --> 00:02:12,889
To je jednostavno malo komplicirano.

25
00:02:13,063 --> 00:02:14,438
Ne bi trebala ići, zar ne?

26
00:02:14,563 --> 00:02:17,684
Ne, mislim da je slatko to što
želi da se makneš sa linije vatre.

27
00:02:19,067 --> 00:02:21,209
To je moj taksi. Da,
trebala bih ostati...

28
00:02:21,334 --> 00:02:23,906
Mislim da bi vjerojatno trebala
otići dok još imaš priliku za to.

29
00:02:34,184 --> 00:02:38,935
Dobro jutro. Danas sam u tvojoj
operacijskoj sali. -Vidim to.

30
00:02:39,107 --> 00:02:44,107
To neće biti problem, zar ne? -Ne!
-Dobro, jer sam ja tebe izbjegavao.

31
00:02:44,313 --> 00:02:47,465
A sad više nisam. Vidiš, rekli
su mi da izlaziš s muškom sestrom.

32
00:02:47,590 --> 00:02:52,468
Tvoja stvar, jer tko ne voli sestre,
ali ja sam nosio kave s mlijekom tipu

33
00:02:52,607 --> 00:02:55,424
koji radi rasporede po imenu Pierre,
koji me micao od tvojih operacija.

34
00:02:55,590 --> 00:03:00,813
Htio sam ti olakšati, jer si rekla
da te zajedno drži selotejp i ljepilo.

35
00:03:01,083 --> 00:03:05,437
Sad kad te on sredio, pustit ću Pierrea
da sam sebi nosi svoje kave s mlijekom.

36
00:03:06,468 --> 00:03:08,559
Vidimo se na operaciji.

37
00:03:10,386 --> 00:03:14,574
Hej, Miranda. Dolaziš li
večeras na večeru? -D-da...

38
00:03:14,699 --> 00:03:19,310
Dolazite li samo ti i Eli ili će nam
se Benova guza također pridružiti?

39
00:03:20,543 --> 00:03:24,386
Šalim se. To je bila samo... šala.

40
00:03:24,625 --> 00:03:29,236
Samo ću pretpostaviti da je dvoje
na večeri, pa ti možeš... bok!

41
00:03:31,936 --> 00:03:35,793
Vidio sam ploču. Tri operacije naprava
za stanice gušterače i pregled Henrya,

42
00:03:35,933 --> 00:03:39,996
malo previÅ¡e posla. -BrineÅ¡ za mene ili
svoje ispitivanje? -Tvoje ispitivanje.

43
00:03:40,121 --> 00:03:43,329
Kako me pokuÅ¡avaÅ¡ nadgledati,
izgleda da joÅ¡ misliÅ¡ da je tvoje.

44
00:03:43,454 --> 00:03:45,527
Da, ali Meredith Grey je
odustala od neurokirurgije.

45
00:03:45,670 --> 00:03:48,783
Treba nešto novo za fokusiranje, a
tebi bi dobro došla pomoć. Ima dara.

46
00:03:48,908 --> 00:03:53,027
To je itekakav dar. -Ona bi ti stvarno
bila jako korisna. -Odgovor je ne!

47
00:03:55,970 --> 00:03:59,747
Ne mogu vjerovati da je Altman
odgodila operacije zbog velike vizite.

48
00:03:59,872 --> 00:04:01,455
To je samo dosadno predavanje.

49
00:04:01,673 --> 00:04:06,151
Tvoj muž je rekao da je obvezno.
-Još sat sna, eto što je ovo.

50
00:04:06,276 --> 00:04:10,122
Ne, neće biti dosadno. Ovo je
Jacksonova majka, Catherine Avery.

51
00:04:10,247 --> 00:04:13,450
Ona je urolog, zar ne? -Da. Upoznala
sam je kao bila stažist u 'Mercy West'.

52
00:04:13,575 --> 00:04:16,652
Bila je fenomenalna. -Ona je luđakinja.

53
00:04:16,777 --> 00:04:20,561
Ne, nije! Ona je briljantna. Kaže
sve te stvari koje te šokiraju,

54
00:04:20,686 --> 00:04:23,566
a onda, kad malo kasnije razmisliš
o njima, promijene ti cijeli život.

55
00:04:23,691 --> 00:04:27,043
Ili ti unište cijeli život. Ona je
toksična. Petlja se u sve i svašta.

56
00:04:27,168 --> 00:04:31,104
Moja mama nema granice. Pazite se.
-Jesi li zato poslao Lexie van države?

57
00:04:31,329 --> 00:04:38,313
Što? Poslao si Lexie... Tko krije curu
ispod kamena kad mu je mama u gradu?

58
00:04:38,438 --> 00:04:42,670
Netko tko ima hiperkritičnog
kirurga umjesto majke. Ja shvaćam.

59
00:04:43,058 --> 00:04:46,419
Je li tvoja mama ambidekster? Kladim
se da jest. Svi najbolji kirurzi jesu.

60
00:04:46,573 --> 00:04:50,073
Samo malo. Koliko često pričaš s mojom
mamom? -Mi smo prijatelji na Facebooku.

61
00:04:50,326 --> 00:04:55,605
Ti si... ti i moja mama?! -Ona je
briljantan kirurg i žena. Ona je opaka.

62
00:04:55,730 --> 00:04:59,924
I ima uhodu. -Znate što? Samo
je upoznajte. Vidjet ćete sami.

63
00:05:00,480 --> 00:05:03,529
Želiš li da donesemo nešto
večeras? -Ne. Sve je u redu. Hvala.

64
00:05:03,842 --> 00:05:06,827
Što je večeras? -Zabava sa večerom.
U novom stanu Teddy i Henrya.

65
00:05:08,525 --> 00:05:12,193
Ti nisi pozvan. -Zašto?
-Zato što si ti dadilja.

66
00:05:12,682 --> 00:05:18,655
Budite se, svi! Znam, ovo je velika
vizita, gdje moramo sjediti i slušati

67
00:05:18,780 --> 00:05:22,639
nekoga kako priča o tome kako je netko
nešto učinio i kako su to učinili,

68
00:05:22,764 --> 00:05:27,407
te da nema dovoljno kave u
Brazilu za ovo. Pa, ne danas.

69
00:05:27,997 --> 00:05:30,313
Danas ćemo mi nešto raditi.

70
00:05:30,625 --> 00:05:35,224
Danas ću promijeniti život i usput
možda stvoriti medicinsku povijest.

71
00:05:35,423 --> 00:05:40,125
A to ne mogu učiniti sama, pa tko
želi zakoračiti u budućnost sa mnom?

72
00:05:42,994 --> 00:05:47,434
Dobro! U redu je, to je početak! Da
vidim mogu li dobiti još nekoliko.

73
00:05:47,994 --> 00:05:53,097
Ryane, dušo, možeš li doći ovamo
vani, molim te? Ljudi, ovo je Ryan.

74
00:05:53,497 --> 00:05:58,794
Zdravo. -Ryane, možeš li svima
pokazati što smo došli danas učiniti?

75
00:06:12,418 --> 00:06:16,435
Dame i gospodo, želim pozvati
par jako sretnih specijalizanata

76
00:06:16,652 --> 00:06:20,608
da sudjeluju u prvoj operaciji u
ovoj zemlji... transplantacije penisa.

77
00:06:25,952 --> 00:06:28,621
<b>UVOD U ANATOMIJU 8x5
'Ljubav, gubitak i naslijeđe'</b>

78
00:06:29,079 --> 00:06:31,798
<b>TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

79
00:06:34,873 --> 00:06:41,608
Zbog raka penisa, Ryan je podvrgnut
potpunoj penektomiji prije 11 mjeseci.

80
00:06:41,748 --> 00:06:46,904
Operacija ga je izliječila, pa raka
praktički više nema. To je nestalo!

81
00:06:47,325 --> 00:06:50,686
Danas ćemo zamijeniti drugu
stvar bez koje je Ryan ostao.

82
00:06:50,891 --> 00:06:54,654
Odgovarajući donor je ovdje
u 'Seattle Grace Mercy West',

83
00:06:54,808 --> 00:06:59,840
te se Ryan velikodušno složio doletjeti
i učiniti ovaj dan prilikom za učenje.

84
00:07:00,059 --> 00:07:01,735
Tko želi sudjelovati u tome?

85
00:07:02,486 --> 00:07:04,651
Halo! To mi se više sviđa!

86
00:07:06,380 --> 00:07:09,813
Mark Sloan, plastična kirurgija.
Zar nije standardni pristup u

87
00:07:09,955 --> 00:07:14,011
ovakvim slučajevima rekonstrukcija
penisa? Zbog čega transplantacija?

88
00:07:14,277 --> 00:07:19,812
Mogu odgovoriti na pitanje pitanjem.
Sviđa li vam se vaš penis? -Da!

89
00:07:21,099 --> 00:07:25,033
Obavlja svoj posao. -Da jednog dana
nije tu, bi li ga željeli natrag?

90
00:07:25,177 --> 00:07:30,293
Ili bi bili zadovoljni rekonstruiranim
organom koji ima jako malu funkciju?

91
00:07:30,418 --> 00:07:35,395
Zadovoljan? Ne. Ali to nije... -Ne bi
ni Ryan. Da, ovo je novo područje.

92
00:07:35,989 --> 00:07:40,296
Ali ovo je mlad čovjek sa životom
pred sobom, voljom da živi kao potpuni

93
00:07:40,421 --> 00:07:45,175
čovjek, hrabrošću i nesebičnošću
da pomogne usput napretku medicine.

94
00:07:45,306 --> 00:07:47,755
Zato pomognimo Ryanu! Idemo!

95
00:07:54,016 --> 00:07:56,787
A sad dajmo Ryanu penis!

96
00:08:05,023 --> 00:08:07,999
I meni je drago što se ponovo
vidimo, zaista. Hvala. Hvala.

97
00:08:08,152 --> 00:08:11,349
Moraš napraviti veliki šou baš
od svega. -Evo mog malog dječaka!

98
00:08:11,665 --> 00:08:16,998
Dođi ovamo. Ajme, izgledaš
mršavo! Ne spavaš dovoljno.

99
00:08:17,151 --> 00:08:21,056
Dobro sam, mama. -Koja od njih
je ona? Ona je brineta, zar ne?

100
00:08:21,181 --> 00:08:25,428
Nećemo ovo danas raditi, ok? -Možda.
Pravo pitanje je, kakvo je ime Lexie?

101
00:08:25,977 --> 00:08:29,291
Nikad ti nisam rekao njeno ime.
-Ja imam svoje načine. Gdje je ona?

102
00:08:29,416 --> 00:08:33,304
Nije ovdje. Van grada je. -Kad ja dođem
u grad, prokrijumčariš je van države?

103
00:08:33,682 --> 00:08:37,593
Sramiš li je se? -Dr. Avery. ispričavam
se ako smetam. -Smetaj, molim te!

104
00:08:37,718 --> 00:08:40,147
Mark Sloan, plastična
kirurgija. Čovjek koji sumnja.

105
00:08:40,272 --> 00:08:46,613
Jesam za borbu za maloga, ali kod
transplantacije pacijenti odbace organe.

106
00:08:46,989 --> 00:08:51,385
Vidim tipa od 28 godina koji može
imati dobar život s rekonstruiranim

107
00:08:51,552 --> 00:08:54,164
organom koji ja i moj dečko
ovdje možemo napraviti sutra.

108
00:08:54,291 --> 00:08:58,305
Ispričavam se. Vi radite sa Jacksonom?
-Ja sam mu mentor. On to nije spomenuo?

109
00:08:58,537 --> 00:09:02,085
Ne, nije. -Ovaj dečko ima sjajan par
ruku. Trebali bi biti ponosni na njega.

110
00:09:02,323 --> 00:09:06,025
Zašto ne operirate sa mnom? Onda
mi možete reći sve razloge zašto.

111
00:09:06,197 --> 00:09:11,508
Biti ću tu. -Dobro! -Zašto je
tebi nemoguće ne miješati se?

112
00:09:11,635 --> 00:09:17,150
On ti je mentor. Zašto ga ne upoznati?
Bar nije pobjegao iz grada. -Dobro...

113
00:09:19,232 --> 00:09:20,939
Ne, rekao sam da se neću takmičiti.

114
00:09:21,079 --> 00:09:24,384
Ma daj. Unutra će biti olimpijada
mikrokirurgije. Rasturit ćeš.

115
00:09:24,592 --> 00:09:28,375
Točno. I onda ću zaglaviti s mamom u
operacijskoj sali 12 sati? Zaboravi.

116
00:09:28,500 --> 00:09:31,610
Stisni zube! Ovo je prilika
koja dolazi jednom u životu.

117
00:09:31,735 --> 00:09:34,027
Ovo bi dobro izgledalo kad budeš
polagao specijalistički ispit.

118
00:09:34,173 --> 00:09:36,121
Sad ulazi unutra i učini me ponosnim!

119
00:09:42,907 --> 00:09:48,027
Tko je već ranije radio sa tkivom
penisa? -Kepner, drži ruku dolje.

120
00:09:48,802 --> 00:09:52,600
Njegova delikatna vaskularnost
traži gracioznost i eleganciju

121
00:09:52,739 --> 00:09:56,737
koji mnogi kirurzi vaših
generacija nisu savladali.

122
00:09:57,278 --> 00:10:00,807
Dva kirurga koji naprave najbolju
s kraja na kraj anastomozu

123
00:10:01,008 --> 00:10:04,106
svojih pilećih femoralnih
žila će operirati sa mnom,

124
00:10:04,231 --> 00:10:09,230
zato budite oprezni, budite
pažljivi, budite briljantni.

125
00:10:10,214 --> 00:10:11,464
Počnite!

126
00:10:30,597 --> 00:10:36,010
To! Nemate pojma... -Ne. Žao mi je,
dušo. Previše si napeta. Cijela zgrčena.

127
00:10:36,325 --> 00:10:40,058
Ovo nije drvodjelnica.
Možeš iskoračiti straga.

128
00:10:46,030 --> 00:10:48,403
Moraš smanjiti s kavom, dušo.

129
00:10:48,546 --> 00:10:51,401
Lijeva ruka ti se trese kao
motelska opruga od kreveta.

130
00:10:51,526 --> 00:10:56,280
Samo je umorna. -Shvaćam te, dušo.
Zar nismo svi? Iskorači straga.

131
00:10:56,847 --> 00:11:01,402
Jako je jednostavno, ljudi!
Jedino što mora biti je savršeno.

132
00:11:03,735 --> 00:11:09,043
Dobro, zadnji šav. Mogu
li dobiti zavoj, molim?

133
00:11:10,343 --> 00:11:16,387
Prilično opako, zar ne?
Ide brzo, kao čarolija.

134
00:11:18,479 --> 00:11:21,684
Čarolija. -Dobro.
Mogu li dobiti karton?

135
00:11:39,262 --> 00:11:41,656
Postoji li neki problem?
-Koliko ja znam, ne.

136
00:11:41,781 --> 00:11:48,420
Dajem sve od sebe da budem ugodna, ali
ti ne dugujem objašnjenje toga što...

137
00:11:49,045 --> 00:11:51,582
Spavaš s muškom sestrom.
Vjerujem da je to ono što tražiš.

138
00:11:51,707 --> 00:11:55,385
Ti ja smo prekinuli. -Praktički
si mi rekla da te čekam.

139
00:11:55,809 --> 00:12:00,216
Što?! Nisam to učinila! -Ne, ali
jesi. Rekla si da ti je previše.

140
00:12:00,475 --> 00:12:02,883
Nešto užasno se upravo desilo, da
si ti zato bila istraumatizirana,

141
00:12:03,008 --> 00:12:05,714
pa da zbog toga ne možeš podnijeti
vezu. Nije stvar u meni, već u tebi.

142
00:12:05,899 --> 00:12:10,820
To nije pošteno i... slušaj, ja
još uvijek ne mogu podnijeti vezu...

143
00:12:11,038 --> 00:12:14,398
Barem ne onakvu o kakvoj smo ja
i ti razmišljali... zato što...

144
00:12:14,947 --> 00:12:18,664
Ono što ja sad radim nema nikakve
veze sa tim. -Nego što je to onda?

145
00:12:22,599 --> 00:12:25,923
Ako ti je problem raditi sa
mnom, raspravi to sa Pierreom.

146
00:12:36,453 --> 00:12:42,453
Odlično. Jako dobar rad,
doktorice... -Grey. -Lexie Grey?

147
00:12:42,843 --> 00:12:44,752
Ona mi je sestra.

148
00:12:52,647 --> 00:12:54,715
Ma daj... ne sad!

149
00:13:01,764 --> 00:13:07,410
Moram... odlazim! -On se
predao, zar ne? Otišao je van.

150
00:13:08,194 --> 00:13:10,443
Čestitam! Imamo naše pobjednike.

151
00:13:11,143 --> 00:13:13,733
On vam je sin, a vi ste sudac.
Zar nema nekog pravila protiv toga?

152
00:13:13,860 --> 00:13:16,392
Ja ne favoriziram, dušo.
Nepotizam je za slabe.

153
00:13:16,529 --> 00:13:19,047
To mi je uvijek pisalo na
rođendanskim čestitkama.

154
00:13:19,844 --> 00:13:23,089
Što se k vragu desilo?! -Ne znam! -Zna
li još netko za ovo? -Mislim da ne!

155
00:13:25,497 --> 00:13:27,308
Imala je napadaj.

156
00:13:32,720 --> 00:13:36,916
Bit će velik, zar ne? -Chade! -Što?
Samo kažem, može biti poboljšanje.

157
00:13:37,466 --> 00:13:42,243
Jeste li ga vidjeli? -Organ donora? Da.
-Koliki je? Ništa čega se treba sramiti?

158
00:13:42,368 --> 00:13:46,758
Chade, umukni! -Samo kažem, moj mali
brat je zgodan dečko. Trebat će mu...

159
00:13:46,883 --> 00:13:49,412
On će biti sretan s
njim. -A hoće li raditi?

160
00:13:49,537 --> 00:13:52,833
Ne samo vodoinstalaterski dio,
ustajat će i javljati se na dužnost?

161
00:13:52,958 --> 00:13:55,430
Chade, kunem se Bogom... -To i
jest poanta transplantacije.

162
00:13:55,555 --> 00:13:58,584
Nadamo se da ćemo uspjeti uspostaviti
punu urinarnu i seksualnu funkciju.

163
00:13:58,709 --> 00:14:02,905
Ako ste zabrinuti, uvijek postoji
rekonstrukcija penisa. Manje je rizika.

164
00:14:03,103 --> 00:14:05,833
Vidio sam znakove mjesecima prije
nego što sam otišao u doktora.

165
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
Kad sam napokon otišao kod
nekoga, oni mi kažu da je to rak,

166
00:14:08,614 --> 00:14:12,239
da je previše uznapredovao i da ću ga
morati izgubiti. Umoran sam od toga da,

167
00:14:12,366 --> 00:14:14,880
svaki put kad pogledam dolje,
podsjetim se kakva sam bio kukavica.

168
00:14:15,005 --> 00:14:16,895
Ovo mi se čini drugom
šansom. Kako ona kaže,

169
00:14:17,020 --> 00:14:19,834
ako možete nešto naučiti od mene,
nešto što će pomoći sljedećem tipu,

170
00:14:19,959 --> 00:14:21,926
onda ću se prilično dobro
osjećati i u vezi toga.

171
00:14:25,183 --> 00:14:29,864
Dobro! Vidimo se na operaciji.

172
00:14:32,386 --> 00:14:34,816
Temperatura 39°C. -Abdomen
joj je osjetljiv i proširen.

173
00:14:35,084 --> 00:14:37,903
Njena udomiteljica je rekla da Zola
ima temperaturu. Plakala je cijeli dan.

174
00:14:38,039 --> 00:14:40,589
Nisu je mogli zaustaviti.
-Jaki zvukovi crijeva. Zovi CT!

175
00:14:40,725 --> 00:14:43,291
Da. Zvat ću i Grey i Shepherda.
-Ne smijete to učiniti.

176
00:14:43,669 --> 00:14:46,975
Što? Dijete je bolesno. -Njihovo
skrbništvo je suspendirano.

177
00:14:47,132 --> 00:14:50,958
Znam da su vam prijatelji, ali u ovom
trenutku, oni su samo treća strana.

178
00:14:51,083 --> 00:14:54,789
To je kršenje povjerljivosti. -Oni
su ovdje. -Skrbništvo im se istražuje.

179
00:14:55,005 --> 00:14:59,102
Zadnje što netko treba je kršenje
protokola. To može ugroziti usvajanje.

180
00:14:59,227 --> 00:15:03,930
Dobro, mala gospođice, osjetit ćeš
malo peckanje, a onda ćeš biti gotova.

181
00:15:05,007 --> 00:15:08,663
Jako impresivno u laboratoriju,
Meredith. Koju specijalizaciju birate?

182
00:15:09,999 --> 00:15:13,821
Razmišljala sam o neurokirurgiji,
ali sam odlučila napraviti promjenu.

183
00:15:13,957 --> 00:15:18,391
Jackson je mogao biti neurokirurg,
ali je odbio zbog mene i plastike.

184
00:15:20,692 --> 00:15:25,082
Imao si priliku raditi s Derekom
Shepherdom? I odbio si to?

185
00:15:25,245 --> 00:15:28,723
Zbog plastike? Jacksone Avery, tko
te je odgajao kad ja nisam pazila?

186
00:15:28,848 --> 00:15:31,469
Mama, nemoj... -Ja stojim
baš ovdje! -Znam, dušo.

187
00:15:31,594 --> 00:15:33,987
Ali ovo nema veze sa vama.
Ovo je u vezi ovog dečka i...

188
00:15:35,135 --> 00:15:41,208
Evo ga, glavni čovjek trenutno! Chade,
dušo, dalje od ovog ne možeš ići.

189
00:15:41,941 --> 00:15:44,563
Druže, čim ovo bude gotovo, ja ću te
odvesti na pokusnu vožnju te stvari

190
00:15:44,718 --> 00:15:47,062
u svaki striptiz klub u Long
Islandu. -Ok, Chade, prestani!

191
00:15:47,266 --> 00:15:51,147
Zadnju godinu, samo pričamo o ovom.
Nedostaje mi pričanje o Knicksima.

192
00:15:51,279 --> 00:15:53,413
Recite mi da će ovo uspjeti,
da mogu dobiti brata natrag.

193
00:15:53,546 --> 00:15:57,861
Uspjet će. Ja upravo idem uzeti
organ. Vidimo se u operacijskoj sali.

194
00:15:59,798 --> 00:16:04,046
Kad ovo završi, više nikad ne smiješ
spomenuti moj penis. -Obećavam.

195
00:16:09,585 --> 00:16:12,644
Dobro... -Dobro, druže!

196
00:16:21,190 --> 00:16:22,490
Jebeni pakao!

197
00:16:26,645 --> 00:16:30,223
To je prilično opaka opstrukcija
crijeva. Jesi li sam na tome?

198
00:16:30,391 --> 00:16:32,563
Ne, Robbins. -Dobro.

199
00:16:38,419 --> 00:16:40,422
Hvala vam puno što ste mi
dopustili da vam pomognem s ovim.

200
00:16:40,611 --> 00:16:43,405
Mislim, koliko često imate priliku
odsjeći penis za transplantaciju?

201
00:16:43,549 --> 00:16:47,207
Mislila sam da će nam to dati priliku
da se malo ispričamo. Uzmi ovo, dušo.

202
00:16:47,332 --> 00:16:52,065
Dobro, idemo. Kao što su
sanjali milijuni ljutih žena.

203
00:16:52,528 --> 00:16:58,749
Samo što ćemo početi s umjetničkim,
eliptičkim rezom. Kako ti ide, dušo?

204
00:16:59,253 --> 00:17:03,214
Znate, peta godina. Šef specijalizanata
je kao 20 poslova u jednom. Povrh toga,

205
00:17:03,339 --> 00:17:07,565
specijalistički ispiti stižu, operacije
koje moram raditi... Puno za učiniti.

206
00:17:08,451 --> 00:17:12,876
Kad se namjeravaš poseksati s nekim
muškarcem? Kad ćeš to riješiti?

207
00:17:16,609 --> 00:17:21,380
Oprostite... Što? -Ne znam niti
me je briga zašto čekaš, dušo.

208
00:17:21,587 --> 00:17:26,008
Ali, osim ako nemaš dobar razlog, ja ti
kažem da to učiniš. Cijela si zgrčena.

209
00:17:26,203 --> 00:17:30,276
Kad bi se opustila, to bi te
učinilo puno boljim kirurgom.

210
00:17:30,950 --> 00:17:35,153
To je lijepa dorzalna vena!
Da, lako joj je staviti graft.

211
00:17:37,025 --> 00:17:41,726
Je li stvarno toliko očito? -Stalno
gledaš ovu stvar kao da će te ugristi!

212
00:17:52,870 --> 00:17:55,672
Catherine Avery! -Richarde Webber!

213
00:17:58,475 --> 00:18:03,773
Srami se! Pošaljem ti sina da ga učiš,
a ti mu dopustiš da ode u plastiku.

214
00:18:03,912 --> 00:18:10,212
Djeluje sretno. -To je za obične ljude.
On mi je sin. Veličina mu je naslijeđe.

215
00:18:10,339 --> 00:18:13,945
U jednom trenutku, moraš shvatiti da
si učinila sve što si mogla učiniti.

216
00:18:14,374 --> 00:18:16,912
Ne možeš natjerati ljude da
učine stvari koje ne žele učiniti.

217
00:18:17,061 --> 00:18:21,993
Kao da to ne znam? Kad smo se ono
sreli na onoj konvenciji u Miamiu?

218
00:18:22,140 --> 00:18:27,336
Ja sam besramno flertovala, a ti si mi
morao reći da si oženjen. -Sjećam se.

219
00:18:27,461 --> 00:18:31,155
Jesi li još uvijek oženjen? Jer nakon
operacije večeras, trebat će mi večera.

220
00:18:33,693 --> 00:18:38,491
Još uvijek sam oženjen. -K vragu!
Pa, uvijek postoji sljedeći put.

221
00:18:39,024 --> 00:18:42,695
Znaš da je nikad ne odustajem.
-Želim ti dobru operaciju.

222
00:18:43,005 --> 00:18:45,430
Hvala ti, Richarde. -Nema na čemu.

223
00:18:55,090 --> 00:18:57,556
Što je? Spremala sam se
uvesti liniju lijevom rukom.

224
00:18:57,696 --> 00:19:00,037
Zola ima opstrukciju u crijevima.
Morat ćemo je operirati.

225
00:19:00,162 --> 00:19:02,801
Što?! Gdje je Mer? -Ona ne
smije znati. Kao ni Derek.

226
00:19:02,926 --> 00:19:06,426
Ako se umiješaju, centar za socijalnu
skrb će poludjeti i usvajanje propada.

227
00:19:06,576 --> 00:19:11,099
Je li ona stabilno? -Trenutno da. To je
ispravna odluka, zar ne? Nećemo im reći.

228
00:19:11,399 --> 00:19:14,006
Ti si mi upravo rekao da jest.
-Ali, u pravu sam, zar ne?

229
00:19:14,131 --> 00:19:17,832
Ako će to uništiti usvajanje? Da, ne
možemo im reći. -Dobro. Tvoja odluka.

230
00:19:19,691 --> 00:19:23,226
Samo si me pozvao da preuzmem
odgovornost za tvoju odluku?

231
00:19:23,371 --> 00:19:25,880
Koliko su ti mala muda? -Meredith
nije pričala sa mnom tjednima,

232
00:19:26,005 --> 00:19:29,025
jer sam joj sjebao život. Moja
muda su trenutno poprilično mala!

233
00:19:29,576 --> 00:19:33,592
Dr. Karev! Beba ponovo ima
napadaj! -Zovi Robbins!

234
00:19:34,916 --> 00:19:37,993
Reći ćemo Mer! -Možeš
se okladiti da hoćemo!

235
00:19:40,771 --> 00:19:45,743
Dragi moji, što kažete da dođemo do
anastomoze ovih dubokih dorzalnih žila?

236
00:19:45,944 --> 00:19:52,713
Usiši. -Dr. Grey, polako sa usisavanjem.
Lakši dodir. -Ovako? -To je savršeno.

237
00:19:53,214 --> 00:19:57,180
Dr. Grey, čini se da ste naslijedili
ruke svoje majke. -Hvala vam.

238
00:19:57,305 --> 00:20:00,631
Je li i vaša sestra Lexie
naslijedila iste vještine? -Dr. Avery!

239
00:20:00,790 --> 00:20:04,162
Ja sam jedino dijete moje
majke. Lexie i ja smo polusestre.

240
00:20:04,335 --> 00:20:07,913
Zvuči kao da je netko izabrao pogrešnu
Grey. -Mama! -Lexie je vrlo talentirana.

241
00:20:08,107 --> 00:20:10,535
Ona je briljantna. -Lexie je
odlična. Odličan kirurg i odlična cura.

242
00:20:11,274 --> 00:20:14,527
Oprostite! Ispričavam se! -Zbog
čega je cijeli taj metež, molim vas?

243
00:20:14,652 --> 00:20:17,503
Ispričavam se što vas prekidam.
Moram pričati s dr. Grey.

244
00:20:17,628 --> 00:20:21,230
Dr. Grey je upravo zauzeta stvaranjem
povijesti. Usišite, molim vas.

245
00:20:21,679 --> 00:20:26,529
Meredith. Meredith!

246
00:20:33,443 --> 00:20:37,552
Ispričavam se, dr. Avery.
Žao mi je. -Za ljubav Božju!

247
00:20:37,924 --> 00:20:42,959
Ellis Grey se upravo prevrće u grobu.
Tko želi zauzeti mjesto dr. Grey?

248
00:20:46,335 --> 00:20:51,498
Dr. Kepner. -To! Ispričavam se.
Ispričavam se! Moram se oprati!

249
00:20:51,625 --> 00:20:56,298
Samo radimo standardni pregled danas.
Ako se krv pročistila, slobodan si.

250
00:20:56,552 --> 00:20:59,396
Moram li čekati ovdje nalaze ili me
možeš nazvati? -Možemo te nazvati.

251
00:20:59,521 --> 00:21:03,568
Dobro, jer mariniram ribu za večeras, a
ako ostane predugo, pretvori se u kašu.

252
00:21:05,204 --> 00:21:10,205
Što? Ne voliš ribu? -Volim.
-Ti ne voliš ribu? -Volim ribu.

253
00:21:10,330 --> 00:21:15,138
Dobro. Možda sam trebao prije pitati,
ali su mi ove večere novost, pa...

254
00:21:22,139 --> 00:21:25,939
Što se sad dešava? -Henry i Teddy
večeras prave zabavu s večerom.

255
00:21:26,064 --> 00:21:30,342
To sam shvatio. -Da, i mi smo pozvani.
-I to sam shvatio. -Ima li problema?

256
00:21:30,467 --> 00:21:35,122
Zaboravila sam mu reći. -Dobro što
je Henry došao i spomenuo marinadu.

257
00:21:35,247 --> 00:21:38,054
Nije baš muževna tema, marinada.
Trebao sam skuhati govedinu.

258
00:21:38,179 --> 00:21:41,387
Jesi li slobodan? -Jesam.
-Mislim, znaš, jer ne moraš doći.

259
00:21:42,268 --> 00:21:47,534
Najbolji poziv ikad. -Ja...
dobro. Ovo je moja greška.

260
00:21:47,659 --> 00:21:53,895
Možda je moja greška. Mislim... -Da.
Oboje ste očajni. Vidimo se na večeri.

261
00:21:55,942 --> 00:21:59,399
Dr. Avery, hvala vam puno što ste
me uveli. Ovo je tako uzbudljivo!

262
00:21:59,548 --> 00:22:04,936
Opusti se, dušo. Opusti.
Usiši, molim te. Polako. Polako!

263
00:22:06,501 --> 00:22:10,518
I to, dame i gospodo, završava
rad na ovoj dorzalnoj arteriji.

264
00:22:10,734 --> 00:22:13,913
Svi se rastegnite, protresite
ruke, udahnite duboko.

265
00:22:15,128 --> 00:22:17,827
Tehnika ti se popravila,
dušo. -Hvala ti.

266
00:22:18,473 --> 00:22:23,004
Lako je podučavati kad radiš s prirodnim
talentom. Sin vam je rođen za plastiku.

267
00:22:23,129 --> 00:22:27,984
To možda i jest istina, ali treba
biti pažljiv s tim lakim putem.

268
00:22:28,269 --> 00:22:32,315
Osoba se može naviknuti na laki
put, te niti ne okrene kad shvati

269
00:22:32,532 --> 00:22:37,093
da je postao kralj operacija grudi
Seattlea, tajkun zatezanja stomaka.

270
00:22:37,218 --> 00:22:40,192
Ne mislim da je to pošteno.
-Još ispiranja i usisavanja.

271
00:22:40,317 --> 00:22:43,438
Želite li reći da nema lakog novca
u plastičnoj kirurgiji, dr. Sloan?

272
00:22:43,563 --> 00:22:45,805
Želite li vi reći da u plastičnoj
kirurgiji nema vrijednog posla?

273
00:22:45,930 --> 00:22:47,893
Ona želi reći da ja nemam dovoljno
discipline da odolim lakom novcu.

274
00:22:48,018 --> 00:22:50,755
Ja samo kažem da tu postoji
veliko iskušenje. Nježno, April.

275
00:22:50,880 --> 00:22:53,770
Kad bi možda znala malo više o meni,
znala bi da sam jako discipliniran.

276
00:22:53,895 --> 00:22:56,748
A ja nisam tajkun zatezanja stomaka.
-Ispričavam se zbog toga, dr. Sloan.

277
00:22:56,873 --> 00:22:58,627
Ona je očito... -Ne
ispričavaj se zbog mene.

278
00:22:58,752 --> 00:23:00,670
Pa, netko mora... -Usiši,
April. -jer si daleko pretjerala.

279
00:23:00,795 --> 00:23:03,094
Točno blizu dorzalne vene. -Ja
sam izabrao plastiku. -Točno ovdje?

280
00:23:03,219 --> 00:23:05,319
Ja sam tražio dr. Sloana. To su moji
izbori. Neću sjediti ovdje i pustiti

281
00:23:05,452 --> 00:23:07,207
te da ih blatiš jer to nisu isti
izbori koje bi ti bila učinila. -Odbij.

282
00:23:07,332 --> 00:23:11,065
Ti odbij! -Ne ti, usisavanje.
April! -Bože... Vena se zaglavila!

283
00:23:11,310 --> 00:23:14,283
Što da učinim!? -Odmah ugasi
usisavanje! -Ne miči se. Mrvi se.

284
00:23:14,408 --> 00:23:18,388
Uništila ju je. -O, Bože!
Ne staje! O... O, ne...

285
00:23:21,117 --> 00:23:25,953
O, Bože... Što sam to učinila?
-Uništila si moju dorzalnu venu!

286
00:23:28,077 --> 00:23:30,906
Je li to njen shunt? Hidrocefalus?
-Što si k vragu mislio?!

287
00:23:31,031 --> 00:23:33,591
To je ranije bio njen CT, zar ne?
-Žao mi je. Nisam ti smio reći.

288
00:23:33,716 --> 00:23:37,185
Još ne smiješ! -Vraga ne smije! Ona je
moj pacijent! -Hvala Bogu! Owene, ja...

289
00:23:37,310 --> 00:23:41,506
Robbins mi je rekla što se dešava,
i u pravu je. Ne možete vidjeti Zolu.

290
00:23:41,631 --> 00:23:44,508
Owene, ne miješaj se. -Vjerojatno je
užasnuta i netko bi trebao biti s njom.

291
00:23:44,633 --> 00:23:47,110
Sedatirana je. Nije sama. Imam
krdo sestara koje se mijenjaju,

292
00:23:47,235 --> 00:23:49,766
drže je, pjevaju joj...
mi imamo ovo pod kontrolom!

293
00:23:49,908 --> 00:23:51,731
Jesi li probala NG cijev?
-Njena crijeva pritišću VP shunt,

294
00:23:51,883 --> 00:23:53,725
hipotenzivna je, pa je
vodimo u operacijsku salu.

295
00:23:53,850 --> 00:23:55,146
Pa, ja ulazim unutra.
-Shepherde, ne možeš!

296
00:23:55,271 --> 00:23:57,224
Ja sam ubacio shunt. To je dio
problema. Ja bih to trebao popraviti!

297
00:23:57,349 --> 00:23:59,863
Jesi li ti poludio?! -Dama za
usvajanje je prati okom sokolovim.

298
00:23:59,988 --> 00:24:01,741
Oni samo traže razlog da
sve upropaste! -Gdje je ona?

299
00:24:01,866 --> 00:24:04,328
Zvat ću istog trena kad završimo. Karev
će vam davati izvještaj svakog sata...

300
00:24:04,453 --> 00:24:08,674
Karev, pogledaj me! Gdje je ona?

301
00:24:12,986 --> 00:24:15,962
Predoperacijske sobe. 1608.
-Hvala ti. Ja idem tamo.

302
00:24:16,608 --> 00:24:19,598
Shepherd, nemoj! Derek...
Derek, ne radi ovo!

303
00:24:19,832 --> 00:24:21,580
Znaš li koliko dugo shunt...
-Derek... Shepherd...

304
00:24:21,705 --> 00:24:22,885
mora da nije radio...
-Radiš veliku grešku!

305
00:24:23,024 --> 00:24:25,979
da bi njena crijeva bila ovoliko
loše?! -Oni nisu znali što da traže.

306
00:24:26,149 --> 00:24:29,326
Točno, jer je ona trebala biti s
nama! -A nije i to je moja krivnja!

307
00:24:29,451 --> 00:24:31,541
Možda više nikad neću
prespavati nijednu noć zbog toga,

308
00:24:31,666 --> 00:24:34,024
ali ako postoji makar i sitna
šansa da je dobijemo natrag,

309
00:24:34,149 --> 00:24:37,665
onda jednostavno moramo raditi sve
što treba i ne petljati s pravilima.

310
00:24:37,790 --> 00:24:40,437
Arizona je odličan kirurg!
Molim te, ne pogoršavaj još više!

311
00:24:41,726 --> 00:24:45,557
Kakav je tvoj plan da ovo popraviš?
-Samo je savijeno. Kad jednom uđem,

312
00:24:45,682 --> 00:24:49,149
odstranim sve adhezije i sredim
opstrukciju, shunt će biti u redu.

313
00:24:49,274 --> 00:24:51,730
Što ako neće? Što ako
je odvojen ili slomljen?

314
00:24:51,855 --> 00:24:55,688
Onda ću pribjeći VA shuntu. Derek,
ja ovo mogu. Pusti me da ovo učinim!

315
00:25:05,574 --> 00:25:09,915
Upravo sam izašao iz operacijske
sale 2. Počeli su. -Hvala.

316
00:25:16,307 --> 00:25:20,293
Znam da bih trebao biti s Meredith.
Vidim njenu bol, ali ne mogu.

317
00:25:20,418 --> 00:25:22,841
Jedva je mogu pogledati.
Ovo je sve njena krivnja.

318
00:25:23,775 --> 00:25:26,717
Svaki put kad pomislim da sam
krenuo dalje, počeo joj opraštati,

319
00:25:26,859 --> 00:25:29,339
nešto novo se pojavi i vratim
se točno tamo odakle sam krenuo.

320
00:25:30,554 --> 00:25:35,541
Znaš, Cristina i ja, upravo smo prošli
kroz nešto i znam kako se osjećaš.

321
00:25:36,911 --> 00:25:42,669
Nije lako. One to ne čine lakim. -Ne.

322
00:25:50,546 --> 00:25:55,262
Jesi li čula da je Zola došla u
bolnicu sa opstrukcijom crijeva? -Da.

323
00:25:56,939 --> 00:26:01,606
Zasigurno nije lako Meredith.
Zasigurno joj uopće nije lako.

324
00:26:02,859 --> 00:26:07,524
Ne koristiš stvarno Meredithinu
bolesnu bebu da mi nabiješ

325
00:26:07,731 --> 00:26:09,560
krivnju zbog koje bi je stavila
da radi na mom ispitivanju?

326
00:26:09,714 --> 00:26:12,034
Pa, ako misliš da joj nedostaje
pravilnog rasuđivanja, onda joj pomozi.

327
00:26:12,159 --> 00:26:14,011
Ti si moralni kompas ove bolnice.

328
00:26:15,020 --> 00:26:18,390
Ti ne... Ja nisam moralni kompas ničega!

329
00:26:19,049 --> 00:26:26,043
Ja koristim jednog čovjeka kao igračku,
a drugi zbog mene podmićuje službenika.

330
00:26:26,168 --> 00:26:27,961
Ja stvarno ne želim znati za...

331
00:26:28,086 --> 00:26:34,803
Kao igračku! Često... i entuzijastično!

332
00:26:37,582 --> 00:26:43,467
Možda bi trebala prestati. Jesam li
spomenuo da sam obećao Ellis Grey,

333
00:26:44,383 --> 00:26:48,477
na njenoj samrtnoj postelji
da ću se brinuti za Meredith?

334
00:26:48,602 --> 00:26:51,489
Svejedno neću staviti tu
curu na moje ispitivanje!

335
00:26:56,136 --> 00:26:59,224
Tako mi je žao, dr. Avery! Dali
ste mi jedan posao, usisavanje.

336
00:26:59,349 --> 00:27:03,319
Kakva to osoba uništi cijelu o...
-Dr. Kepner, prestanite pričati, odmah!

337
00:27:05,753 --> 00:27:07,192
Dobro, novi plan igre.

338
00:27:07,770 --> 00:27:10,885
Uzet ćemo safenoznu venu iz noge i
koristiti je kao produžetak cijevi.

339
00:27:11,036 --> 00:27:14,333
Ako koristimo duboko inferiorno
epigastrijsko perforatorsko preklapanje,

340
00:27:14,458 --> 00:27:17,143
ne bi mu morali rezati nogu.
-Nisam upoznata sa tom tehnikom.

341
00:27:17,268 --> 00:27:19,929
Koristi se u zadnje vrijeme u
operacijama genitalne rekonstrukcije.

342
00:27:20,054 --> 00:27:22,227
Vidio sam ga kako to radi.
Rezultati su bili fenomenalni.

343
00:27:22,352 --> 00:27:26,551
Izgleda prirodnije, bolje stari,
nema vidljivih ožiljaka, manje boli

344
00:27:26,676 --> 00:27:29,399
poslije operacije, manje komplikacija
poslije operacije. Da nastavim?

345
00:27:29,524 --> 00:27:32,878
Neću riskirati funkciju Ryanovog
penisa jer sam vam povrijedila ego.

346
00:27:33,003 --> 00:27:36,675
Ne pokušavam vas impresionirati.
Ako me pustite, to će prirodno doći.

347
00:27:39,519 --> 00:27:42,959
Idemo, dr. Avery! Zakoračite
u budućnost sa mnom.

348
00:27:46,786 --> 00:27:49,427
Ako vi mislite da to možete učiniti...

349
00:27:49,554 --> 00:27:53,535
K vragu, pustit ću vašeg sina da to
učini! Avery, pripremi abdomen. -Idem.

350
00:27:55,286 --> 00:27:58,689
Alex je dosad trebao nazvati.
-Da. Za oko 10 minuta.

351
00:27:59,336 --> 00:28:01,990
Misliš li da bi bilo loše
ako bi mi njega nazvali? -Da.

352
00:28:04,454 --> 00:28:07,208
Što ako ona... -Ona neće
umrijeti! Čuješ li me?

353
00:28:11,323 --> 00:28:17,539
Dobro. Znaš li napraviti jednostruke
čvorove lijevom rukom? -Ne. -Pokušaj.

354
00:28:23,629 --> 00:28:26,862
Tako? -Jesi li ti to upravo uspjela
učiniti iz svog prvog pokušaja?!

355
00:28:26,987 --> 00:28:29,861
Da. Ti držiš konac
previše jako... -O, umukni!

356
00:28:30,589 --> 00:28:31,930
Dobio sam poruku od Kareva.

357
00:28:32,055 --> 00:28:35,111
Morali su izrezati mali dio crijeva,
ali sve ostalo zasad izgleda dobro.

358
00:28:35,455 --> 00:28:37,806
O, hvala Bogu! -Da...

359
00:28:49,274 --> 00:28:54,725
Jesi li ti to upravo...
Mrzim vas, ljudi! Ne diraj!

360
00:28:56,475 --> 00:29:01,526
Stvarno te ne shvaćam. Ti bi trebala
najbolje razumjeti. Što da je to Sofia?

361
00:29:01,751 --> 00:29:06,651
Imaš li ti roditeljskih prava? Ako joj
se nešto desi, a Sloan i Torres nisu tu,

362
00:29:06,776 --> 00:29:09,647
da ti neki doktor pedijatar govori
kako nemaš pravo da je uopće vidiš?

363
00:29:11,549 --> 00:29:16,226
Gledaj svoj posao, Karev.
-Oprosti. Samo kažem, to je sranje.

364
00:29:16,366 --> 00:29:19,634
Ne, evo što je sranje. Zola će biti
dobro jer smo mi fenomenalni kirurzi,

365
00:29:19,759 --> 00:29:22,284
a da Meredith i Derek nisu znali da
je ovdje, Zola bi svejedno bila dobro,

366
00:29:22,409 --> 00:29:24,816
usvojenje ne bi bilo ugroženo i
oni ne bi bili negdje u nekoj sobi

367
00:29:24,942 --> 00:29:27,314
upravo ludeći od zamišljanja
najgoreg mogućeg scenarija.

368
00:29:31,337 --> 00:29:35,909
Dobro! Dobra anastomoza, dr.
Avery. Savršeni preklop. -Hvala.

369
00:29:36,647 --> 00:29:42,063
A gđo. dr. Avery, ovo je vaša potpuno
nova dorzalna vena. Impresivno, zar ne?

370
00:29:42,188 --> 00:29:48,314
Ako zapravo uspije. Sad imamo tužni
sivi penis sa komadićem stomaka u sebi.

371
00:29:48,504 --> 00:29:52,976
Dr. Kepner, oslobodite stezaljku.
-Možda da vi to... -Curo, ulazi unutra!

372
00:30:00,345 --> 00:30:03,828
Da. Ružičastije. -O, to
stvarno to jest ružičastije!

373
00:30:03,963 --> 00:30:09,991
Ne znam za vas, ali to je najružičastiji
penis kojeg sam ja ikad vidio.

374
00:30:11,095 --> 00:30:12,782
Da!

375
00:30:20,718 --> 00:30:25,590
Uspjeli smo odstraniti sve adhezije,
te je shunt ponovo proradio.

376
00:30:26,141 --> 00:30:29,468
Pratit ćemo je dok je
ovdje. Ona će biti dobro.

377
00:30:45,402 --> 00:30:48,528
Ja ću ostati s Zolom večeras. -Dobro.

378
00:30:48,653 --> 00:30:54,339
Zvat ću ako bude nešto zabrinjavajuće.
Zato me ne zovite svakih 5 minuta.

379
00:30:57,587 --> 00:31:00,995
Vas dvoje idite kući. -Dobro.

380
00:31:12,551 --> 00:31:17,401
Trebam li postaviti mjesto za Elija?
Čula sam da si ga zaboravila pozvati.

381
00:31:17,550 --> 00:31:22,183
Zašto ljudi zaboravljaju pozvati ljude
na večere? -Je li to trik pitanje?

382
00:31:22,623 --> 00:31:26,213
Moram prekinuti s njim. -Molim te,
nemoj to učiniti na mojoj zabavi!

383
00:31:26,338 --> 00:31:30,025
Zadnji put kad sam prekinula s nekim,
mislio je da sam tražila da me čeka,

384
00:31:30,150 --> 00:31:34,167
što je on i učinio, te je kupovao
kave s mlijekom tipu po imenu Pierre.

385
00:31:34,500 --> 00:31:36,933
Je li to nekakav izraz
za nešto koji ja ne znam?

386
00:31:37,079 --> 00:31:41,402
Ja pokušavam očuvati dostojanstvo
drugih, a to je problem.

387
00:31:41,589 --> 00:31:45,233
Ja sam poetična, što, znaš,
volim misliti da daje jasnoću,

388
00:31:45,651 --> 00:31:47,964
ali izgleda da jednostavno
može zamagliti poruku.

389
00:31:48,184 --> 00:31:52,402
Dobro. Evo što ja radim. Koristi
kratke, deklaratorne rečenice.

390
00:31:52,529 --> 00:31:59,135
'Završavam ovo. Želim ti sve najbolje.'
Shvaćaš? I učini to prije zabave.

391
00:31:59,466 --> 00:32:03,978
Ne! Ne prije. Ne... sutra.
Prije je nepristojno.

392
00:32:04,103 --> 00:32:06,665
Prije znači oduzeti čovjeku
obrok, zbog kojeg je sad

393
00:32:06,790 --> 00:32:09,588
uzbuđen jer tvoj muž nije
mogao prestati pričati o umaku.

394
00:32:09,713 --> 00:32:13,357
Moram poslužiti večeru mrtvacu
koji hoda? -Očvrsni! Možeš ti to!

395
00:32:55,640 --> 00:32:59,066
Samo mi treba trenutak. -Uzmi
si vremena koliko god trebaš.

396
00:32:59,219 --> 00:33:04,050
Ovo je kao božićno jutro,
čovječe! Umuknut ću.

397
00:33:08,208 --> 00:33:10,825
Dobro. Spreman sam.

398
00:33:15,010 --> 00:33:19,827
Poprilično je oteklo, ali to će
splasnuti. -Radit će sve što i treba.

399
00:33:24,346 --> 00:33:28,132
Odlično je. Hvala vam.

400
00:33:29,302 --> 00:33:31,898
Želiš li pogledati? Dopustit
ću ti jedan posljednji pogled.

401
00:33:32,023 --> 00:33:35,067
Ne treba, brate. Ja
sam sretan ako si i ti.

402
00:33:40,173 --> 00:33:44,957
To je odlično. Čista rana. Imat
ćeš ožiljak, ali koga briga?

403
00:33:45,086 --> 00:33:49,207
Zato ćeš izgledati žestoko.
Znaš, ti bi trebao ići na zabavu.

404
00:33:49,508 --> 00:33:52,602
Moram ovo završiti. A i
mislio sam ti praviti društvo.

405
00:33:53,634 --> 00:33:57,708
Trenirala sam ovo cijeli dan. A tvoji
roditelji mogu napraviti jednostruke

406
00:33:57,833 --> 00:34:02,152
čvorove lijevom rukom zatvorenih
očiju, bez da i promisle dvaput.

407
00:34:02,552 --> 00:34:06,890
Tvoj otac, on je rock
zvijezda. Svi znaju za njega.

408
00:34:07,015 --> 00:34:10,779
Tvoja mama? Prirodno talentirana. Ljudi
kažu da je to dobila od svoje mame.

409
00:34:10,904 --> 00:34:15,252
To znači da ćeš i ti to dobiti. Gledat
ćeš je stalno kako izrezuje tumore,

410
00:34:15,404 --> 00:34:18,340
a kad otvoriš svoj prvi
abdomen, ljudi će govoriti,

411
00:34:18,606 --> 00:34:21,608
<i>Bože, kako je ona to tako
brzo uspjela naučiti?</i>

412
00:34:22,128 --> 00:34:23,749
<i>Kako je to tako brzo naučila?</i>

413
00:34:23,967 --> 00:34:25,201
A ti ćeš im onda reći,

414
00:34:25,326 --> 00:34:28,702
<i>Ja dolazim iz duge,
duge linije kirurga.</i>

415
00:34:30,509 --> 00:34:34,308
Znaš, u pravu si. Ja idem na tu zabavu.

416
00:34:34,650 --> 00:34:38,309
Dobro. Dobro, bok!

417
00:34:38,526 --> 00:34:40,703
Pa-pa.
Pa-pa. Pa-pa.

418
00:34:55,018 --> 00:35:01,301
Ok... žao mi je. Ne mogu ovo
učiniti. Moram ti nešto reći,

419
00:35:01,606 --> 00:35:08,348
te želim biti sigurna da sam jasna, jer
izgleda da nisam bila jasna u prošlosti.

420
00:35:09,729 --> 00:35:14,156
Završavaš ovo. Što god da
je ovo, to se sad završava.

421
00:35:17,008 --> 00:35:22,237
Da. -Savršeno si jasna. Najjasnija
si osoba koju sam ikad upoznao.

422
00:35:22,362 --> 00:35:26,388
Ti nemaš problema sa
jasnoćom. -Nemam? -Ne.

423
00:35:26,599 --> 00:35:29,889
Govoriš da ne želiš nikakvu
vezu svaki dan već tjednima.

424
00:35:30,048 --> 00:35:34,887
Ja sam te ignorirao jer si ti drukčija
od ijedne žene koju sam upoznao.

425
00:35:35,981 --> 00:35:39,144
Zato je to moja krivnja.
Trebao sam otići već odavno.

426
00:35:39,269 --> 00:35:44,343
Mogu te kriviti za puno toga, ali
manjak jasnoće, nije jedna od njih.

427
00:35:44,524 --> 00:35:48,290
Ja... žao mi je.

428
00:36:04,760 --> 00:36:07,856
Uživaj u zabavi.

429
00:36:19,848 --> 00:36:23,348
Moj sin mi kaže da imam problema
sa priznavanjem kad nisam u pravu.

430
00:36:23,881 --> 00:36:28,692
Zato bih sad trebala reći da je
to bilo impresivno spašavanje.

431
00:36:28,863 --> 00:36:33,725
Naravno da jest. On je dobar dečko.
Možda jer ste mu dali takav kompleks,

432
00:36:33,895 --> 00:36:39,710
ali koji god da je razlog, pustite
ga da nađe svoj put. Dobro će proći.

433
00:36:41,025 --> 00:36:42,862
Hvala.

434
00:36:43,775 --> 00:36:49,292
I, ne otpisujte Lexie Grey dok
je ne upoznate. Ona je pametna,

435
00:36:49,832 --> 00:36:55,748
ona je prekrasna. Ona je savršena.
Tip ne može naći bolju od nje.

436
00:37:09,710 --> 00:37:15,443
Dr. Bailey. -Dr. Warren!

437
00:37:17,799 --> 00:37:24,761
Čut ćeš nešto jer svi ovdje
čuju sve. Eli i ja smo prekinuli.

438
00:37:25,317 --> 00:37:29,800
Muška sestra. Ti ćeš misliti
da to ima nekakve veze s tobom,

439
00:37:29,996 --> 00:37:35,634
i zbog jasnoće, želim
da bude jako jasno kad

440
00:37:35,768 --> 00:37:40,911
kažem da to nema veze s
tobom, uopće. Je li jasno?

441
00:37:44,354 --> 00:37:46,496
To nema veze s tobom.

442
00:37:48,956 --> 00:37:55,412
Bene Warrene, ja sam jako
jasna s tobom! Slušaš li me?

443
00:37:55,633 --> 00:37:58,379
Laku noć, Miranda
Bailey. Vidimo se sutra!

444
00:37:58,786 --> 00:38:04,567
Ne! To nije ono što sam
rekla! Benjamine Warrene!

445
00:38:07,568 --> 00:38:11,396
Tako mi je žao što sam usisala
tu venu. Ne znam što se desilo.

446
00:38:11,611 --> 00:38:14,854
April! Prestani se ispričavati.
-Hoćeš li to pustiti? Sve se riješilo.

447
00:38:14,979 --> 00:38:19,446
Dušo, moraš se naučiti opustiti.
Ti činiš da dobar dan izgleda loše.

448
00:38:19,614 --> 00:38:23,880
Hej! Samo sam ti se htio zahvaliti
na piću. Bilo je stvarno dobro.

449
00:38:25,115 --> 00:38:31,115
Ja ne... Mislim da si... -Mislim da
on ima piće koje si mu ti poslala.

450
00:38:36,614 --> 00:38:41,137
Ovo je dio kad ti ustaneš i
ideš igrati na pikado s njim.

451
00:38:50,053 --> 00:38:55,665
Zašto se toliko voliš miješati?
-Koristim svoju moć za dobro. Živio!

452
00:39:07,567 --> 00:39:09,817
Jeste li kušali jednu od ovih
stvari sa špinatom? Fantastično je.

453
00:39:09,953 --> 00:39:13,413
Dolazi li Cristina? -Ne može
doći. Duboko se ispričava.

454
00:39:13,557 --> 00:39:16,664
Ovoliko doktora, a samo su tri
izostala? To nije uopće loše.

455
00:39:20,309 --> 00:39:26,311
Hoće li Eli samo kasniti ili...?
-Ne. Zaglavio je u bolnici.

456
00:39:31,063 --> 00:39:35,559
Možemo li pričati? Želim papir
na kojem piše da je Sofia moja.

457
00:39:35,684 --> 00:39:38,290
Uvijek govorimo da ćemo to
učiniti, ali to nikad ne učinimo.

458
00:39:38,441 --> 00:39:40,748
Onda to i učinimo. -Jer je
ona moja. Ona je moja beba.

459
00:39:40,897 --> 00:39:44,308
Mislim, ona je tvoja i ona
je Markova, ali ona je i moja.

460
00:39:44,442 --> 00:39:48,131
Ja sam jedina koja je može
ponovo uspavati usred noći. -Znam.

461
00:39:48,323 --> 00:39:51,942
A i ona me zove mama. Znam
da to zvuči kao brbljanje,

462
00:39:52,075 --> 00:39:56,009
ali ona... ona mi to govori jer
sam ja njena mama. -Znam da jesi.

463
00:39:57,259 --> 00:40:02,323
Nabavit ćemo ti taj komad papira, ok?
Obećavam. -Dobro. -Dobro. Dođi ovamo.

464
00:40:07,021 --> 00:40:10,631
Pričaj mi o plastičnoj kirurgiji.
-Mama, ma daj, umoran sam.

465
00:40:10,805 --> 00:40:13,146
Ne želim te cijelu noć uvjeravati
da je to legitimna specijalizacija.

466
00:40:13,309 --> 00:40:16,118
Tražim od tebe da podijeliš svoje
interese sa mnom! Ili mi pričaj o

467
00:40:16,243 --> 00:40:19,676
ovoj curi koju si poslao u drugu
vremensku zonu u čast mog dolaska.

468
00:40:19,801 --> 00:40:23,228
Možeš li me kriviti?! Iskreno? Mislim,
pogledaj kako si napadala Sloana.

469
00:40:23,379 --> 00:40:26,443
Sloan to može podnijeti!
Želiš reći da ta Lexie ne može?

470
00:40:26,568 --> 00:40:32,212
Sviđa mi se. Puno. Ne želim opet
ovo. -Petljat ću se samo još jednom.

471
00:40:33,083 --> 00:40:35,279
Da... Vidiš, kad bih barem u to mogao
povjerovati, možda bi mogli pričati...

472
00:40:35,478 --> 00:40:41,133
Sloan. Budi pažljiv s njim ako
ti se ona stvarno sviđa. -Zašto?

473
00:40:41,977 --> 00:40:45,864
Zato što on priča o njoj onako kako
bi ti to trebao raditi, eto zašto.

474
00:40:45,989 --> 00:40:49,412
Da? Bili su nekad
zajedno. To je sad gotovo.

475
00:40:53,551 --> 00:40:59,162
Jesi li zaljubljen u nju?
-Nećemo pričati o ovome.

476
00:41:00,929 --> 00:41:04,051
<i>Mi smo tako puni nade
na početku stvari.</i>

477
00:41:05,582 --> 00:41:12,102
<i>Čini se da možemo samo
dobiti svijet. Ne i izgubiti.</i>

478
00:41:15,042 --> 00:41:18,884
To je ona. Halo?

479
00:41:19,132 --> 00:41:24,803
Hej. Jesi li spremna? -Da.
-Dobro. Kreni. -Hej, curice!

480
00:41:26,434 --> 00:41:31,074
Je li teta Cristina spremna
staviti te na spavanje? Volimo te!

481
00:41:32,875 --> 00:41:38,385
Hej, Zo. Jesi li spremna
zatvoriti oči? Da?

482
00:41:41,068 --> 00:41:44,792
<i>Maleni pauk je išao uz oluk,</i>

483
00:41:45,325 --> 00:41:49,280
<i>onda je pala kiša i
isprala pauka van,</i>

484
00:41:49,810 --> 00:41:53,698
<i>Izašlo je sunce i
isušilo svu kišu,</i>

485
00:41:53,980 --> 00:41:58,076
<i>a maleni pauk je ponovo
je opet išao uz oluk.</i>

486
00:41:58,626 --> 00:42:02,676
<i>Kažu da je nemogućnost prihvaćanja
gubitka jedan od oblika ludila.</i>

487
00:42:03,794 --> 00:42:06,331
Volimo te! -Laku noć.

488
00:42:06,995 --> 00:42:09,030
<i>To je vjerojatno istina.</i>

489
00:42:10,687 --> 00:42:16,745
<i>Ali, ponekad... to je jedini
način da ostanete živi.</i>

490
00:42:17,541 --> 00:42:19,246
<b>TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

