1
00:00:00,917 --> 00:00:04,832
<i>U prethodnim epizodama:</i>
-Znam što radim.

2
00:00:04,935 --> 00:00:08,384
Dr. Sumner bio vam je
na procjeni. Zabrinut je.

3
00:00:08,409 --> 00:00:14,534
Važno je da mi kažeš istinu
kako bih procijenio tvoje stanje

4
00:00:14,559 --> 00:00:17,545
i nastavio brinuti o tebi.

5
00:00:17,768 --> 00:00:21,604
Ne želim natrag u bolnicu.
Ne mogu se onamo vratiti.

6
00:00:21,672 --> 00:00:25,208
Što vidite? -Mladića. -Imamo problem.

7
00:00:25,276 --> 00:00:30,703
Nije moguće. Izbrisan je. No
njegovi se tragovi i dalje naziru.

8
00:00:30,771 --> 00:00:36,317
Izgleda li ovako? Zadnja
tri tjedna viđam ga u snovima.

9
00:00:36,384 --> 00:00:41,145
Ako oboje vidimo istoga čovjeka,
zasigurno postoji. Moramo ga pronaći!

10
00:02:05,912 --> 00:02:08,215
<b>SVEUČILIŠTE HARVARD</b>

11
00:02:31,212 --> 00:02:34,015
Zdravo, Olivia!

12
00:02:35,082 --> 00:02:40,286
Jesam li nagazila na kikiriki?
-Nagovorila sam ga da ne koristi kozice.

13
00:02:40,354 --> 00:02:44,092
Olivia, baš lijepo
što si došla u posjet.

14
00:02:44,160 --> 00:02:47,061
Nisam baš došla u posjet, radim ovdje.

15
00:02:49,331 --> 00:02:55,233
Naravno. -Waltere, pokažite
Oliviji na čemu radite.

16
00:02:55,701 --> 00:03:01,340
Želim fotografirati
prikazu koja nas proganja.

17
00:03:01,840 --> 00:03:07,713
Poslužit ću se s 28 fotoaparata.
-Ako ga je moguće fotografirati,

18
00:03:07,750 --> 00:03:10,287
zašto ne koristite jedan fotoaparat?

19
00:03:10,454 --> 00:03:15,122
Mislim da prikaza nije
usklađena s našom stvarnosti.

20
00:03:15,190 --> 00:03:18,625
Zato ga ne možemo
vidjeti sa svih mjesta.

21
00:03:19,693 --> 00:03:25,331
Vidljiv je samo iz jednoga
određenog kuta. Zato ga vidim samo ja.

22
00:03:27,009 --> 00:03:31,571
Više fotoaparata
fotografirat će više kutova.

23
00:03:31,638 --> 00:03:36,709
Kad se opet pojavi, imat ću
više izgleda da ga usnimim.

24
00:03:36,177 --> 00:03:40,113
Ideju sam dobio gledajući
scene borbe iz filma <i>Matrix.</i>

25
00:03:40,181 --> 00:03:46,118
Gledao ga je sinoć da zaboravi na
strah. -Sad se radujem njegovu posjetu.

26
00:03:50,023 --> 00:03:54,059
Jesi li sanjala? Je li opet došao?

27
00:03:54,127 --> 00:03:59,130
Ne. Ali došlo je nešto drugo.

28
00:04:02,067 --> 00:04:08,039
Kad sam se probudila, nad krevetom
mi je lebdjela nekakva energija.

29
00:04:08,106 --> 00:04:13,309
Zvuči suludo, no proizvodila
je snažnu buku, i činila se...

30
00:04:13,377 --> 00:04:18,413
Ili je doista bila
moćna. -Što je učinila?

31
00:04:18,481 --> 00:04:24,387
Na podu su bili metalni predmeti
u hrpi, kao da ih je prikupljala.

32
00:04:31,094 --> 00:04:33,832
Dodirnula me.

33
00:04:40,037 --> 00:04:45,142
Waltere, jesam li ja kriva za to?

34
00:04:45,210 --> 00:04:49,077
Kao kad bih kao
djevojčica zapalila sobu?

35
00:04:50,246 --> 00:04:54,882
Uzmimo uzorak za testiranje
DNK. Ne gubimo vrijeme.

36
00:04:54,950 --> 00:04:59,587
Možda doznamo kakva je
energija to prouzrokovala.

37
00:05:18,556 --> 00:05:24,423
<i>Simptomi ukazuju da se dr. Bishop mora
vratiti u </i>Sv. Klaru<i> na novo promatranje.</i>

38
00:05:29,056 --> 00:05:33,423
<i>Preporučujem hospitalizaciju.
Ne preporučujem hospitalizaciju.</i>

39
00:05:33,556 --> 00:05:35,923
<i>To je to.</i>

40
00:05:42,965 --> 00:05:45,966
Izvolite, Waltere. -Hvala.

41
00:05:48,336 --> 00:05:54,710
Trebat ću uzorak zraka iz
tvoga stana što prije. -Može.

42
00:06:06,557 --> 00:06:10,093
<i>PribliÅ¾i se metalnim
predmetima. OÄitaj sad.</i>

43
00:06:11,462 --> 00:06:14,665
ViÅ¡a je. <i>Za dva rada
na ovoj udaljenosti.</i>

44
00:06:14,732 --> 00:06:18,368
Jesi li ostavila otvoren
prozor? -Prozor od spavaće.

45
00:06:18,435 --> 00:06:22,172
<i>Ag. Dunham, otiđite u drugu
prostoriju.</i> Recimo u kupaonicu.

46
00:06:22,239 --> 00:06:27,610
Potražite metalne predmete da
vidimo jesu li se namagnetizirali.

47
00:06:31,348 --> 00:06:36,217
Što je to bilo?
<i>-Koje?</i> -Imam smetnje.

48
00:06:36,285 --> 00:06:40,222
<i>Astrid!</i> <i>-Što je?</i>
-Što se događa?

49
00:06:43,959 --> 00:06:49,332
<i>Olivia!</i> -Što se to događa?
-O čemu govorite? -Astrid!

50
00:06:49,400 --> 00:06:51,401
Što je?

51
00:06:56,841 --> 00:07:00,611
Olivia! <i>Što se događa?</i>

52
00:07:37,754 --> 00:07:40,881
NA RUBU
<i><b>Epizoda 4 – Subject 9</b></i>

53
00:07:43,339 --> 00:07:48,539
Vaša je oprema zabilježila
događaj prije no što se dogodio?

54
00:07:49,607 --> 00:07:55,715
Kako je to moguće? -Što god
bilo, čini se da utječe na vrijeme.

55
00:07:57,651 --> 00:08:03,955
Što mislite, Waltere? -Mislim
da prije nije utjecalo na vrijeme.

56
00:08:04,022 --> 00:08:09,092
Prije? Mislila sam da
to nikad niste vidjeli.

57
00:08:08,160 --> 00:08:10,796
Ne točno poput ovoga,
ali nešto slično.

58
00:08:12,064 --> 00:08:16,998
Prije 25 g., tijekom ispitivanja
<i>Cortexiphana</i>, jedan je dječak davao

59
00:08:17,005 --> 00:08:22,873
naznake da ima sposobnost astralne
projekcije. Napuštanje fizičkoga tijela.

60
00:08:22,941 --> 00:08:26,510
A pretvorba tvari u energiju
daje slične rezultate.

61
00:08:26,578 --> 00:08:32,149
To bi objasnilo povišenu razinu
radijacije u Olivijinu stanu.

62
00:08:32,216 --> 00:08:37,154
Ali sposobnost je imala štetne
nuspojave. Kad bi se projicirao,

63
00:08:37,222 --> 00:08:43,223
stvorio bi poremećaj u magnetskom
polju i privlačio metalne predmete.

64
00:08:43,491 --> 00:08:48,097
Čak i da ste u pravu, kakve to veze
ima sa mnom? Bilo je to prije 25 g.

65
00:08:48,165 --> 00:08:54,269
Belly je smatrao da djeca iz
ispitivanja imaju psihičku vezu,

66
00:08:54,337 --> 00:08:59,073
emocionalnu sponu koju su
stvorili zbog svojih iskustava.

67
00:08:59,140 --> 00:09:05,176
Možda ta osoba želi stupiti s tobom
u kontakt, a posljedice nisu namjerne.

68
00:09:06,944 --> 00:09:11,416
Ali zašto ja i
zašto sada? -Ne znam.

69
00:09:12,121 --> 00:09:17,859
Ali neka djeca ispitivanje
nisu podnijela dobro poput tebe.

70
00:09:17,927 --> 00:09:23,533
Neka su doživjela negativne
reakcije... Emocionalne.

71
00:09:26,403 --> 00:09:32,142
Ti si uvijek bila
najsnažnija. Drugi su to vidjeli.

72
00:09:32,209 --> 00:09:35,379
Tebe su najviše voljeli.

73
00:09:40,051 --> 00:09:46,724
Opeklo te. Zatvorilo te u sobu.
Tko zna što će se zbiti sljedeći put?

74
00:09:46,892 --> 00:09:52,631
Moramo ga pronaći prije nego što
prouzroči novu štetu. -Kako se zvao?

75
00:09:56,635 --> 00:10:00,838
Sjetio sam se!
On je bio ispitanik br. 9.

76
00:10:03,642 --> 00:10:08,513
Nanotehnologija još
uvijek doživljava procvat.

77
00:10:08,581 --> 00:10:13,483
Zbog raznoraznih tvrdnji
o primjeni nanotehnologije,

78
00:10:13,551 --> 00:10:19,489
pojavila se zabrinutost o tome
kako će one utjecati na naše društvo

79
00:10:20,557 --> 00:10:25,925
i kojim će se mjerama ublažiti rizik.

80
00:10:25,993 --> 00:10:29,733
To se ne tiče <i>Massive Dynamica</i>.

81
00:10:29,800 --> 00:10:32,669
Mi stvaramo tehnologiju.

82
00:10:32,737 --> 00:10:38,042
Ne tiče nas se kako se ona rabi.

83
00:10:38,509 --> 00:10:41,916
Mi smo samo vlasnici patenata.

84
00:10:42,009 --> 00:10:45,616
Dokumenti o <i>Cortexiphanu</i>
zapečaćeni su 20 g.

85
00:10:45,684 --> 00:10:50,088
Nisam sigurna ni da ih
imamo sve. Izgubljeni su.

86
00:10:50,156 --> 00:10:56,159
Nismo uništavali dokumentaciju!
Možda ju je ona uništila. Gujo!

87
00:10:56,227 --> 00:11:02,234
Isključit ću vas. -Pitaj je
zašto je uništila dokumente. Hajde.

88
00:11:02,702 --> 00:11:07,740
<i>Pitaj Waltera u kojoj je skupini
dječak bio.</i> Moglo bi biti od koristi.

89
00:11:08,808 --> 00:11:14,479
Waltere, jeste li čuli? -Jesam.
Njezin mi glas para unutarnje uho.

90
00:11:14,546 --> 00:11:20,686
Poruči joj da se goni... -Nije
siguran, <i>ali zahvaljuje na prijedlogu.</i>

91
00:11:20,753 --> 00:11:26,724
Nisam to rekao! -Walter mi je
rekao svašta, ali nikada <i>hvala</i>.

92
00:11:27,627 --> 00:11:33,097
Možemo li porazgovarati,
Olivia? -Vidimo se tamo.

93
00:11:34,399 --> 00:11:39,536
Rekla si mi za rubni događaj,
no mislim da si nešto izostavila.

94
00:11:39,604 --> 00:11:43,606
Događa se tebi, zar ne?

95
00:11:47,376 --> 00:11:53,049
Daj. Nisam te vidjela tako uplašenu
otkad te B. Hastings zvao na maturalnu.

96
00:11:56,655 --> 00:12:00,558
Kako ti mogu pomoći,
dušo? -Već ste pomogli.

97
00:12:00,626 --> 00:12:05,963
Walter misli da zna kako će to
riješiti. Samo nam treba taj dokument.

98
00:12:07,933 --> 00:12:10,767
Kakva su to ispitivanja bila?

99
00:12:10,835 --> 00:12:15,171
Walter i William Bell
smatrali su da djeca

100
00:12:15,238 --> 00:12:19,209
imaju neiskorištene
izvanosjetilne sposobnosti.

101
00:12:19,277 --> 00:12:25,883
<i>Sposobnosti koje nestanu kad
odrastemo. Htjeli su ih iskoristiti.</i>

102
00:12:25,950 --> 00:12:31,155
<i>Naprimjer, telekineza, pirokineza,</i>

103
00:12:31,223 --> 00:12:35,759
čak i sposobnost prelaska
u drugi svemir bez mosta.

104
00:12:35,827 --> 00:12:40,130
Pa su eksperimentirali na djeci.

105
00:12:41,832 --> 00:12:43,967
<i>Da.</i>

106
00:12:54,146 --> 00:12:58,750
Što je bilo s programom?
-Otišla sam. Pobjegla.

107
00:12:58,818 --> 00:13:04,088
Walter i Bell prekinuli su s
programom nekoliko godina kasnije.

108
00:13:05,924 --> 00:13:08,325
Evo ga.

109
00:13:16,835 --> 00:13:19,537
Zove se Cameron James.

110
00:13:26,177 --> 00:13:31,547
Što radite? -Idem s ag. Dunham, dakako.

111
00:13:31,614 --> 00:13:35,617
Sad znamo tko je i gdje ćemo ga naći.

112
00:13:35,685 --> 00:13:39,420
Waltere, niste izašli
iz labosa tri godine.

113
00:13:41,956 --> 00:13:45,326
Možeš umrijeti.
Poznajem pacijenta. Znam što može.

114
00:13:45,394 --> 00:13:50,665
Ti ne znaš. Trebaš me.
Bez mene ne možeš ništa.

115
00:13:51,733 --> 00:13:56,737
Claire, možeš li pripaziti na
fotoaparate dok me nema? -Claire?

116
00:13:56,804 --> 00:14:00,105
To ni ne počinje s "a".

117
00:14:05,045 --> 00:14:10,182
Ako nemaš ništa protiv,
pomokrio bih se prije polaska.

118
00:14:11,250 --> 00:14:14,252
Ne brini. Spremio sam nam sendviče.

119
00:14:41,957 --> 00:14:45,793
Dobro ste? -Savršeno.

120
00:14:46,861 --> 00:14:50,263
<i>Imaš problema?</i> -Svježi zrak...

121
00:14:50,331 --> 00:14:54,534
Zaboravio sam koliko ga volim.

122
00:14:56,236 --> 00:14:59,738
Odavno sam trebao izaći iz labosa.

123
00:15:12,018 --> 00:15:17,090
Sigurno je oko 18 h.
Možemo pričekati da se vrati.

124
00:15:17,158 --> 00:15:21,027
Možda netko od susjeda zna gdje radi.

125
00:15:24,699 --> 00:15:27,267
Smijemo li to? -Što?

126
00:15:27,335 --> 00:15:33,374
Došli smo, a vrata su
bila otključana. -Krasno!

127
00:15:45,118 --> 00:15:50,123
Na krivome smo mjestu. Pošta
je naslovljena na Marka Littlea.

128
00:15:50,190 --> 00:15:56,493
Cameron James se preselio. -Nije.
Još uvijek živi ovdje. Pogledaj.

129
00:15:56,561 --> 00:16:00,830
Nigdje nema metala.
Promijenio je i rasvjetu.

130
00:16:03,038 --> 00:16:08,674
Tko ste vi? Što radite
ovdje? -Ag. Dunham. FBI.

131
00:16:09,042 --> 00:16:15,715
Trebamo Marka Littlea. Gdje bismo
ga mogli naći? -U nevolji je?

132
00:16:15,783 --> 00:16:20,018
Izgleda kao netko tko upada
u nevolje. -Nismo sigurni.

133
00:16:20,085 --> 00:16:24,790
Zato smo ga htjeli nešto pitati.
-Ja sam Walter Bishop. Drago mi je.

134
00:16:27,594 --> 00:16:30,729
Mark se ne vraća do sutra ujutro.

135
00:16:31,297 --> 00:16:37,799
Prevozi namještaj odavde do
Mainea i natrag. Tako bar kaže.

136
00:16:37,867 --> 00:16:43,074
Nikad ne znate. -Sutra ujutro,
sigurni ste? -Obično se vrati do deset.

137
00:16:43,142 --> 00:16:45,309
Hvala.

138
00:16:48,714 --> 00:16:54,818
200 dolara za noć. Pogledaj
sobu. Prava petrijeva zdjelica.

139
00:16:55,086 --> 00:16:59,961
Ne mogu ni zamisliti što bih sve
vidio pod UV svjetlom. Još gore, mogu!

140
00:17:01,497 --> 00:17:07,101
Kontrolira i temperaturu i
svjetla. A ovo je za televizor.

141
00:17:08,169 --> 00:17:11,573
Da je Belly još ovdje, bio bi
oduševljen. Raspravljali smo o tome.

142
00:17:11,640 --> 00:17:17,846
Kada tehnologija prestaje
biti od koristi? -Idem spavati.

143
00:17:19,348 --> 00:17:24,119
Da vam donesem nešto? Čašu vode?

144
00:17:24,187 --> 00:17:28,658
Znaš li koliko virusa
može prenijeti čaša vode?

145
00:17:29,026 --> 00:17:33,297
Ako me trebate, u susjednoj sam sobi.

146
00:18:18,811 --> 00:18:21,212
Walter.

147
00:18:22,716 --> 00:18:26,118
Waltere! Waltere, ja sam.

148
00:18:29,089 --> 00:18:31,457
Ulazim.

149
00:18:32,225 --> 00:18:36,528
Folikuli kose na plahti,
mrtve stanice kože na jastuku!

150
00:18:36,596 --> 00:18:40,031
Mrlje od čokolade na stolu
i sok od jagode po tepihu!

151
00:18:40,099 --> 00:18:45,136
Da ne spomnijem tjelesne
tekućine, mrlje od sjemena, sluzi

152
00:18:45,204 --> 00:18:49,774
i urina po tepihu! Znaš li
od čega sve možeš oboljeti?

153
00:18:49,842 --> 00:18:54,479
Pokušao sam ignorirati...
Pokušao sam to ignorirati! -Waltere!

154
00:18:56,316 --> 00:19:02,287
Ovdje vam ništa ne može
nauditi. Sve je to vašem umu.

155
00:19:28,614 --> 00:19:33,952
Oprostite, boli li?
-Ne kao i moj ponos.

156
00:19:34,020 --> 00:19:39,391
Mizofobija. Godinama nisam imao napad.

157
00:19:39,458 --> 00:19:43,061
Baš neobično, zar ne?

158
00:19:43,129 --> 00:19:49,002
Što sve vidimo,
istražujemo, a vi ni da trepnete.

159
00:19:49,069 --> 00:19:53,473
A od bezopasnog
bacila tresu vam se gaće.

160
00:19:54,843 --> 00:19:58,078
Čini se da je tako.

161
00:19:59,146 --> 00:20:05,552
Elizabeth, moja supruga, govorila
je da sam čovjek pun suprotnosti.

162
00:20:05,921 --> 00:20:08,056
To joj se svidjelo kod mene.

163
00:20:10,725 --> 00:20:13,860
Ja sam volio sve u vezi nje.

164
00:20:15,062 --> 00:20:21,001
Počinila je samoubojstvo, znaš?
Nakon što je umro naš Peter.

165
00:20:24,671 --> 00:20:28,511
Drago mi je da me nije znala ovakvoga...

166
00:20:28,671 --> 00:20:32,511
Da se bojim stvari kojih ni ne vidim.

167
00:20:45,929 --> 00:20:51,400
Mislim da se ni ja
večeras neću naspavati.

168
00:20:51,468 --> 00:20:54,903
Jeste li za slatko pivo sa sladoledom?

169
00:20:59,375 --> 00:21:03,312
Ne, ne, ne... Pokazat ću ti.

170
00:21:03,380 --> 00:21:09,986
Izvadiš slamku, ovako.
Zabiješ u sladoled...

171
00:21:10,054 --> 00:21:14,090
Gurneš slamku do dna

172
00:21:14,158 --> 00:21:20,096
te istovremeno
posrčeš i sladoled i pivo

173
00:21:20,164 --> 00:21:24,300
za savršenu slatku kombinaciju.

174
00:21:28,405 --> 00:21:31,975
Bolje? -Bolje.

175
00:21:39,784 --> 00:21:45,390
<i>Je li opasan za sebe i druge?</i>

176
00:21:48,857 --> 00:21:53,431
Pismo iz <i>Sv. Klare</i> u tvojoj jakni.

177
00:21:53,499 --> 00:21:58,137
Nisam pretraživao. Vidio sam grb.

178
00:22:00,174 --> 00:22:03,476
Možda sam malkice pretraživao.

179
00:22:04,278 --> 00:22:09,950
Žao mi je, niste to
trebali vidjeti. -U redu je.

180
00:22:10,017 --> 00:22:13,854
Tri godine znam da će doći ovaj dan.

181
00:22:14,321 --> 00:22:20,225
Bio sam teret Odjelu za rubne pojave
i tebi. -Waltere... -Ne okolišajmo.

182
00:22:21,092 --> 00:22:27,033
Nisam ništa očekivao
od ovog odnosa, našeg odnosa.

183
00:22:31,306 --> 00:22:37,010
Samo radim za tebe. Nismo u rodu.

184
00:22:37,078 --> 00:22:43,784
Ne budem li više od koristi,
postanem li prezahtjevan...

185
00:22:46,888 --> 00:22:50,891
Zato ste izašli iz
labosa, zar ne, Waltere...

186
00:22:52,326 --> 00:22:55,294
Kako biste dokazali da možete?

187
00:22:57,098 --> 00:23:00,666
Nisam se predstavio u najboljem svjetlu.

188
00:23:14,280 --> 00:23:20,153
Morate shvatiti, što god odlučila,

189
00:23:20,221 --> 00:23:24,724
pokušavam učiniti najbolju stvar.

190
00:23:26,594 --> 00:23:30,330
Najbolje za koga, ag. Dunham?

191
00:24:08,469 --> 00:24:10,569
Olivia!

192
00:24:28,223 --> 00:24:30,691
Hvala.

193
00:24:34,529 --> 00:24:37,865
Por. Daniels? Specijalna
agentica Olivia Dunham.

194
00:24:37,932 --> 00:24:40,000
Vi ste agentica koja
naređuje mojim časnicima.

195
00:24:40,068 --> 00:24:43,837
Svjedoci spominju nešto
što nitko ne može objasniti.

196
00:24:43,905 --> 00:24:47,039
Savezna agentica
ispaljuje hice u javnosti, vi.

197
00:24:47,107 --> 00:24:51,977
Auto se zabio u zid zasljepljujućega
svjetla. Što se zbiva? -Ne znam ni ja.

198
00:24:52,045 --> 00:24:58,116
Rekla sam vašima da ja preuzimam.
Trebat ću te zapise, izjave svjedoka

199
00:24:58,184 --> 00:25:02,420
i nadzorne snimke s kamere
iznad blagajne. Prvo mi objasnite

200
00:25:02,487 --> 00:25:07,359
kakve točno ovlasti imate
ovdje. -Ovo vam je dovoljno.

201
00:25:07,427 --> 00:25:11,964
Na vrhu je voditelj mog odjela,
Phillip Broyles. Ispod je njegov šef.

202
00:25:12,032 --> 00:25:18,204
Sigurno ćete prepoznati
ime. -Pokrivena nadležnost.

203
00:25:20,842 --> 00:25:22,943
Izvolite.

204
00:25:28,083 --> 00:25:33,087
Pokušao sam mu dati
juhe, ali nije htio. -Hvala.

205
00:25:39,628 --> 00:25:45,332
Krenimo. Želim biti u Jamesovu
stanu prije nego što se vrati.

206
00:25:48,469 --> 00:25:51,504
Sve je to zbog onoga
što sam vam napravio.

207
00:25:54,108 --> 00:25:56,142
Zbog mene.

208
00:26:03,185 --> 00:26:08,524
Nepobitna je činjenica. Da nisam
vršio ispitivanja s <i>Cortexiphanom</i>,

209
00:26:08,591 --> 00:26:12,295
ovo se ne bi dogodilo.
37 nevine djece.

210
00:26:12,363 --> 00:26:18,131
Pretvorio sam vas u brojeve. Nisam
pitao ni za jedno dijete. Niti za tebe.

211
00:26:19,101 --> 00:26:23,406
Rekli ste da su doze bile tako
male da sposobnosti nisu trajale

212
00:26:23,473 --> 00:26:27,343
duže od 24 sata nakon primanja.
-Istina. Ovo nismo očekivali.

213
00:26:27,410 --> 00:26:33,949
Ako Cameron može napustiti
tijelo, sigurno to ne radi namjerno.

214
00:26:34,017 --> 00:26:37,986
Možda nije ni svjestan
štete koju stvara.

215
00:26:38,054 --> 00:26:41,689
Ne. Ovo je namjerno. Osjećam to.

216
00:26:42,757 --> 00:26:48,329
Ovdje. -Sam? -Waltere.
-Mogu li posuditi mobitel?

217
00:26:48,397 --> 00:26:53,768
Moram nazvati ag. Farnsworth.
Zato da provjeri moj projekt.

218
00:26:55,838 --> 00:26:57,838
Hvala.

219
00:27:19,997 --> 00:27:24,701
Mark Little? -Da.
-Olivia Dunham, FBI.

220
00:27:26,270 --> 00:27:31,876
Mogu li vas nešto pitati?
-Naravno. Što god trebate.

221
00:27:32,944 --> 00:27:38,148
Što je bilo? -Zapravo tražim
čovjeka po imenu Cameron James.

222
00:27:39,216 --> 00:27:41,652
Camerone!

223
00:27:46,493 --> 00:27:48,726
Stani, Camerone!

224
00:27:56,235 --> 00:27:59,705
Camerone?

225
00:28:06,346 --> 00:28:09,114
Zašto? -Tko si ti?
-Zašto si se okomio na mene?

226
00:28:09,181 --> 00:28:13,117
Što hoćeš od mene? -Što on
radi tu? -Što hoćeš od mene?

227
00:28:13,184 --> 00:28:18,985
Pusti me. -Olivia, nemoj ga
ubiti. -Olive? -Ne laži mi.

228
00:28:18,854 --> 00:28:24,891
Zašto mi to radiš? -Ne znam o čemu
govoriš. Godinama te se nisam sjetio.

229
00:28:28,063 --> 00:28:34,137
Pogledaj se. Dobro si. -Ne, ne, ne.

230
00:28:34,204 --> 00:28:40,243
Dizalo, svjetla... Možeš
stvoriti astralnu projekciju.

231
00:28:40,310 --> 00:28:46,315
Dr. Nakazo, ne mogu se projicirati
otkako ste me prestali bosti!

232
00:28:48,055 --> 00:28:51,423
Ostale su mi samo loše nuspojave!

233
00:28:56,096 --> 00:29:00,766
Kad god postanem nervozan oko mene
polijeće metal. Moram ostati miran.

234
00:29:03,169 --> 00:29:07,005
Zato je život zanimljiv.
Nije uvijek sve mirno.

235
00:29:07,073 --> 00:29:10,707
Želite li čuti o mom zadnjem spoju?

236
00:29:11,944 --> 00:29:17,649
Odveo sam curu na večeru.
Rekao sam nešto glupo.

237
00:29:17,717 --> 00:29:21,255
I ona je to primijetila.

238
00:29:21,322 --> 00:29:25,627
Najednom su joj iz
usta izletjele plombe.

239
00:29:27,022 --> 00:29:29,627
Hvala vam na tome.

240
00:29:34,367 --> 00:29:40,071
Zašto si promijenio
ime? Od koga se skrivaš?

241
00:29:42,273 --> 00:29:48,512
Da se skrivam, preselio bih se.
Cameron James bio je moj otac.

242
00:29:49,580 --> 00:29:53,083
On me prijavio za pokuse.

243
00:29:53,151 --> 00:29:59,723
Htio se okoristiti mojim imenom
kako bi došao do novaca od štednje.

244
00:29:59,791 --> 00:30:03,226
Od vas je primao novce kako
biste me trpali lijekovima,

245
00:30:03,294 --> 00:30:08,066
a on ih je potom trošio
na drogu. Kakav tip!

246
00:30:09,133 --> 00:30:15,505
Ne znam kakav bi to otac učinio.
Ne želim nositi njegovo ime.

247
00:30:20,044 --> 00:30:26,048
Je li vam jasno što ste mi
napravili? Da ste mi dali posebnu moć,

248
00:30:26,116 --> 00:30:31,386
to je jedno. Možda bih bio poseban.

249
00:30:31,454 --> 00:30:36,392
Barem bih bio od koristi.
Ili da ste me pustili na miru

250
00:30:36,459 --> 00:30:43,266
mogao sam biti normalan, imati
normalan život s normalnim prijateljima.

251
00:30:43,334 --> 00:30:49,374
A nisam ništa od toga. Samo nakaza.

252
00:30:51,310 --> 00:30:54,778
Znate li kako je to?

253
00:30:59,452 --> 00:31:05,022
Bojim se da znam. Žao mi je.

254
00:31:06,190 --> 00:31:09,092
Nisam ti htio nauditi.

255
00:31:18,901 --> 00:31:22,604
Nemam nikakve veze s ovim!

256
00:31:27,509 --> 00:31:30,844
Ne!

257
00:31:38,486 --> 00:31:41,853
Zaustavio si to.

258
00:31:43,490 --> 00:31:46,326
Ako to nije on, tko je onda?

259
00:31:52,606 --> 00:31:55,975
Waltere, morate nešto smisliti.

260
00:31:58,246 --> 00:32:01,548
Ne mogu. Nemam što.

261
00:32:01,615 --> 00:32:07,384
Ako nije Cameron, tko je?
I zašto me proganja? -Ne znam.

262
00:32:08,252 --> 00:32:13,923
Ne znate? Ili vas je strah reći?

263
00:32:15,090 --> 00:32:18,463
Misliš da vam ne bih rekao?

264
00:32:26,641 --> 00:32:32,512
Ne sjećam vas se takvoga.
Što vam se dogodilo?

265
00:32:49,061 --> 00:32:52,799
Nešto morate smisliti.

266
00:33:05,513 --> 00:33:12,220
Možda elektromagnetizam
nije glavni uzrok,

267
00:33:12,287 --> 00:33:17,091
već posljedica
poremećaja u vremenu. -Vremenu?

268
00:33:17,158 --> 00:33:22,126
U onome što smatramo linearnim
vremenom. To objašnjava video u labosu.

269
00:33:22,194 --> 00:33:26,332
Vidio sam posljedicu prije uzroka.

270
00:33:27,400 --> 00:33:33,503
Ako je Cameronovo reflektivno magnetsko
pražnjenje raspršilo energiju događaja,

271
00:33:33,570 --> 00:33:38,378
onda ta stvar ne stvara magnetska polja.

272
00:33:40,246 --> 00:33:44,452
Izobličuje ona koja su oko nas.

273
00:33:44,520 --> 00:33:48,457
Usmjerava ih, možda
ih pokušava otvoriti.

274
00:33:48,525 --> 00:33:53,560
Bojim se da će nastaviti
sve dok se ne uništi.

275
00:33:53,628 --> 00:34:00,836
Postat će tolika da će smlaviti sve
na putu. -Kako da je spriječimo?

276
00:34:00,904 --> 00:34:05,007
Stvorimo energetsko
polje dovoljno veliko

277
00:34:05,075 --> 00:34:09,378
da poništi elektromagnetizam.
Trebalo bi ga urušiti.

278
00:34:09,446 --> 00:34:15,084
Kako ćemo to učiniti?
-Mi to ne možemo. Samo on može.

279
00:34:19,490 --> 00:34:23,892
Možeš prikupiti i usmjeriti energiju
koja nam treba. -Kako? -Kao i u hodniku.

280
00:34:24,060 --> 00:34:30,734
Kad si bio mali, umom si raznio
pekač jer si mrzio kolač s grožđicama.

281
00:34:30,802 --> 00:34:33,537
Jeste li ga probali? -Znam.

282
00:34:33,605 --> 00:34:38,308
Sposobnosti ti nisu oslabile s
vremenom, ali možeš ih iskoristiti

283
00:34:38,376 --> 00:34:41,411
samo kad se usredotočiš na emocije.

284
00:34:41,479 --> 00:34:45,815
Kao s pekačem, samo
veće. -Hvala, Astrid.

285
00:34:45,883 --> 00:34:48,585
Na West Sideu je trafostanica.

286
00:34:48,883 --> 00:34:51,585
<b>TRAFOSTANICA GROVES</b>

287
00:35:06,406 --> 00:35:12,344
Što sad? -Iz nekoga razloga, ag.
Dunham privlači tu silu. Sada čekamo.

288
00:35:12,412 --> 00:35:18,115
Kad napadne, svoju ćeš energiju spojiti
s energijom iz stanice i uništiti je.

289
00:35:28,427 --> 00:35:31,794
Jesi li čula išta o drugima?

290
00:35:32,330 --> 00:35:35,866
Ne. A ti?

291
00:35:35,934 --> 00:35:40,337
Ti si prva. Često sam mislio na njih.

292
00:35:42,407 --> 00:35:45,342
Sad malo manje.

293
00:35:50,149 --> 00:35:53,818
Jesu li ti nakon
pokusa ostale nuspojave?

294
00:35:56,488 --> 00:35:58,989
Zbilja imaš sreće.

295
00:36:00,425 --> 00:36:05,228
Ili je nešto drugo.
-Što želiš reći?

296
00:36:06,498 --> 00:36:09,900
Kad sam to iskusio po prvi put,

297
00:36:09,968 --> 00:36:14,037
mislio sam da i mene nešto proganja.

298
00:36:14,105 --> 00:36:18,108
Dok nisam shvatio da si to radim sam.

299
00:36:22,146 --> 00:36:25,482
Misliš da ja to radim?

300
00:36:25,549 --> 00:36:31,455
Da sam si sama kriva? -Ne znam.

301
00:36:32,523 --> 00:36:36,293
Pitanje je bi li ti
rekao da misli tako.

302
00:36:43,535 --> 00:36:49,909
Više nisi bila tamo. Sjećam se da nije
bio sretan kad su prekinuli pokuse.

303
00:37:04,457 --> 00:37:08,960
Događa se. Događa se!

304
00:37:09,028 --> 00:37:14,266
Događa se! Sad, Camerone!

305
00:37:14,334 --> 00:37:18,871
To nisam ja. Ja to ne činim.

306
00:37:18,939 --> 00:37:23,442
Hajde, Camerone!
Usmjeri je prema zidu!

307
00:37:25,979 --> 00:37:29,115
Tako je! Rasprši energiju!

308
00:37:30,951 --> 00:37:33,818
Odmah, prije nego što bude prekasno!

309
00:37:46,800 --> 00:37:49,902
Ti. -To!

310
00:37:51,069 --> 00:37:53,138
Djeluje! Jače!

311
00:37:56,375 --> 00:37:59,477
Uništi je! -Camerone, prestani.

312
00:38:01,544 --> 00:38:03,314
Prestani, Camerone!

313
00:38:04,716 --> 00:38:06,717
Što radiš, Olivia?

314
00:38:35,016 --> 00:38:38,717
<b>JEZERO REIDEN</b>

315
00:38:53,021 --> 00:38:56,490
Kažem vam, nije mi se pričinilo.

316
00:38:56,557 --> 00:39:02,595
Bio je to onaj čovjek?
-Da. -Muškarac iz labosa?

317
00:39:02,662 --> 00:39:05,998
Muškarac kojega viđaš u snovima?

318
00:39:06,466 --> 00:39:09,535
Zašto si onda pokušala
spriječiti Camerona?

319
00:39:09,602 --> 00:39:13,606
Ne mogu objasniti.
Imala sam osjećaj...

320
00:39:15,274 --> 00:39:18,912
Nije mi htio nauditi,
tražio je da mu pomognem.

321
00:39:27,756 --> 00:39:32,260
Ako ti ikako mogu pomoći...

322
00:39:35,897 --> 00:39:38,865
Neka me zaboravi.

323
00:39:58,148 --> 00:40:01,686
Jesmo li je uništili? Je li nestala?

324
00:40:05,491 --> 00:40:11,062
Nisam siguran. Možda si
poništila Cameronovu sposobnost.

325
00:40:11,130 --> 00:40:14,064
Možda ju je samo potisnuo.

326
00:40:15,400 --> 00:40:21,271
Postupila si nerazumno i neočekivano.

327
00:40:21,739 --> 00:40:27,677
Poslušala si svoju intuiciju i nagon.

328
00:40:28,145 --> 00:40:34,251
Jesam. -Kad ja to
radim, kažu da sam lud.

329
00:40:34,318 --> 00:40:40,357
Naučio sam da je biti lud
složenije no što se misli.

330
00:40:51,771 --> 00:40:55,373
Dunhamica. -Primio
sam uznemirujući poziv.

331
00:40:55,440 --> 00:40:59,643
Otac i sin izvukli su
muškarca iz jezera Reiden.

332
00:40:59,711 --> 00:41:03,280
Gdje je to? <i>-Sjeverni
dio države New York.</i>

333
00:41:03,348 --> 00:41:08,219
<i>Pojedinosti je malo, no čini</i>
se da zna mnogo povjerljivih podataka

334
00:41:08,286 --> 00:41:14,225
koje nitko izvan odjela ne
bi mogao znati. Štoviše...

335
00:41:14,293 --> 00:41:20,798
Tvrdi da nas sve poznaje.
-Imao sam kuću na jezeru Raiden.

336
00:41:25,070 --> 00:41:28,739
Oprostite što ste čekali.
-Phillip Broyles, zvao sam.

337
00:41:28,806 --> 00:41:33,144
Stabilno je.
-Je li rekao još što? -Nije.

338
00:41:33,212 --> 00:41:38,550
Ali neprestano govori o
Oliviji Dunham. -To sam ja.

339
00:41:38,618 --> 00:41:42,188
Možete li me odvesti
k njemu? -Za mnom.

340
00:41:45,926 --> 00:41:48,762
Ispričavam se.

341
00:42:33,104 --> 00:42:37,442
Olivia. Hvala Bogu da si ovdje.

342
00:42:38,510 --> 00:42:41,545
Tko si ti?

343
00:42:49,249 --> 00:42:53,649
Preveo i prilagodio: amiS

