1
00:00:25,955 --> 00:00:27,257
Imate li igračake?

2
00:00:36,367 --> 00:00:39,568
Otvori...Nemoj se šaliti
samnom, čovječe! Nemoj se šaliti samnom!

3
00:00:39,569 --> 00:00:41,370
- Čujete li me? Otvori!
- Dobro, dobro!

4
00:00:41,371 --> 00:00:43,538
- Vadi novac! Daj!
- Čovječe, zaglavilo se!

5
00:00:43,539 --> 00:00:46,241
Prekini zavlačiti, čovječe!
Stani...nemoj se šaliti samnom!

6
00:00:46,242 --> 00:00:49,311
Uredu je, evo, evo.
Imam sef ovdje, čovječe!

7
00:00:49,312 --> 00:00:51,313
Nemoj se zezati samnom, čovječe!
Upucati ću te!

8
00:00:51,314 --> 00:00:53,181
Daj....daj mi prokleti novac!

9
00:01:18,306 --> 00:01:19,940
Oh, moj Bože.

10
00:01:19,941 --> 00:01:21,908
<i>Bio si u pljački?
Gdje si?</i>

11
00:01:21,909 --> 00:01:23,376
U policijskoj postaji.

12
00:01:23,877 --> 00:01:25,645
Jedini sam vidio pljačku.

13
00:01:25,646 --> 00:01:27,247
Nisam te htio zabrinjavati.

14
00:01:27,748 --> 00:01:29,748
Da, nazvati ću te, dušo.
Netko je ovdje.

15
00:01:29,749 --> 00:01:30,950
<i>Da, molim te nazovi me.</i>

16
00:01:30,951 --> 00:01:32,152
Da. Bok.

17
00:01:32,251 --> 00:01:33,852
Uredu je ako želite završiti
svoj poziv.

18
00:01:33,853 --> 00:01:35,787
Ne, jesam. Žena, znate.

19
00:01:35,788 --> 00:01:36,988
Oh, da, znam.

20
00:01:36,989 --> 00:01:38,123
Hej, ja sam Cary Agos

21
00:01:38,124 --> 00:01:39,291
iz državnog odvjetništva.

22
00:01:39,292 --> 00:01:41,226
Htio sam vam se zahvaliti
što nam ovdje pomažete.

23
00:01:41,227 --> 00:01:42,294
Nema problema.

24
00:01:43,295 --> 00:01:44,429
Zašto ne bi pričali nasamo?

25
00:01:44,430 --> 00:01:47,365
Ovdje je nekakvo bučno.

26
00:01:47,366 --> 00:01:48,732
I, možda ćemo vas
trebati za suđenje, g. Dolan.

27
00:01:48,733 --> 00:01:50,935
Vi, uh, poronašli ste
osumnjičenika?

28
00:01:50,936 --> 00:01:53,972
Ne, ne, ali ako budemo,
trebati ćemo vas za suđenje.

29
00:01:53,973 --> 00:01:56,040
Jeste li planirali nekuda ići?

30
00:01:56,041 --> 00:01:58,009
Ja? Ne. Zašto?

31
00:01:58,010 --> 00:02:00,277
Samo, vi i vaša supruga predali ste
zahtjeve za putovnice prošli tjedan.

32
00:02:00,278 --> 00:02:01,711
Ah, tako je.

33
00:02:01,712 --> 00:02:03,713
Uh, Cabo.

34
00:02:04,214 --> 00:02:06,183
- Prilično skupo?
- Ne.

35
00:02:06,184 --> 00:02:08,452
Ne, imam, imam rodbinu.

36
00:02:08,453 --> 00:02:10,653
Oh, rodbinu.

37
00:02:11,654 --> 00:02:14,624
I...rekli ste policajcu

38
00:02:14,625 --> 00:02:16,359
da niste dirali ništa u trgovini

39
00:02:16,360 --> 00:02:19,228
i da ste tražili pištolj na
vodu za vašega sina.

40
00:02:19,229 --> 00:02:20,997
Danas mu je rođendan.

41
00:02:20,998 --> 00:02:22,098
Zašto?

44
00:02:26,403 --> 00:02:29,338
i pronašli su vaš na
polici ovdje.

45
00:02:30,340 --> 00:02:32,573
Ah, da.

46
00:02:32,574 --> 00:02:34,409
Kada sam ulazio u trgovinu, ja, um,

47
00:02:34,410 --> 00:02:37,045
gledao sam čestitke.

48
00:02:37,046 --> 00:02:38,646
I onda ste nešto dodirnuli.

49
00:02:38,647 --> 00:02:40,281
Polica, da. Zašto?

50
00:02:40,282 --> 00:02:43,551
Oh, samo pokušavam shvatiti
što se desilo.

51
00:02:45,388 --> 00:02:48,622
I htjeli ste kupiti čestitku,
ne igračku?

52
00:02:48,623 --> 00:02:51,058
Ne, htio sam kupiti igraču.

53
00:02:51,059 --> 00:02:53,193
A zašto ste dirali čestitke?

54
00:02:55,030 --> 00:02:57,431
Je li..nešto nije uredu?

55
00:02:57,432 --> 00:03:00,867
Ne mislim. Je li?

56
00:03:02,203 --> 00:03:03,437
Mislim da bih sada
htio otići.

57
00:03:03,438 --> 00:03:05,338
Bojim se da to ne mogu
dopustiti, g. Dolan.

58
00:03:06,339 --> 00:03:07,440
Zašto?

59
00:03:09,243 --> 00:03:12,278
Zadržavamo vas zbog istrage.

60
00:03:38,670 --> 00:03:40,905
G. Dolan, ja sam Alicia Florrick.

61
00:03:40,906 --> 00:03:43,007
Jeste li odvjetnica po službenoj dužnosti?

62
00:03:43,008 --> 00:03:46,077
Ne, ja sam upisana sa programom
besplatnog zastupanja od strana Gradske komore.

63
00:03:46,078 --> 00:03:47,344
Oni su mi proslijedili vaš slučaj.

64
00:03:47,345 --> 00:03:49,614
- Ali ako želite odvjetnika po službenoj dužnosti.
- Ne.

65
00:03:49,615 --> 00:03:50,848
Ovo je suludo.

66
00:03:50,849 --> 00:03:51,916
Znam.

67
00:03:51,917 --> 00:03:54,451
Vidio sam pljačku i oni misle jer

68
00:03:54,452 --> 00:03:56,386
su mi otisci bili na polici

69
00:03:56,387 --> 00:03:58,421
koja je bačena na pod, da
sam ja to učinio.

70
00:03:58,422 --> 00:04:00,156
Pa, ustvari, g. Dolan,
policija ima svjedoka

71
00:04:00,157 --> 00:04:03,426
koji vas je vidio da ste se
borili sa trgovcem i upucali ga.

72
00:04:05,730 --> 00:04:07,497
To nije istina. Ja ne....

73
00:04:07,498 --> 00:04:09,899
Ok, slušajte, nemojte više
nikome reći ni riječi.

74
00:04:09,900 --> 00:04:11,333
Ok?

75
00:04:11,834 --> 00:04:13,135
Hoćete li nazvati moju ženu?

76
00:04:13,136 --> 00:04:15,071
Uzeli su mi mobitel.

77
00:04:15,072 --> 00:04:16,472
Ustvari, nemojte je zvati.

78
00:04:16,473 --> 00:04:18,007
- Ja ću je zvati.
- Ok.

79
00:04:18,508 --> 00:04:19,909
A sada me slijediš?

80
00:04:19,910 --> 00:04:21,744
Samo idem gdje me
besplatni slučajevi vode, Cary.

81
00:04:21,745 --> 00:04:23,713
Ne vjerujem da ćeš mi dozvoliti
da ga više ispitujem.

82
00:04:23,714 --> 00:04:25,947
Mislim, on je nevin, zar ne?

83
00:04:27,583 --> 00:04:28,917
Hvala, g. Boylan.

84
00:04:29,418 --> 00:04:30,551
Jeste li spremni?

85
00:04:30,552 --> 00:04:31,820
Mislim da jesam.

86
00:04:31,821 --> 00:04:33,488
Ok, pošaljite prvoga.

87
00:04:33,489 --> 00:04:35,590
Uzmite si vremena koliko želite.

88
00:04:38,260 --> 00:04:39,293
Bok.

89
00:04:39,294 --> 00:04:41,228
Bok.

90
00:04:41,229 --> 00:04:42,997
Mogu li vam pomoći?

91
00:04:42,998 --> 00:04:44,564
Ne, dobro sam.

92
00:04:44,565 --> 00:04:47,267
Ukupno će ih biti pet.

93
00:04:47,268 --> 00:04:49,770
Dobro, dođite do linije.

94
00:04:50,271 --> 00:04:52,606
Okrenite se na lijevo.

95
00:04:52,607 --> 00:04:55,342
Dotaknite zid.

96
00:04:55,343 --> 00:04:57,510
I okrenite se nazad.

97
00:04:58,311 --> 00:04:59,946
Ne. Nije on.

98
00:04:59,947 --> 00:05:01,981
Pošaljite broj dva.

99
00:05:01,982 --> 00:05:03,616
Dođite do linije.

100
00:05:03,617 --> 00:05:06,152
Jeste li nosili te naočale
kada ste vidjeli ubojicu?

101
00:05:06,153 --> 00:05:07,253
Da.

102
00:05:07,254 --> 00:05:08,655
Okrenite se lijevo.

103
00:05:09,389 --> 00:05:11,024
Ne, definitivno ne.

104
00:05:11,025 --> 00:05:12,824
Bio je puno mršaviji od ovoga.

105
00:05:12,825 --> 00:05:15,426
Ok, pošaljite broj tri.

106
00:05:17,229 --> 00:05:19,831
Broj tri, krenite naprijed.

107
00:05:27,907 --> 00:05:30,340
Stanite na liniji.

108
00:05:33,912 --> 00:05:36,113
Pogledajte u leću.

109
00:05:37,049 --> 00:05:39,383
Nemojte se micati.

110
00:05:39,885 --> 00:05:41,385
To je on.

111
00:05:42,921 --> 00:05:45,254
Jeste li sigurni?

112
00:05:45,255 --> 00:05:47,057
To je čovjek kojega ste vidjeli
da se bori sa trgovcem,

113
00:05:47,058 --> 00:05:48,391
i ispaljuje dva metka

114
00:05:48,392 --> 00:05:50,026
- u njegovu glavu?
- Da.

115
00:05:50,527 --> 00:05:51,427
Definitivno.

116
00:05:51,428 --> 00:05:53,830
Vratite se unutra, broj tri.
Hvala vam.

117
00:05:53,831 --> 00:05:55,665
Travis Dolan,

118
00:05:55,666 --> 00:05:57,734
nezaposleni bivši radnik
Parksa.

119
00:05:57,735 --> 00:05:59,936
Švorc je, skoro će
ga izbaciti van iz stana.

120
00:05:59,937 --> 00:06:02,171
On je g. Svakodnevnica,
osim što ovaj Svakodnevni

121
00:06:02,172 --> 00:06:04,239
uđe u trgovinu da je opljačka.

122
00:06:04,240 --> 00:06:06,341
Ne računa da blagajnik
ima pištolj.

123
00:06:06,342 --> 00:06:08,410
Upuca ga, ubije ga.

124
00:06:08,411 --> 00:06:10,512
Vidi policijsku patrolu kako dolazi.

125
00:06:10,513 --> 00:06:12,681
Spusti pištolj dolje, sakrije
se iza u trgovinu,

126
00:06:12,682 --> 00:06:14,083
pretvara se da bude svjedok.

127
00:06:14,884 --> 00:06:15,851
Otisci na pištolju?

128
00:06:15,852 --> 00:06:19,420
Nema korisnih otisaka,
ali pouzdan svjedok.

129
00:06:19,421 --> 00:06:21,455
Novac nije uzet?

130
00:06:21,456 --> 00:06:22,423
Nije imao vremena.

131
00:06:22,424 --> 00:06:24,759
Patrola ga je iznenadila.

132
00:06:24,760 --> 00:06:25,827
Bilo je borbe, zar ne?

133
00:06:25,828 --> 00:06:27,729
Tijekom pokušaja pljačke.

134
00:06:27,730 --> 00:06:29,197
Želiš drugi stupanj?

135
00:06:30,766 --> 00:06:32,666
Ponudi drugi stupanj,
ja ću te odvesti njemu.

136
00:06:37,071 --> 00:06:40,406
Još jednom, tražim svoju štićenicu,
ali gdje je ona?

137
00:06:40,407 --> 00:06:42,909
I još jednom, imam posao
koji me ponekad odvede

138
00:06:42,910 --> 00:06:44,544
čudno, van ureda.

139
00:06:44,545 --> 00:06:46,980
I što, moram sam riješiti
ovaj sastanak, je li to?

140
00:06:46,981 --> 00:06:48,181
Izvoli. Veliki si dečko, Eli.

141
00:06:48,182 --> 00:06:50,682
A Will i Diane neće ugristi.

142
00:06:50,683 --> 00:06:51,951
Da, ne brinem se zbog njih.

143
00:06:51,952 --> 00:06:53,018
Ok, moj savjet Eli,

144
00:06:53,019 --> 00:06:55,621
nemoj ti njih ugristi. Ok?

145
00:06:55,622 --> 00:06:57,589
Uvijek pametna.

146
00:06:58,090 --> 00:07:00,325
Ok. Trebam te da radiš
samnom puno vrijeme.

147
00:07:01,661 --> 00:07:03,262
- Stvarno?
- Da.

148
00:07:03,263 --> 00:07:05,096
Trebam vrijeme istražitelja.

149
00:07:05,597 --> 00:07:07,598
Zakon se kreće sporo,
ja se krećem brzo.

150
00:07:07,599 --> 00:07:10,135
Vodim tri krizne kampanje sada,

151
00:07:10,136 --> 00:07:13,138
i sirni lobi me upravo uzeo
na puno vrijeme.

152
00:07:13,139 --> 00:07:14,839
Da, sirni lobi.

153
00:07:14,840 --> 00:07:16,174
Ti si brza, ti si profesionalac.

154
00:07:16,175 --> 00:07:17,375
Trebam te puno vrijeme.

155
00:07:17,376 --> 00:07:19,043
Neće mi dozvoliti puno vrijeme.

156
00:07:19,044 --> 00:07:21,111
Zato ću im reći.

157
00:07:21,612 --> 00:07:23,847
Ne volim dijeliti.

158
00:07:24,348 --> 00:07:25,749
I između tebe i mene,

159
00:07:25,750 --> 00:07:27,450
i kome bi još rekla

160
00:07:27,451 --> 00:07:29,519
kada te jednom budu pitali

161
00:07:30,020 --> 00:07:33,223
trebam nekoga kao istražitelja
kada budem otišao odavde.

162
00:07:33,224 --> 00:07:35,692
Za istraživanja oporbe.

163
00:07:36,393 --> 00:07:38,094
To se neće desiti.

164
00:07:38,095 --> 00:07:39,295
Desiti će se,

165
00:07:39,296 --> 00:07:40,930
jer ja ću učiniti da
ti se isplati.

166
00:07:40,931 --> 00:07:42,999
Više novca, više moći,
više samostalnosti.

167
00:07:43,000 --> 00:07:44,566
Bok, Eli. Kako si?

168
00:07:44,567 --> 00:07:45,935
Odlično. Dobro.

169
00:07:45,936 --> 00:07:47,336
Will, kako si?

170
00:07:47,337 --> 00:07:49,205
Ja sam dobro, Eli.
Uvijek mi je zadovoljstvo.

171
00:07:49,206 --> 00:07:51,507
Julius Cain, voditelj parničenja.

172
00:07:51,508 --> 00:07:52,808
Drago mi je.

173
00:07:52,809 --> 00:07:54,342
Um, i, udario sam
se tvrdoga tla,

174
00:07:54,343 --> 00:07:55,811
i suguran sam da ste
svi dobro svjesni

175
00:07:55,812 --> 00:07:58,379
i sada mislim da je vrijeme
da se udahne i preispita.

176
00:07:59,380 --> 00:08:00,247
Ne!

177
00:08:00,248 --> 00:08:02,918
Deset minuta!

178
00:08:02,919 --> 00:08:06,654
Trebam obje, Aliciju Florrick
i Kalindu...

179
00:08:06,655 --> 00:08:09,157
- ...kako se ono prezivaš?
- Sharma.

180
00:08:09,158 --> 00:08:12,527
Sharma, da se posvete mome
odjelu puno radno vrijeme.

181
00:08:12,528 --> 00:08:15,617
Lobiranje i upravljanje krizom
su poslovi 24 sata na dan,

182
00:08:15,628 --> 00:08:18,399
i trebam posvećenost od
24 sata na dan.

183
00:08:19,800 --> 00:08:20,768
Ne.

184
00:08:21,769 --> 00:08:23,103
Još nešto?

185
00:08:24,373 --> 00:08:25,572
Zarađujem li vam novac?

186
00:08:25,573 --> 00:08:26,873
Da.

187
00:08:26,874 --> 00:08:29,010
Ohrabrujem klijente da zadrže
političke poslove u firmi?

188
00:08:29,174 --> 00:08:31,010
- Da.
- Onda ne mogu dijeliti

189
00:08:31,011 --> 00:08:32,910
Alicijino i Kalindino vrijeme
sa Pravom.

190
00:08:32,911 --> 00:08:35,114
Alicija je trebala biti na ovome
sastanku. Gdje je ona?

191
00:08:35,115 --> 00:08:36,383
Ona je na slučaju,

192
00:08:36,384 --> 00:08:37,751
slučaju koji nam zarađuje novac.

193
00:08:37,752 --> 00:08:40,253
Zašto ne bi porazgovarali
o ovome, Eli?

194
00:08:40,254 --> 00:08:42,655
Shvaćamo vaše brige
jako ozbiljno.

195
00:08:43,656 --> 00:08:45,809
Ostaći se jer je u njegovom
interesu da ostane.

196
00:08:45,844 --> 00:08:49,288
Jedino mu je u interesu da ostane
ako potičemo suradnju.

197
00:08:49,363 --> 00:08:50,829
On ne želi suradnju.

198
00:08:50,830 --> 00:08:51,863
Pogledaj brojke, Will.

199
00:08:51,864 --> 00:08:52,964
Ljudi iz mljekare donose

200
00:08:52,965 --> 00:08:55,132
skoro koliko smo izgubili
prošle godine.

201
00:08:55,133 --> 00:08:55,672
Ali pod koju cijenu?

202
00:08:55,673 --> 00:08:59,052
Ako posvetimo Aliciju Eliju,
od čega ih onda odvlačimo?

203
00:08:59,087 --> 00:09:00,872
Koliko novca gubimo?

204
00:09:00,873 --> 00:09:03,608
Pa ustvari, trenutačno Alicija
radi na besplatnom slučaju.

205
00:09:04,943 --> 00:09:07,245
Ok, zašto još uvijek radimo
besplatne slučajeve?

206
00:09:07,246 --> 00:09:09,013
Jer smo još uvijek članovi....

207
00:09:09,014 --> 00:09:11,281
A zašto sam ja jedinia zabrinuta
za ekonomičnost?

208
00:09:11,282 --> 00:09:13,083
Ulazimo u duboku recesiju

209
00:09:13,084 --> 00:09:15,853
bez odjela za bankrote,
bez odvjetnika za poreze,

210
00:09:15,854 --> 00:09:17,988
a naši odvjetnici, neki od
naših najboljih odvjetnika,

211
00:09:17,989 --> 00:09:19,556
su zaposleni radeći besplatno?

212
00:09:19,557 --> 00:09:20,957
Moram razgovarati s tobom.

213
00:09:20,958 --> 00:09:22,592
O?

214
00:09:22,593 --> 00:09:24,394
Stvarima.

215
00:09:24,395 --> 00:09:26,028
Igrači.

216
00:09:26,029 --> 00:09:28,798
Politički rivali.

217
00:09:28,799 --> 00:09:30,099
Stvarno?

218
00:09:30,100 --> 00:09:32,134
Izgledaš dovoljno pametan
da to shvatiš.

219
00:09:32,635 --> 00:09:34,103
Dovoljno sam pametan da znam

220
00:09:34,104 --> 00:09:36,906
da trebam tvoju pomoć u tome.

221
00:09:37,741 --> 00:09:39,007
Proširili smo se, Will,

222
00:09:39,008 --> 00:09:40,509
iznad naših sredstava.

223
00:09:40,510 --> 00:09:42,444
Da, mi smo jedni od rijetkih

224
00:09:42,445 --> 00:09:45,747
firmi koji nude različite usluge, ostali,
ali smo to učinili na cijenu,

225
00:09:45,748 --> 00:09:47,081
i nemožemo nastaviti ovako.

226
00:09:47,082 --> 00:09:49,217
- Kako?
- Trebamo bankrote.

227
00:09:49,218 --> 00:09:51,152
Ako postoji jedan odjel koji
će preživjeti

228
00:09:51,153 --> 00:09:53,755
duboku recesiju, to su bankroti.

229
00:09:53,756 --> 00:09:57,291
Izgraditi jedan od temelja,
potrajati će,

230
00:09:57,292 --> 00:09:59,860
ali ako smo dovoljno sretni
možemo priskrbiti jedan

231
00:09:59,861 --> 00:10:01,662
- sa police.
- Kako?

232
00:10:01,663 --> 00:10:03,363
Postoji firma koja se raspada,

233
00:10:03,364 --> 00:10:06,333
Zastupanje ide na jednu stranu,

234
00:10:06,334 --> 00:10:07,835
akvizicija na drugu, bankroti,

235
00:10:07,836 --> 00:10:10,770
Upravo sam saznala ide sa
parničenjem. - Oh, ne.

236
00:10:10,771 --> 00:10:12,572
Da. Moraš razgovarati sa njom.

237
00:10:12,573 --> 00:10:14,541
- Već smo rekli ne.
- Već smo rekli ne

238
00:10:14,542 --> 00:10:16,042
kada smo mislili da je samo parničenje.

239
00:10:16,043 --> 00:10:17,410
Ako je parničenje i bankroti....

240
00:10:17,411 --> 00:10:19,011
Onda ti razgovaraj s njom.

241
00:10:19,012 --> 00:10:20,880
Ne. Svi će se nadmetati

242
00:10:20,881 --> 00:10:22,014
za njihov odjel za bankrote.

243
00:10:22,015 --> 00:10:23,115
Trebamo nekoga tko ima

244
00:10:23,116 --> 00:10:24,918
raniju vezu.

245
00:10:24,919 --> 00:10:26,785
Čak i neznam gdje je ona.

246
00:10:26,786 --> 00:10:28,887
Udruženje komore srednjeg zapada.

247
00:10:29,888 --> 00:10:32,691
Celeste Serrano ima seminar

248
00:10:32,692 --> 00:10:35,461
o osporavanju odluka.

249
00:10:38,697 --> 00:10:40,198
Pribavi nam bankrote,

250
00:10:40,899 --> 00:10:43,968
i nećemo morati plesati
da razveselimo Elija Golda.

251
00:10:44,969 --> 00:10:47,505
Jesi li primjetila, da bez obzira
koliko visoko idemo,

252
00:10:47,906 --> 00:10:49,974
još uvijek plešemo
na nečiju melodiju?

253
00:10:50,275 --> 00:10:52,477
Dobrodošao u vodstvo.

254
00:10:52,690 --> 00:10:58,643
DOBRA SUPRUGA
"Hraneći štakora"

255
00:11:07,001 --> 00:11:09,937
Ne želim vidjeti nijednoga odvjetnika
da odbija svoje CLE sate.

256
00:11:10,638 --> 00:11:14,508
Pogodi tko je u gradu?
Udruženje komore srednjega zapada.

257
00:11:14,509 --> 00:11:16,610
Tako je. Tako je.

258
00:11:16,611 --> 00:11:18,645
Samo završi s time.

259
00:11:18,646 --> 00:11:21,648
Imam još jedan predmet
o kojemu želim razgovarati.

260
00:11:21,649 --> 00:11:25,717
Ured za pravdu je identificirao određene....

261
00:11:25,718 --> 00:11:28,020
i koristiti ću njihovu riječ....

262
00:11:28,021 --> 00:11:30,822
"pristranost" kao se mi
dogovaramo.

263
00:11:30,823 --> 00:11:33,592
I odlučio sam prema
zahtijevu vlade

264
00:11:33,593 --> 00:11:36,128
da dam detalje AUSA-i
u ovom uredu.

265
00:11:36,129 --> 00:11:38,564
Neće nas pratiti, ali
će raditi sa nama,

266
00:11:38,565 --> 00:11:40,331
i biti kao jedna od nas.

267
00:11:40,332 --> 00:11:43,301
I molim vas pozdravite
Imani Stonehouse. Imani.

268
00:11:43,302 --> 00:11:45,970
Bok.

269
00:11:45,971 --> 00:11:47,038
Uhićeni ste.

270
00:11:49,441 --> 00:11:50,908
Ok, idemo.

271
00:11:50,909 --> 00:11:55,312
Imani, želim da upoznate
Carya Agosa.

272
00:11:55,313 --> 00:11:57,013
On će vas uputiti u posao.

273
00:11:57,014 --> 00:11:59,049
Već je.

274
00:11:59,050 --> 00:12:02,052
Maksimalna kazna dileru
droge koji je crnac.

275
00:12:02,053 --> 00:12:03,387
Popust bijelom ubojici.

276
00:12:03,388 --> 00:12:04,555
Ok.

277
00:12:04,556 --> 00:12:07,257
Na dobrom smo početku.

278
00:12:07,258 --> 00:12:10,594
Optuženik bijelac...nije
imao ranijih kaznenih djela.

279
00:12:10,595 --> 00:12:12,861
I nije zloupotrebljavao crack.

280
00:12:12,862 --> 00:12:14,863
Oh, da. Da, tu ste me prešli.

281
00:12:14,864 --> 00:12:17,466
Veliki zločesti bijeli tužitelj namjerava
zatvoriti crnca.

282
00:12:17,467 --> 00:12:19,502
I crnkinju.

283
00:12:20,804 --> 00:12:23,673
<i>"Etika u pravu" će početi
za deset minuta</i>

284
00:12:23,674 --> 00:12:25,874
<i>u sali za konferencije A.</i>

285
00:12:27,210 --> 00:12:28,843
<i>Molim vas nemojte se
zaboraviti upisati.</i>

286
00:12:28,844 --> 00:12:30,745
<i>I sjetite se pokupiti vaše
kartice sa imenima.</i>

287
00:12:30,746 --> 00:12:31,946
Will Gardner.

288
00:12:31,947 --> 00:12:34,949
Kojeg vraga ti radiš ovdje?

289
00:12:34,950 --> 00:12:38,720
Hej, imam 30 sati CLE
kao i svi drugi.

290
00:12:38,721 --> 00:12:39,921
Pa, dođi gore na 34. kat

291
00:12:39,922 --> 00:12:41,889
ako želiš nastaviti sa tim
pravnim učenjem.

292
00:12:41,890 --> 00:12:43,390
Strippers & Akvizicije.

293
00:12:45,026 --> 00:12:46,460
Možda kasnije.

294
00:12:50,064 --> 00:12:59,572
<i> I, um...prema ovom,
um, vjerujem, um...um...</i>

295
00:12:59,573 --> 00:13:02,074
<i> nije samo, uh...</i>

296
00:13:02,075 --> 00:13:04,510
Trebao sam znati da si ovdje.

297
00:13:06,847 --> 00:13:08,581
On je nevjerojatan, zar ne?

298
00:13:08,582 --> 00:13:11,284
Kriminalni um...

299
00:13:11,285 --> 00:13:13,253
Da.

300
00:13:13,254 --> 00:13:14,520
Uvijek si ga mrzio.

301
00:13:14,521 --> 00:13:18,890
Jok. Samo sam mislio da
je on zločesti šef.

302
00:13:18,891 --> 00:13:20,492
Bio si ljubomoran.

303
00:13:20,493 --> 00:13:22,827
Na...?

304
00:13:25,097 --> 00:13:27,566
Nisi.

305
00:13:27,567 --> 00:13:29,968
Nakon sastanka osoblja 11.9.

306
00:13:29,969 --> 00:13:31,969
Sjećaš se? Bio je u suzama.

307
00:13:31,970 --> 00:13:33,638
Spavala si sa njim?

308
00:13:33,639 --> 00:13:35,205
Nismo puno spavali.

309
00:13:35,206 --> 00:13:38,442
Oh, oh, ok, možeš
sada prestati.

310
00:13:41,913 --> 00:13:44,248
Saznao si da nisu
samo parnice.

311
00:13:44,249 --> 00:13:46,850
Bankroti idu samnom.

312
00:13:49,287 --> 00:13:51,288
I ovdje si da me šarmiraš?

313
00:13:51,289 --> 00:13:53,923
Da ti ponudim kuću.

314
00:13:53,924 --> 00:13:57,360
A što je sa tvojom prijateljicom
odvjetnicom Alicijom Florrick?

315
00:13:57,361 --> 00:13:59,829
Zašto nije i ona ovdje
da me šarmira?

316
00:14:06,336 --> 00:14:08,069
Što želiš?

317
00:14:08,070 --> 00:14:09,871
Doći u Lockhart/Gardner?

318
00:14:09,872 --> 00:14:12,408
Tri godine obaveze parnicama.

319
00:14:12,409 --> 00:14:13,509
Oh, daj.

320
00:14:13,510 --> 00:14:15,477
I pet posto povećanje plaće

321
00:14:15,478 --> 00:14:17,713
i 50/50 podjele
na Hammett Aerospace.

322
00:14:17,714 --> 00:14:19,980
Padu aviona? Ne.

323
00:14:19,981 --> 00:14:20,782
G. Osterman.

324
00:14:20,783 --> 00:14:21,949
Sjećate li se mene?

325
00:14:21,950 --> 00:14:23,318
Celeste.

326
00:14:23,319 --> 00:14:24,819
Oh, da. Kako ste?

327
00:14:24,820 --> 00:14:27,188
U Baltimoreu?

328
00:14:27,189 --> 00:14:29,424
Oh, gospode, da.

329
00:14:29,425 --> 00:14:31,459
Ispričajte me.

330
00:14:32,695 --> 00:14:34,395
Tri godine obaveze prema
parnicama,

331
00:14:34,396 --> 00:14:38,064
pet posto povećanje plaće
i imamo dogovor.

332
00:14:39,467 --> 00:14:40,701
Imamo i druge ponude.

333
00:14:40,702 --> 00:14:41,868
Razgovarati ću sa Diane.

334
00:14:41,869 --> 00:14:43,770
Dok se tržište ne popravi,

335
00:14:43,771 --> 00:14:46,906
zaustavljamo besplatne slučajeve.

336
00:14:46,907 --> 00:14:48,308
Izvucite se od onih
koje imate,

337
00:14:48,309 --> 00:14:50,711
onda trebamo sve puno radno
vrijeme nazad u uredu.

338
00:14:50,712 --> 00:14:52,645
Cary se protivi obrani.

339
00:14:52,646 --> 00:14:53,646
Što je na stolu?

340
00:14:53,647 --> 00:14:55,180
Drugi stupanj. 20 godina.

341
00:14:55,181 --> 00:14:56,449
Za ubojstvo sa svjedokom?

342
00:14:56,450 --> 00:14:57,483
Zvuči kao ispravna ponuda.

343
00:14:57,484 --> 00:14:58,484
Klijent se protivi.

344
00:14:58,485 --> 00:15:00,919
Ok, pomoći ću ti na tome.

345
00:15:00,920 --> 00:15:02,154
Želiš da razgovaram
sa Pravnom pomoći?

346
00:15:02,155 --> 00:15:03,155
Ne, ja ću.

347
00:15:03,156 --> 00:15:04,890
Barem im dugujem objašnjenje.

348
00:15:06,292 --> 00:15:08,727
Da. Will. Gdje smo?

349
00:15:09,895 --> 00:15:12,397
Ona želi 50% na njenoj tužbi
za aviokompaniju.

350
00:15:12,398 --> 00:15:15,166
Ona ima posadu, a mi
imamo putnike.

351
00:15:15,167 --> 00:15:16,267
35%. Možda.

352
00:15:16,268 --> 00:15:18,636
Ok, reci Celeste 35%.

353
00:15:19,905 --> 00:15:22,474
Na svoj uobičajen način...
tvojim šarmom.

354
00:15:23,508 --> 00:15:25,809
Vjerujem u tebe.

355
00:15:25,810 --> 00:15:26,943
Bok.

356
00:15:26,944 --> 00:15:28,846
Glumi da je teško pridobiti.

357
00:15:56,639 --> 00:15:57,906
G. Dolan, kako ste?

358
00:15:57,907 --> 00:15:59,808
Ja sam ok, hvala.

359
00:15:59,809 --> 00:16:02,176
Samo, uh....

360
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
Žao mi je.

361
00:16:08,451 --> 00:16:10,485
Ne.

362
00:16:10,486 --> 00:16:11,786
Volimo te.

363
00:16:11,787 --> 00:16:13,186
Smijem li, uh...

364
00:16:13,187 --> 00:16:15,823
Ne, još ne.
Nema kontakta.

365
00:16:15,824 --> 00:16:17,925
Jake, ovo sve je samo
velika pogreška, dobro?

366
00:16:17,926 --> 00:16:20,359
Biti ću uskoro kod kuće
i proslaviti ćemo tvoj rođendan,

367
00:16:20,360 --> 00:16:21,561
dobro, mališa?

368
00:16:22,696 --> 00:16:24,731
Tata te jako voli.

369
00:16:31,204 --> 00:16:32,305
Daj.

370
00:16:32,306 --> 00:16:33,440
Nema dosje.

371
00:16:33,441 --> 00:16:34,540
Čak nema ni kaznu za parkiranje.

372
00:16:34,541 --> 00:16:36,141
Zato sam ponudio drugi stupanj.

373
00:16:36,142 --> 00:16:37,476
Skini još pet godina.

374
00:16:37,477 --> 00:16:40,045
Nisi upoznao moju kolegicu,
zar ne?

375
00:16:40,046 --> 00:16:41,914
Imani....Imani Stonehouse.

376
00:16:41,915 --> 00:16:43,315
Ona je AUSA koja vodi
računa

377
00:16:43,316 --> 00:16:46,952
da nema rasnih nesuglasica
u zahtjevima za obranu.

378
00:16:46,953 --> 00:16:48,454
A to je što se ovdje dešava?

379
00:16:48,455 --> 00:16:51,756
Strogo pregovaraš za, što, izgled?

380
00:16:51,757 --> 00:16:53,958
Ne mislim da je samo izgled, a vi?

381
00:16:53,959 --> 00:16:56,226
Mislim da je to još jedna
zabrinutost državnog odvjetnika.

382
00:16:56,227 --> 00:16:58,395
Zaboravljena za mjesec dana.

383
00:17:01,399 --> 00:17:03,267
Mislim da ste mu se svidjeli.

384
00:17:03,268 --> 00:17:04,502
Što je plan?

385
00:17:04,503 --> 00:17:05,603
Pretvoriti ranije saslušanje

386
00:17:05,604 --> 00:17:06,870
u propalo izlaganje,

387
00:17:06,871 --> 00:17:08,605
natjerati tužiteljstvo
da pokaže svoju ruku?

388
00:17:08,606 --> 00:17:10,340
Sudac to neće dozvoliti.

389
00:17:10,341 --> 00:17:11,541
Svi ustanite!

390
00:17:11,542 --> 00:17:13,376
Časni Francis Flamm predsijeda.

391
00:17:13,377 --> 00:17:14,811
Ne, ne.

392
00:17:14,812 --> 00:17:16,746
Svi sjednite, molim.

393
00:17:17,849 --> 00:17:20,049
- Sudac "obojana kravata"?
- Mm-hmm.

394
00:17:20,050 --> 00:17:24,252
Evelyn je napravila odličan
kruh od tikvica, ako netko želi.

395
00:17:25,489 --> 00:17:26,589
Evelyn, tišina,

396
00:17:26,590 --> 00:17:27,990
podijeli ga uokolo.

397
00:17:27,991 --> 00:17:29,024
Hajde.

398
00:17:29,025 --> 00:17:30,826
Ponudi joj fleksibilno vrijeme.

399
00:17:30,827 --> 00:17:32,728
Mogućnost rada od kuće.

400
00:17:32,729 --> 00:17:34,730
Reci da ćemo joj pronaći
ured na uglu.

401
00:17:34,731 --> 00:17:36,131
Ostali smo bez uglova.

402
00:17:36,132 --> 00:17:38,600
Gdje si, na ragbi igri?

403
00:17:38,601 --> 00:17:39,667
Uh, da, podnevna
poslastica za mene.

404
00:17:39,668 --> 00:17:41,068
Ne. Pravna pomoć.

405
00:17:41,069 --> 00:17:44,038
Daj, Diane, ne moraš osobno
prekidati.

406
00:17:44,039 --> 00:17:45,139
Samo nazovi.

407
00:17:45,140 --> 00:17:46,207
Uh, g. Coyne, molim vas.

408
00:17:46,208 --> 00:17:48,676
Recite mu da je Diane Lockhart.

409
00:17:48,677 --> 00:17:49,811
Da, pa, to je bio plan,

410
00:17:49,812 --> 00:17:52,113
ali moja krivnja me sustiže.

411
00:17:52,114 --> 00:17:53,648
Krivnja je za slabe.

412
00:17:54,617 --> 00:17:56,950
Idi...zasladi našu ponudu.

413
00:17:56,951 --> 00:17:58,685
Blagajnik je izvadio pištolj
iz skrovišta

414
00:17:58,686 --> 00:17:59,753
držao ga je pod pultom

415
00:17:59,754 --> 00:18:01,522
Onda su počeli pucati.

416
00:18:01,523 --> 00:18:04,625
A vi ste stojali 6 m od prozora.

417
00:18:04,626 --> 00:18:06,660
A koliko je bio udaljen ubojica
u trgovini?

418
00:18:06,661 --> 00:18:08,429
Časni sude, opet, prigovor.

419
00:18:08,430 --> 00:18:09,930
Ovo je prvotno saslušanje.

420
00:18:09,931 --> 00:18:12,532
Obrana koristi jednostavno izlaganje,

421
00:18:12,533 --> 00:18:13,900
tako da dobije uvid u naš slučaj.

422
00:18:13,901 --> 00:18:14,867
Da.

423
00:18:14,868 --> 00:18:16,369
Čuo sam prvi puta, savjetniče.

424
00:18:16,370 --> 00:18:17,937
Shvatio sam.

425
00:18:17,938 --> 00:18:19,305
Odbija se.

426
00:18:19,306 --> 00:18:22,242
A koliko je bio udaljen ubojica
u trgovini?

427
00:18:22,243 --> 00:18:23,443
On nas ubija.

428
00:18:23,444 --> 00:18:24,944
Nauči se  na to.

429
00:18:24,945 --> 00:18:26,112
Vjerojatno 3m?

430
00:18:26,113 --> 00:18:30,349
I, ukupno 9m?

431
00:18:30,350 --> 00:18:33,018
6m do prozora,
3m unutra.

432
00:18:33,019 --> 00:18:36,221
Je li on bio na pločniku
ili na parkiralištu?

433
00:18:38,791 --> 00:18:40,392
I znatiželjna sam, g. Boylan,

434
00:18:40,393 --> 00:18:42,594
jeste li stojali na pločniku

435
00:18:42,595 --> 00:18:45,396
ispred trgovine ili na parkiralištu?

436
00:18:45,397 --> 00:18:46,397
Na pločniku.

437
00:18:46,398 --> 00:18:47,432
Na pločniku.

438
00:18:47,433 --> 00:18:50,368
Da, mogu vidjeti u trgovinu.

439
00:18:50,369 --> 00:18:51,569
Nema problema sa odsjajem.

440
00:18:51,570 --> 00:18:53,304
Gdje je rekao da je
ubojica otišao?

441
00:18:53,305 --> 00:18:56,807
Gdje je ta osoba otišla
nakon što ste vidjeli da je pucao?

442
00:18:56,808 --> 00:18:58,309
U pozadinu trgovine
da se sakrije.

443
00:18:58,310 --> 00:18:59,409
Jeste li ga vidjeli da se sakriva?

444
00:18:59,410 --> 00:19:02,045
Ne, ja sam samo...

445
00:19:02,046 --> 00:19:04,281
otišao je prema kraju trgovine.

446
00:19:04,282 --> 00:19:05,315
A možda je pravi pljačkaš

447
00:19:05,316 --> 00:19:06,349
izišao kroz stražnja vrata.

448
00:19:06,350 --> 00:19:07,784
Prigovor!

449
00:19:07,785 --> 00:19:10,220
Jedan je izlaz.
Izlaz na karticu.

450
00:19:10,221 --> 00:19:11,555
Moraš znati šifru da izađeš van.

451
00:19:11,556 --> 00:19:12,556
Dovraga.

452
00:19:12,557 --> 00:19:14,591
Detektive, jeste li čuli za

453
00:19:14,592 --> 00:19:16,192
-  poprečnu rasnu identifikaciju?
- Jesam.

454
00:19:16,193 --> 00:19:17,293
Ali ne dajte joj puno povjerenja.

455
00:19:17,294 --> 00:19:19,061
Pa, mislim da neki bijelci
znaju

456
00:19:19,062 --> 00:19:21,330
krivo identificirati crne
osumnjičenike

457
00:19:21,331 --> 00:19:22,565
jer imaju problema

458
00:19:22,566 --> 00:19:25,934
sa raspoznavanjem crta lica...da.

459
00:19:25,935 --> 00:19:29,371
Ali svjedok ovdje je crn i
optužio je bjelca.

460
00:19:29,372 --> 00:19:33,741
A jeste li vidjeli studije da
crnci često krivo identificiraju bjelce?

461
00:19:33,742 --> 00:19:35,743
Nisam, ali ću vam vjerovati na riječ.

462
00:19:35,744 --> 00:19:37,312
Nije li g. Boylan dao više

463
00:19:37,313 --> 00:19:39,280
općih opisa osumnjičenika bjelca,

464
00:19:39,281 --> 00:19:42,283
prije nego je vidio moga klijenta
kod vašega stola, na ispitivanju?

465
00:19:42,284 --> 00:19:44,486
Govorite li o fotorobotu?

466
00:19:46,455 --> 00:19:48,522
Nisam.

467
00:19:48,523 --> 00:19:49,723
Ali sigurno.

468
00:19:52,460 --> 00:19:55,962
Uh...nastavite, molim vas.

469
00:19:55,963 --> 00:19:58,432
A taj fotorobot je napravljen
prije nego je g. Boylan

470
00:19:58,433 --> 00:20:00,100
vidio moga klijenta
u policijskoj postaji?

471
00:20:00,101 --> 00:20:03,069
Da, ali ne bih nazvao
opis "opećnitim".

472
00:20:03,070 --> 00:20:05,404
Nije li moguće da je g. Boylan
jedino se umislio

473
00:20:05,405 --> 00:20:07,273
na moga klijenta da je ubojica

474
00:20:07,274 --> 00:20:10,143
jer ga je vidio da ga policija ispituje?

475
00:20:10,144 --> 00:20:13,846
A ne bi li vas ovaj crtež uputio
na pravoga ubojicu?

476
00:20:13,847 --> 00:20:15,181
Ne. Mi imamo pravoga ubojicu.

477
00:20:15,182 --> 00:20:16,349
Časni sude,

478
00:20:16,350 --> 00:20:19,618
obrana traži pristup
tome crtežu.

479
00:20:19,619 --> 00:20:21,286
Čini se kao razuman zahtjev.

480
00:20:21,287 --> 00:20:23,388
Savjetniče?

481
00:20:23,389 --> 00:20:26,491
Hoće li biti problema dobiti ih?

482
00:20:26,492 --> 00:20:28,326
Ima li još pitanja?
Moram se vratiti na posao.

483
00:20:28,327 --> 00:20:31,996
Uh, da, bili ste ovdje juče
tijekom pucnjave.

484
00:20:31,997 --> 00:20:32,964
Da.

485
00:20:32,965 --> 00:20:33,865
Bila je ludnica.

486
00:20:33,866 --> 00:20:35,299
Policija je stvarno brzo došla.

487
00:20:35,300 --> 00:20:36,800
Ljudi su trčali uokolo, vrištali...

488
00:20:36,801 --> 00:20:38,569
I jeste li vidjeli ikoga tko
je izgledao ovako,

489
00:20:38,570 --> 00:20:39,970
da je trčao uokolo, vrištao?

490
00:20:39,971 --> 00:20:40,937
Mislio sam da su uhvatili
tipa koji je to učinio.

491
00:20:40,938 --> 00:20:42,139
Ne.

492
00:20:42,140 --> 00:20:44,007
Neznam.

493
00:20:44,008 --> 00:20:45,842
Činilo se kao da
je bilo stotinu ljudi.

494
00:20:45,843 --> 00:20:46,810
Smijem li?

495
00:20:46,811 --> 00:20:48,546
Naravno.

496
00:20:53,184 --> 00:20:55,385
Da. Pokušaj i nabavi slike
sa mjesta događaja.

497
00:20:55,386 --> 00:20:57,119
Policija mi neda pristupa.

498
00:20:57,120 --> 00:20:58,721
Također želimo predložiti,
Časni sude,

499
00:20:58,722 --> 00:21:00,390
da bi nam bilo od pomoći
da imamo pristup

500
00:21:00,391 --> 00:21:01,691
slikama sa mjesta događaja.

501
00:21:01,692 --> 00:21:03,793
Imaju pristup, Časni sude,
u otkrivanju.

502
00:21:03,794 --> 00:21:06,196
Što uvijek dobijemo
u posljednji tren.

503
00:21:06,197 --> 00:21:08,129
Jer ih moramo pripremiti,
a to treba vremena.

504
00:21:08,130 --> 00:21:09,565
Pa, tko ih priprema,
Savjetniče?

505
00:21:12,602 --> 00:21:13,635
Dajte mi njihov broj.

506
00:21:13,636 --> 00:21:15,671
Možda mogu ubrzati.

507
00:21:50,338 --> 00:21:52,439
Hej, Tim, slušaj....

508
00:21:52,440 --> 00:21:54,574
možeš li saznati tko je kupio
loto listić

509
00:21:54,575 --> 00:21:56,242
sa ovoga bar koda?

510
00:21:59,178 --> 00:22:01,480
Znaš da si u mješavini
kaznenoga prava?

511
00:22:01,481 --> 00:22:03,349
Volim kazneno.

512
00:22:03,350 --> 00:22:06,118
Muškarci su tako....strogi.

513
00:22:06,119 --> 00:22:07,986
Slažemo se sa povećanjem
od tri posto

514
00:22:07,987 --> 00:22:09,921
i dvogodišnjoj obavezi za
tvoje parničare.

515
00:22:09,922 --> 00:22:12,657
Znaš li što znači hraniti
štakora, Will?

516
00:22:13,892 --> 00:22:15,593
Znam li....? Ne.

517
00:22:15,594 --> 00:22:17,262
Možeš živjeti svoj slatki

518
00:22:17,263 --> 00:22:18,763
mali kućni život.

519
00:22:18,764 --> 00:22:21,999
Možeš izlaziti sa svojom slatkom
malom rumenom odvjetnicom.

520
00:22:22,000 --> 00:22:23,100
Rumenom kao jabuka?

521
00:22:23,101 --> 00:22:25,470
Ali evenutalno, moraš hraniti štakora.

522
00:22:25,471 --> 00:22:26,671
Vratiti se u divljinu.

523
00:22:26,672 --> 00:22:27,904
Oh, to je fascinantno.

524
00:22:27,905 --> 00:22:29,306
Nećemo ići iznad tri posto.

525
00:22:29,307 --> 00:22:31,608
Moraš hraniti štakora, Will.

526
00:22:31,609 --> 00:22:33,410
Ubijaš se

527
00:22:33,411 --> 00:22:35,245
- pokušavajući biti normalan.
- Ja jesam normalan.

528
00:22:35,746 --> 00:22:36,680
G. Florrick, bok.

529
00:22:36,981 --> 00:22:37,914
Veliki sam fan.

530
00:22:37,915 --> 00:22:39,048
Pozdrav.

531
00:22:39,049 --> 00:22:41,251
Došla sam ovdje posebno
se nadajući

532
00:22:41,252 --> 00:22:42,386
da ću vas sresti.

533
00:22:42,387 --> 00:22:44,453
Mislim da poznate Willa Gardner.

534
00:22:44,454 --> 00:22:46,188
Da, poznajem. Bok, Will.

535
00:22:46,189 --> 00:22:47,323
Peter.

536
00:22:47,324 --> 00:22:48,891
Vas dvojica imate
toliko toga

537
00:22:48,892 --> 00:22:51,160
zajedničkog, zar ne?

538
00:22:57,545 --> 00:22:58,879
Imamo puno zajedničkog.

539
00:22:59,880 --> 00:23:01,148
A kako se vas dvojica poznajete?

540
00:23:01,549 --> 00:23:03,248
Mi? Mi....

541
00:23:03,249 --> 00:23:05,617
Radili smo skupa u istoj firmi davno.

542
00:23:06,918 --> 00:23:08,352
Radili smo više od toga.

543
00:23:08,853 --> 00:23:11,188
Baltimore firma:
Osterman, Lee, Canfield.

544
00:23:11,189 --> 00:23:13,223
To je bio moj prvi posao
nakon faksa.

545
00:23:13,224 --> 00:23:14,792
Moj prvi trojac je bio
sa Willom.

546
00:23:16,427 --> 00:23:18,095
To je istina.

547
00:23:18,096 --> 00:23:20,397
- Kako se ona ono opet zove?
- Celeste, ok.

548
00:23:20,398 --> 00:23:21,798
Pa, morate početi negdje.

549
00:23:23,734 --> 00:23:26,036
I Alicia Florrick, ha?

550
00:23:26,037 --> 00:23:28,905
Pa, ona radi sa Willom,
udana je za vas.

551
00:23:28,906 --> 00:23:31,840
Sigurno je dobar dogovor.
Rasprava.

552
00:23:34,912 --> 00:23:37,113
Priličan je dogovor. Da.

553
00:23:37,114 --> 00:23:39,681
Neugodnih trenutaka?

554
00:23:39,682 --> 00:23:41,050
Mislite osim ovoga?

555
00:23:42,819 --> 00:23:45,521
Koliko djece imate, Peter?

556
00:23:45,522 --> 00:23:47,222
Dvoje. Dečka i curu.

557
00:23:47,223 --> 00:23:49,124
Ja volim dečke i cure.

558
00:23:49,125 --> 00:23:50,692
To je jako domaće.

559
00:23:50,693 --> 00:23:51,993
Koliko godina?

560
00:23:51,994 --> 00:23:53,094
16 i 14.

561
00:23:53,095 --> 00:23:54,530
Oh, to su jako dobre godine.

562
00:23:54,531 --> 00:23:56,298
Nije li to dobra dob, Will?

563
00:23:57,299 --> 00:23:58,667
Ja, ja ne kužim klince.

564
00:23:58,668 --> 00:24:01,636
Mislim, znam zašto su toliko
važni, ali....

565
00:24:01,637 --> 00:24:02,737
Razumijete ih ako ih imate.

566
00:24:02,738 --> 00:24:03,905
Stvarno? Neznam.

567
00:24:03,906 --> 00:24:05,406
Previše sam sebična.

568
00:24:06,508 --> 00:24:09,444
Jesi li ikada upoznao njegove klince?

569
00:24:10,579 --> 00:24:12,279
Ne, nisam.

570
00:24:12,280 --> 00:24:13,213
Stvarno?

571
00:24:13,214 --> 00:24:14,549
Alicija ih nikada nije
dovela na posao?

572
00:24:15,550 --> 00:24:17,050
Mislim da moram ići.

573
00:24:17,051 --> 00:24:18,051
Dobro je vidjeti te, Peter.

574
00:24:18,052 --> 00:24:20,386
Da.

575
00:24:22,689 --> 00:24:25,191
S kime ste rekli da ste?

576
00:24:25,192 --> 00:24:26,860
Odbor za kontrolu lutrije.

577
00:24:26,861 --> 00:24:29,830
Loto listić je plaćen
juče za pet dolara.

578
00:24:29,831 --> 00:24:31,831
Trebalo je biti $500.

579
00:24:31,832 --> 00:24:33,499
Pa, to je moj listić, tako je.

580
00:24:33,500 --> 00:24:36,401
Ali sam ga kupila kao
poklon za moga sina.

581
00:24:36,402 --> 00:24:38,437
- Oh. Gdje vam je sin?
- Oh, on se odselio

582
00:24:38,438 --> 00:24:41,039
odavde...kuće...
prije nekoliko mjeseci.

583
00:24:41,040 --> 00:24:42,307
Divno.

584
00:24:42,308 --> 00:24:45,744
Uh, gđo. Silvestre, smijem
li koristiti vašu kupaonicu?

585
00:25:15,172 --> 00:25:16,672
Oh, bok, dušo.

586
00:25:16,673 --> 00:25:19,242
Jesi li imao dobar dan?

587
00:25:19,243 --> 00:25:21,143
Ovdje je jedna mlada
dama zbog tebe.

588
00:25:21,144 --> 00:25:23,613
- Tko?
- Ona je iz Odbora za kontrolu lutrije.

589
00:25:23,614 --> 00:25:25,615
Gdje je ona?

590
00:25:25,616 --> 00:25:27,583
Halo?

591
00:25:27,584 --> 00:25:29,785
Halo?

592
00:25:34,057 --> 00:25:35,892
Osjećam se kao da me varaš.

593
00:25:35,893 --> 00:25:37,026
Jedino za novac.

594
00:25:37,027 --> 00:25:38,494
I misliš da je zbog
toga bolje?

595
00:25:39,996 --> 00:25:43,598
Između Willa i Diane,
tko ima više moći?

596
00:25:43,599 --> 00:25:45,501
Jednako je.

597
00:25:46,869 --> 00:25:48,937
Nikada nije jednako.

598
00:25:48,938 --> 00:25:50,239
Da.

599
00:25:50,240 --> 00:25:52,007
Diane ima više moći za kazneno,

600
00:25:52,008 --> 00:25:53,741
a Will za građansko.

601
00:25:53,742 --> 00:25:55,943
Ali Diane kontrolira niti.

602
00:25:55,944 --> 00:25:57,311
Jedino po dodjeli.

603
00:25:57,312 --> 00:25:59,280
Will mrzi raditi s time.

604
00:25:59,281 --> 00:26:02,350
Ali ako Will kaže ne, stvarno je?

605
00:26:02,351 --> 00:26:04,085
Često.

606
00:26:04,086 --> 00:26:05,953
Ne pomažeš mi puno.

607
00:26:05,954 --> 00:26:08,088
Dovraga.

608
00:26:08,089 --> 00:26:10,657
A taj tip Julius...
što je sa njime?

609
00:26:10,658 --> 00:26:12,825
Oh, on je šef parnica.

610
00:26:12,826 --> 00:26:14,727
Ne sviđam mu se.

611
00:26:14,728 --> 00:26:16,463
Zašto mu se ne sviđam.

612
00:26:16,464 --> 00:26:18,798
Ti si nova i sjajna stvar.

613
00:26:18,799 --> 00:26:21,201
Je li važno da mu
se ne sviđam?

614
00:26:21,202 --> 00:26:23,170
Ne.

615
00:26:23,171 --> 00:26:25,504
Ima li još netko
sa moći?

616
00:26:25,505 --> 00:26:27,339
David Lee, obiteljsko pravo.

617
00:26:28,708 --> 00:26:31,677
A Alicia...gdje ona stoji
na svemu ovome?

618
00:26:33,947 --> 00:26:35,747
Da?

619
00:26:35,748 --> 00:26:38,951
Ona je samo trećegodišnja
suradnica,

620
00:26:38,952 --> 00:26:41,286
ali znači.

621
00:26:41,287 --> 00:26:42,920
Zbog njenoga muža?

622
00:26:42,921 --> 00:26:44,722
Raznih razloga.

623
00:26:44,723 --> 00:26:46,757
Ona može uvjeriti ljude.

624
00:26:46,758 --> 00:26:49,160
Ljude, kao Will?

625
00:26:49,161 --> 00:26:50,661
Što tražiš, Eli?

626
00:26:50,662 --> 00:26:52,330
Hijerarhiju.

627
00:26:52,331 --> 00:26:54,099
Obično, mogu to shvatiti,

628
00:26:54,100 --> 00:26:56,967
ali ovo mjesto je kao
trgovina za mame i tate.

629
00:26:56,968 --> 00:26:58,602
Sve je Will i Diane.

630
00:26:58,603 --> 00:27:00,504
Ako želiš uvjeriti Diane,

631
00:27:00,505 --> 00:27:01,771
uvjeri Davida Leea.

632
00:27:01,772 --> 00:27:03,640
Ako želiš uvjeriti Willa,

633
00:27:03,641 --> 00:27:05,509
uvjeri Aliciju.

634
00:27:05,510 --> 00:27:08,979
A evo dolazi tvoja
sljedeća stranka.

635
00:27:10,648 --> 00:27:12,448
Ok. Gdje smo?

636
00:27:12,449 --> 00:27:15,384
Uh, prema upisanom vremenu

637
00:27:15,385 --> 00:27:17,487
koje je registrirano
na ovom računu,

638
00:27:17,488 --> 00:27:19,021
ovaj loto listić je
bio isplaćen

639
00:27:19,022 --> 00:27:20,423
sekunde prije ubojstva.

640
00:27:20,424 --> 00:27:22,592
- Čiji listić?
- Mitcha Silvestrea.

641
00:27:22,593 --> 00:27:25,228
On je rukovoditelj ribarnice
preko ulice.

642
00:27:25,229 --> 00:27:26,929
Kao što možete vidjeti,

643
00:27:26,930 --> 00:27:28,663
postoji mala sličnost

644
00:27:28,664 --> 00:27:30,698
između njega i foto robota.

645
00:27:30,699 --> 00:27:32,367
Možeš li nabaviti više
o Silvestreu?

646
00:27:32,368 --> 00:27:34,302
Riješavam.

647
00:27:34,303 --> 00:27:37,105
Dobro. Trebamo odgodu
na sudu.

648
00:27:37,106 --> 00:27:38,873
Što radiš?

649
00:27:38,874 --> 00:27:40,609
Radim na besplatnom slučaju.
Što ti radiš?

650
00:27:40,610 --> 00:27:42,944
Neznam. Kurvam
se uokolo.

651
00:27:42,945 --> 00:27:44,045
Nekako mi nedostaješ.

652
00:27:44,046 --> 00:27:45,279
I ti meni nekako nedostaješ.

653
00:27:45,280 --> 00:27:46,547
Pa, što možemo učiniti
u svezi toga?

654
00:27:46,548 --> 00:27:49,416
Neznam. Što želiš?

655
00:27:49,417 --> 00:27:50,451
Hej, nazvati ću te.

656
00:27:50,452 --> 00:27:52,153
Biti ću ovdje.

657
00:27:52,154 --> 00:27:54,455
Ok. Volim te.

658
00:27:56,558 --> 00:27:58,359
Rekao sam to....

659
00:27:58,360 --> 00:28:00,326
- Znam.
- Ne, automatski.

660
00:28:00,327 --> 00:28:02,061
Mehanički. Nije ništa značilo.

661
00:28:02,062 --> 00:28:03,263
Will, ne brini se zbog toga.

662
00:28:03,264 --> 00:28:05,265
Ja...nije da mi nije važno.

663
00:28:05,266 --> 00:28:07,733
Will, zovi me kasnije.

664
00:28:08,602 --> 00:28:10,770
Dobro. Bok.

665
00:28:17,610 --> 00:28:19,411
Žao mi je, ok?

666
00:28:19,412 --> 00:28:20,845
Nemoj se duriti.

667
00:28:20,846 --> 00:28:22,247
Dobro sam.

668
00:28:22,248 --> 00:28:23,848
Ali ne prihvaćaš moju ispriku.

669
00:28:23,849 --> 00:28:25,016
Što moram učiniti?

670
00:28:25,017 --> 00:28:26,251
Dovedi nam bankrote.

671
00:28:26,252 --> 00:28:29,254
Ok, biti ću iskrena.

672
00:28:29,255 --> 00:28:32,190
Ti ne loviš mene, Will,
ja lovim tebe.

673
00:28:32,191 --> 00:28:33,391
- Ti loviš mene?
- Da.

674
00:28:33,392 --> 00:28:34,725
Kako to radiš?

675
00:28:34,726 --> 00:28:37,061
Parnice i bankroti su, ustvari,
napuštaju firmu.

676
00:28:37,062 --> 00:28:38,396
To je istina.

677
00:28:38,397 --> 00:28:39,730
I porezi

678
00:28:39,731 --> 00:28:40,798
i obiteljsko pravo.

679
00:28:40,799 --> 00:28:42,132
I svi se pregrupiramo.

680
00:28:42,133 --> 00:28:43,467
Kao što, jazz sastav?

681
00:28:43,468 --> 00:28:44,802
Ne, kao nova firma.

682
00:28:44,803 --> 00:28:46,003
A mi želimo vas.

683
00:28:46,004 --> 00:28:47,671
Celeste, znam da si sanjar,

684
00:28:47,672 --> 00:28:49,339
i znam da voliš živjeti
u mislima,

685
00:28:49,340 --> 00:28:50,473
ali što u tvojim najluđim snovima

686
00:28:50,474 --> 00:28:52,409
bi te natjeralo da pomisliš
da bi ja napustio svoju firmu,

687
00:28:52,410 --> 00:28:54,411
jednu od najcijenjenijih
u Chicagu,

688
00:28:54,412 --> 00:28:57,013
da dođem raditi za one koji
su jednostavno početnici?

689
00:28:57,014 --> 00:29:00,250
Jer ja imam jednu stvar
koju znam da želiš.

690
00:29:00,751 --> 00:29:01,685
Što?

691
00:29:02,186 --> 00:29:03,086
Ne možeš čak pogoditi?

692
00:29:03,087 --> 00:29:04,853
Ne mogu čak ni početi pogađati.

693
00:29:04,854 --> 00:29:07,089
Sretan sam gdje jesam.

694
00:29:07,090 --> 00:29:08,490
Povjerenika za bejzbol.

695
00:29:11,561 --> 00:29:14,296
To je jedina stvar koju je
George W. Bush htio

696
00:29:14,297 --> 00:29:16,265
više od predsjedništva.

697
00:29:16,266 --> 00:29:18,334
Ne igraj se samnom.

698
00:29:18,335 --> 00:29:19,635
Ne igram.

699
00:29:19,636 --> 00:29:20,935
Liga je naš najveći klijent.

700
00:29:20,936 --> 00:29:23,137
Povjerenik ostaje godinama.

701
00:29:23,138 --> 00:29:24,706
On treba sljednika.

702
00:29:24,707 --> 00:29:27,308
Sljednik će doći iz naše firme.

703
00:29:27,309 --> 00:29:28,843
Ti znaš bejzbol.

704
00:29:28,844 --> 00:29:30,278
Ti znaš zakon.

705
00:29:30,279 --> 00:29:31,546
Ne vjerujem ti.

706
00:29:31,547 --> 00:29:32,813
Zovi neke prijatelje, Will.

707
00:29:32,814 --> 00:29:34,014
Ti znaš koga ćeš zvati.

708
00:29:34,015 --> 00:29:35,383
Pogledaj me.

709
00:29:35,384 --> 00:29:36,983
Ne izmišljam ovo.

710
00:29:36,984 --> 00:29:40,621
Kada sve kažem, nije samo
hladno blefiranje.

711
00:29:46,628 --> 00:29:49,863
Imam svoj seminar o
osporavanju odluka za deset minuta.

712
00:29:49,864 --> 00:29:53,699
Ako želiš razgovarati kako
će sve to funkcionirati, svrati.

713
00:30:02,442 --> 00:30:04,410
Ne sudac Powers, sudac Romano!
I reci joj da je izvještaj

714
00:30:04,411 --> 00:30:05,711
- na putu.
- Ok, razumjela sam!

715
00:30:05,712 --> 00:30:07,079
Izvinite zbog toga. Bio sam
na sudu cijeli dan.

716
00:30:07,080 --> 00:30:08,280
Nema problema,
g. Coyne.

717
00:30:08,281 --> 00:30:10,815
Maggie, zaustavi sve pozive,
daj mi pet minuta.

718
00:30:10,816 --> 00:30:12,917
Vi ste bili parničar kod
Portmana & Michaelsa.

719
00:30:12,918 --> 00:30:16,688
Na putu za partnerstvo. Odbacio sam
to. Nisam mogao podnijeti sastanke.

720
00:30:16,689 --> 00:30:18,323
- Slijedeća vrata dolje, čovječe.
- Hvala.

721
00:30:18,324 --> 00:30:20,292
Hvala što ste uzeli slučaj
pucnjave u trgovini.

722
00:30:20,293 --> 00:30:21,893
Čujem da imate dva odvjetnika
na slučaju?

723
00:30:21,894 --> 00:30:23,561
Ja...stvarno?

724
00:30:23,562 --> 00:30:25,228
Lijepo je to vidjeti,
s obzirom

725
00:30:25,229 --> 00:30:26,730
da se sve firme povlače
ovih dana.

726
00:30:26,731 --> 00:30:28,532
Uh...Handley iskaz ovdje.

727
00:30:28,533 --> 00:30:30,967
Da, pa, ustvari....

728
00:30:30,968 --> 00:30:34,137
Trebam razgovarati sa
vama o ovome, uh....

729
00:30:34,138 --> 00:30:36,173
Ljudi, imamo odobrenje
za Packer žalbu.

730
00:30:36,174 --> 00:30:39,743
Vidite možete li pridobiti neke
UFC stažiste.

731
00:30:39,744 --> 00:30:45,181
Kravate? Gospodo, idete na
sud, nosite kravate.

732
00:30:45,182 --> 00:30:46,582
Izvinite zbog toga.

733
00:30:46,583 --> 00:30:49,652
Izvinite. Uh....

734
00:30:49,653 --> 00:30:52,822
Znam ovo, uh...
možda nije dobro vrijeme

735
00:30:52,823 --> 00:30:56,991
za ovo, ali moramo, um...

736
00:30:56,992 --> 00:31:00,562
Naša firma odustaje od naših
besplatnih obaveza.

737
00:31:00,563 --> 00:31:04,633
Samo dok se stvari ne poboljšaju.
Znate, tržište.

738
00:31:04,634 --> 00:31:07,268
Razumijem. Ne brinite se zbog toga.

739
00:31:07,269 --> 00:31:09,270
Hvala vam inače što
ste se borili za nas.

740
00:31:09,271 --> 00:31:11,840
Pa, mislim, nadamo se vratiti
kada se stvari poboljšaju.

741
00:31:11,841 --> 00:31:14,942
Uredu je. Nismo sigurni
hoćemo li biti ovdje. Izgubili smo sredstva.

742
00:31:14,943 --> 00:31:16,910
Vi...što, vaša državna sredstva?

743
00:31:16,911 --> 00:31:18,679
Da. Kresanje budžeta.

744
00:31:18,680 --> 00:31:20,614
- I, što ćete učiniti?
- Neznam.

745
00:31:20,615 --> 00:31:22,483
Znate, još uvijek imamo
nekoliko opcija, pa....

746
00:31:22,484 --> 00:31:25,219
Kao? Kao kucanje na
nekoliko vrata.

747
00:31:25,220 --> 00:31:26,821
Vikati na nekoliko bogatih ljudi.

748
00:31:26,822 --> 00:31:29,622
JEdna stvar koju sam naučio
iz neprofitnog svijeta je

749
00:31:29,623 --> 00:31:31,524
eventualno, netko uskoči pomoći.

750
00:31:34,962 --> 00:31:36,663
Pa, ja...moram ići.

751
00:31:36,664 --> 00:31:39,566
Da, hvala.

752
00:31:39,567 --> 00:31:42,001
Znate, dobro je konačno
upoznati vas osobno.

753
00:31:42,502 --> 00:31:44,303
I vas.

754
00:31:45,004 --> 00:31:47,205
Želim, uh...

755
00:31:47,206 --> 00:31:49,207
Neznam što želim.

756
00:31:49,708 --> 00:31:51,076
Svijet bi bio drugačiji.

757
00:31:51,077 --> 00:31:54,813
To zvuči dobro!
Ja ću ovdje čekati.

758
00:32:04,923 --> 00:32:07,025
Will Gardner, koji vrag ti je
toliko dugo trebalo?

759
00:32:07,026 --> 00:32:08,894
- Hej.
- Uđi.

760
00:32:08,895 --> 00:32:10,628
Ne želiš propustiti Q i A.

761
00:32:12,564 --> 00:32:13,698
Ne, hvala.

762
00:32:13,699 --> 00:32:16,301
Tražim, um,
osporavanje odluka,

763
00:32:16,302 --> 00:32:17,902
neutralnosti nešto ili drugo.

764
00:32:17,903 --> 00:32:20,104
Slijedeća vrata desno.

765
00:32:26,011 --> 00:32:28,445
Hej. Pogledaj tko je ovdje.

766
00:32:28,946 --> 00:32:30,047
Sačuvala sam ti mjesto.

767
00:32:59,507 --> 00:33:00,708
Trebate li pomoć?

768
00:33:12,573 --> 00:33:14,841
Da?

769
00:33:15,342 --> 00:33:16,676
Sada ga provjeravam.

770
00:33:29,789 --> 00:33:31,089
Anonimni alkoholičari?

771
00:33:31,090 --> 00:33:33,158
Da. Mitch ide na sastanke
dva puta na tjedan.

772
00:33:33,159 --> 00:33:35,127
Što je sa novcem u omotnici?

773
00:33:35,128 --> 00:33:36,662
Legalni. Bio je skupštinski blagajnik.

774
00:33:36,663 --> 00:33:39,631
Voli se kladiti na trkalištu, ali uvijek
svojim novcem.

775
00:33:39,632 --> 00:33:41,065
Još uvijek ne znači da
on nije bio ubojica.

776
00:33:41,266 --> 00:33:42,933
Da, ali ovo znači.

777
00:33:42,934 --> 00:33:44,902
Provjerila sam blagajnu u trgovini.

778
00:33:44,903 --> 00:33:46,670
Ide sat unaprijed.

779
00:33:46,671 --> 00:33:48,038
Može biti nezgoda,

780
00:33:48,039 --> 00:33:50,040
ili je napravljena da napravi
prevaru sa lutrijom.

781
00:33:50,041 --> 00:33:52,509
To ga smješta u trgovinu sat
prije ubojstva.

782
00:33:54,279 --> 00:33:56,279
Još uvijek možemo reći priču.

783
00:33:56,280 --> 00:33:58,314
Tip je radio nekoliko
vrata niže.

784
00:33:58,315 --> 00:34:00,049
Znao je šifru za brave.

785
00:34:00,050 --> 00:34:01,717
30-godišnjak koji
se voli kockati.

786
00:34:01,718 --> 00:34:03,953
Čija financijska situacija je
dovoljno loša

787
00:34:03,954 --> 00:34:05,554
da ga prisili da se
vrati kući.

788
00:34:05,555 --> 00:34:08,391
Uh, cijenim da pokušavamo
pronaći krivca,

789
00:34:08,392 --> 00:34:10,659
ali prišiti ovo nevinom
čovjeku?

790
00:34:10,660 --> 00:34:12,627
Nije li tako naš klijent
upao u ovu zbrku?

791
00:34:12,628 --> 00:34:14,496
Branimo našega klijenta.

792
00:34:14,497 --> 00:34:15,697
Svi ustanite!

793
00:34:15,698 --> 00:34:18,934
Cijenjeni Francis Flamm
predsijeda.

794
00:34:18,935 --> 00:34:21,203
Pa, dobro jutro, svima.

795
00:34:21,204 --> 00:34:23,405
Lijepo vas je vidjeti
sve ovdje, opet.

796
00:34:23,406 --> 00:34:27,342
Oh, i vidim da vas je više za
jedno za stolom obrane.

797
00:34:27,343 --> 00:34:28,675
Da, Časni sude.

798
00:34:28,676 --> 00:34:31,045
Toliko me dirnuo položaj
g. Dolana

799
00:34:31,046 --> 00:34:33,247
da sam odlučila ponuditi
moju pomoć.

800
00:34:33,248 --> 00:34:35,249
Pa, lijepo vas je imati u
mojoj sudnici, gđice. Lockhart.

801
00:34:35,250 --> 00:34:37,418
I razumijem da bi vaš tim
volio iskazati

802
00:34:37,419 --> 00:34:38,652
da se prijedlog odbaci.

803
00:34:38,653 --> 00:34:39,954
Da, Časni sude.

804
00:34:39,955 --> 00:34:43,990
Tužiteljstvo je izgradilo ovaj
slučaj na slabim karikama,

805
00:34:43,991 --> 00:34:45,658
jedinom svjedoku.

806
00:34:45,659 --> 00:34:47,961
Svjedoku koji je bio udaljen
9m od zločina

807
00:34:47,962 --> 00:34:50,696
i koji je jedino identificirao
našega klijenta

808
00:34:50,697 --> 00:34:52,432
nakon što je vido policiju
gdje ga ispituje.

809
00:34:52,433 --> 00:34:54,968
G. Dolan nema dosije.

810
00:34:54,969 --> 00:34:58,504
Ima ženu i sina koji su ovdje
na ovome sudu sada.

811
00:34:58,505 --> 00:35:00,406
On je nevin čovjek, Časni sude.

812
00:35:00,407 --> 00:35:03,309
I bilo bi nepravedno da

813
00:35:03,310 --> 00:35:05,144
se optužbe ne odbace.

814
00:35:05,145 --> 00:35:06,078
Dozvolite meni.

815
00:35:06,079 --> 00:35:07,546
- Da vam dozvolim, što?
- Da govorim.

816
00:35:07,547 --> 00:35:08,780
Časni sude,

817
00:35:08,781 --> 00:35:12,251
nepravda dolazi u svim
oblicima i veličinama.

818
00:35:12,252 --> 00:35:15,520
Nije samo zadržavanje čovjeka,
također je i oslobođenje čovjeka.

819
00:35:16,021 --> 00:35:17,021
Moj djed je jednom rekao,

820
00:35:18,522 --> 00:35:21,659
"Mozak koji osuđuje zahtijeva
uho koje sluša."

821
00:35:21,660 --> 00:35:25,529
Mislim da je to onda bila istina,
ali sada je upitna istina.

822
00:35:25,530 --> 00:35:28,532
Morate saslušati naš puni slučaj
prije nego što možete odlučiti.

823
00:35:28,533 --> 00:35:32,202
Odbaciti slučaj prije nego ga
saslušate bilo bi nepravedno.

824
00:35:32,203 --> 00:35:36,006
Vaš djed je Velečasni
Roy Stonehouse?

825
00:35:36,007 --> 00:35:37,341
Da, Časni sude.

826
00:35:37,342 --> 00:35:40,344
Pa, počašćen sam.

827
00:35:40,345 --> 00:35:41,578
Kako je on?

828
00:35:41,579 --> 00:35:43,013
On je dobro.

829
00:35:43,014 --> 00:35:44,514
Uh, opravlja se.

830
00:35:45,549 --> 00:35:46,549
Pa, molim vas recite mu

831
00:35:46,550 --> 00:35:47,584
da mu se jako divim.

832
00:35:47,585 --> 00:35:50,519
Moja prva disertacija
koju sam napisao bila je o Selmi.

833
00:35:50,520 --> 00:35:52,188
Reći ću mu.

834
00:35:52,189 --> 00:35:55,458
I prenesite mu moje poštovanje.

835
00:35:55,459 --> 00:35:57,860
Svi dugujemo ljudima kao
što je vaš djed

836
00:35:57,861 --> 00:35:59,628
veliki dug.

837
00:35:59,629 --> 00:36:02,732
Ali nemojmo zaboraviti da je ovo
slučaj o nevinom čovjeku.

838
00:36:02,733 --> 00:36:04,866
Pa, mislim da to još uvijek
mora biti odlučeno,

839
00:36:04,867 --> 00:36:05,867
zar ne, Savjetniče?

840
00:36:05,868 --> 00:36:07,568
Da.

841
00:36:07,569 --> 00:36:08,936
Što sam mislio, Časni sude...

842
00:36:08,937 --> 00:36:09,904
Da, uredu je.

843
00:36:09,905 --> 00:36:10,972
Znam što ste mislili.

844
00:36:10,973 --> 00:36:12,273
Samo mislim da bi bilo

845
00:36:12,274 --> 00:36:14,209
nepravedno općenito odbaciti

846
00:36:14,210 --> 00:36:18,279
ovaj slučaj prije ponuđenoga
"uha za slušanje."

847
00:36:18,280 --> 00:36:20,680
I stoga, vaš prijedlog je
odbijen, gđice. Lockhart...

848
00:36:20,681 --> 00:36:22,549
i vas ostalih dvoje.

849
00:36:22,550 --> 00:36:24,051
Uh, prelazimo odmah
na suđenje.

850
00:36:26,655 --> 00:36:29,189
Oh, i, uh, gđice. Stonehouse,
hvala vam.

851
00:36:30,424 --> 00:36:32,093
Naježio sam se.

852
00:36:34,262 --> 00:36:37,096
Ne volim to puno koristiti.

853
00:36:37,097 --> 00:36:39,899
Upadneš li u restorane?

854
00:37:01,154 --> 00:37:02,120
Vani sam.

855
00:37:02,121 --> 00:37:04,122
Oh, daj.

856
00:37:04,123 --> 00:37:05,758
Ne kada ti dobro ide.

857
00:37:05,759 --> 00:37:07,292
Da, kada mi dobro ide.

858
00:37:11,596 --> 00:37:12,597
Biti ćemo ovdje večeras.

859
00:37:12,598 --> 00:37:14,766
Nakon građanskog druženja.

860
00:37:14,767 --> 00:37:17,735
Dobro sam, hvala.

861
00:37:18,736 --> 00:37:20,137
Vodim te na doručak?

862
00:37:20,138 --> 00:37:21,338
Ne.

863
00:37:21,339 --> 00:37:23,907
Čovječe, zvučiš tako odlučno.

864
00:37:23,908 --> 00:37:25,709
Da.

865
00:37:25,710 --> 00:37:28,978
I, čuti ćemo se za posao
bejzbolskog povjerenika?

866
00:37:28,979 --> 00:37:29,813
Celeste, ne.

867
00:37:29,814 --> 00:37:32,248
Nije mi se sviđao, čak ni
kada sam ga živio.

868
00:37:32,249 --> 00:37:34,484
Nisam volio neznati kada
sam bio optužen ili optužujući.

869
00:37:34,485 --> 00:37:36,252
Misliš da nema posla?

870
00:37:36,253 --> 00:37:38,121
Ne, provjerio sam. Za
10 ili 15 godina,

871
00:37:38,122 --> 00:37:40,189
postoji šansa da bih mogao
natjecati za bejzbolskog povjerenika.

872
00:37:40,190 --> 00:37:41,724
Kakva je to tužna pomisao.

873
00:37:41,725 --> 00:37:44,093
Izgubiti što volim sada da
lovim nešto u budućnosti.

874
00:37:44,094 --> 00:37:45,427
Što ti voliš?

875
00:37:45,428 --> 00:37:47,362
Rekao si, "Izgubiti što
volim sada."

876
00:37:47,363 --> 00:37:48,497
Svoj posao!

877
00:37:48,498 --> 00:37:49,732
Ne vjerujem ti.

878
00:37:49,733 --> 00:37:51,166
Ne vjerujem da ga voliš.

879
00:37:51,167 --> 00:37:52,835
Ti voliš pobjedu.

880
00:37:52,836 --> 00:37:55,904
A ne možeš pobijediti na veliko
u Lockhart/Gardner.

881
00:37:55,905 --> 00:37:57,338
To je tvoj san.

882
00:37:57,339 --> 00:37:59,373
Što se desilo da
slijediš svoj san?

883
00:37:59,374 --> 00:38:01,009
Što se desilo sa
poslom?

884
00:38:01,010 --> 00:38:03,377
Nemogu svi slijediti
svoj san.

885
00:38:03,378 --> 00:38:04,779
Netko mora raditi.

886
00:38:05,780 --> 00:38:07,782
Opa. To je tužno.

887
00:38:07,783 --> 00:38:09,851
Ne. Uopće nije.

888
00:38:10,352 --> 00:38:12,052
Čuvaj se.

889
00:38:13,888 --> 00:38:17,024
To je prostor za blagajnika.

890
00:38:17,025 --> 00:38:19,392
A tu je bio ubojica.

891
00:38:19,393 --> 00:38:20,894
Linija pogleda se poklapa.

892
00:38:20,895 --> 00:38:21,996
Ne vidim što je dobro.

893
00:38:21,997 --> 00:38:23,563
Linija pogleda se poklapa

894
00:38:23,564 --> 00:38:27,800
dok blaganik posegne
ispod pulta po pištolj.

895
00:38:27,801 --> 00:38:30,770
Zid bi sakrio blagajnika 
sa vida.

896
00:38:30,771 --> 00:38:33,439
A Boylan je rekao policiji
da je blagajnik izvukao pištolj

897
00:38:33,440 --> 00:38:36,308
spremišta koje je zaljepljeno
ispod pulta.

898
00:38:36,309 --> 00:38:37,376
Ali nije ga mogao vidjeti

899
00:38:37,377 --> 00:38:38,678
da uzima ispod pulta pištolj.

900
00:38:38,679 --> 00:38:41,080
Osim ako on nije bio u trgovini.

901
00:38:42,081 --> 00:38:44,582
Boylan je pokušao pobjeći,
vidio je patrolni auto gdje dolazi,

902
00:38:44,583 --> 00:38:48,720
i pretvarao se da je svjedok, 
a ne ubojica.

903
00:38:50,689 --> 00:38:54,126
I, idemo razgovarati sa Caryem.

904
00:39:08,601 --> 00:39:10,802
Još nekoliko minuta.

905
00:39:15,541 --> 00:39:17,909
Uvijek sam čekala loše
stvari da se dese.

906
00:39:17,910 --> 00:39:19,510
Svaki dan.

907
00:39:19,511 --> 00:39:21,713
Travis vidi dobre stvari.

908
00:39:23,482 --> 00:39:25,282
A ja uvijek čekam loše.

909
00:39:25,283 --> 00:39:26,617
Pa, ovo je dobro.

910
00:39:26,618 --> 00:39:27,785
Znam.

911
00:39:27,786 --> 00:39:30,087
Ne želim više biti takva.

912
00:39:30,088 --> 00:39:32,289
Najgora se stvar desila, a mi
smo još uvijek tu.

913
00:39:34,059 --> 00:39:36,594
Hoćete li se zahvaliti 
preostalim dvoje odvjetnika?

914
00:39:36,595 --> 00:39:39,196
Oh, hoću, ali ustvari
se treba zahvaliti tužitelju.

915
00:39:39,197 --> 00:39:41,965
Predomislio se.

916
00:39:51,909 --> 00:39:53,710
- Smijem li...? Oh.
- Da.

917
00:40:00,016 --> 00:40:01,282
Hej, prijatelju.

918
00:40:01,283 --> 00:40:04,219
Kako si?

919
00:40:18,799 --> 00:40:19,799
Da?

920
00:40:20,300 --> 00:40:22,036
Oh, ništa.

921
00:40:22,037 --> 00:40:24,639
Ja, uh, samo gledam.

922
00:40:25,140 --> 00:40:27,074
Espresso aparat bi dobrodošao.

923
00:40:32,379 --> 00:40:33,647
Oh, hej.

924
00:40:33,648 --> 00:40:34,648
Oslobađanje je prošlo dobro?

925
00:40:34,649 --> 00:40:36,650
Da. Trebala si biti ondje.

926
00:40:36,651 --> 00:40:38,885
Ne, nisam puno učinila.

927
00:40:42,355 --> 00:40:43,523
Bok.

928
00:40:43,524 --> 00:40:44,857
Bok.

929
00:40:44,858 --> 00:40:46,025
Kako je bilo u kurvanju?

930
00:40:46,526 --> 00:40:47,926
Neproduktivno.

931
00:40:50,596 --> 00:40:53,165
Slušaj, što sam rekao juče....

932
00:40:53,166 --> 00:40:54,900
Will, molim te. Na telefonu
sam sa svojom djecom

933
00:40:54,901 --> 00:40:56,201
i kažem "volim te",

934
00:40:56,202 --> 00:40:57,970
a onda sam na telefonu sa
svekrvom

935
00:40:57,971 --> 00:40:59,237
i kažem, "volim te", također.

936
00:40:59,238 --> 00:41:00,237
Desi se.

937
00:41:01,238 --> 00:41:02,740
Da.

938
00:41:02,741 --> 00:41:04,542
Ali ne misliš da bi
trebali razgovarati?

939
00:41:04,543 --> 00:41:06,744
Ne, ustvari ne mislim.

940
00:41:07,245 --> 00:41:08,179
Ti ne?

941
00:41:09,180 --> 00:41:10,381
Ne.

942
00:41:11,382 --> 00:41:12,283
Sigurna?

943
00:41:12,584 --> 00:41:14,152
Jako sigurna.

944
00:41:14,153 --> 00:41:16,519
Nikada nisam bila toliko sigurna.

945
00:41:21,158 --> 00:41:22,726
Nitko me drugi ne zanima.

946
00:41:23,227 --> 00:41:25,461
Will...

947
00:41:25,462 --> 00:41:28,198
pričaš o tome.

948
00:41:33,770 --> 00:41:34,937
Nema frke, nema nereda.

949
00:41:34,938 --> 00:41:36,806
To sam ja.

950
00:41:49,318 --> 00:41:52,520
Celeste Serrano otvara
svoju vlastitu firmu.

951
00:41:52,521 --> 00:41:58,426
Bankroti, parničenje,
obiteljsko pravo.

952
00:42:00,229 --> 00:42:02,130
Više ne želim biti oprezna.

953
00:42:02,131 --> 00:42:04,431
Ne želim brojati svaki novčić

954
00:42:04,432 --> 00:42:06,800
i brinuti se više da ću pogriješiti
nego raditi što je ispravno.

955
00:42:07,801 --> 00:42:09,136
Ok.

956
00:42:09,137 --> 00:42:11,304
Pravna pomoć gubi svoj
uredski prostor.

957
00:42:11,305 --> 00:42:15,008
Svi se povlače zbog tržišta.

958
00:42:15,009 --> 00:42:16,610
Ja ih želim dovesti
u firmu.

959
00:42:17,111 --> 00:42:18,879
Ima prostorija do Elija.

960
00:42:18,880 --> 00:42:20,479
Neće mu se svidjeti,

961
00:42:20,480 --> 00:42:25,051
ali morati će živjeti s time
dok ne nađemo više prostora.

962
00:42:27,354 --> 00:42:32,391
Kada naši odvjetnici imaju  slobodnog vremena,
 mogu ga ponuditi Pravnoj pomoći.

963
00:42:32,892 --> 00:42:35,161
Trebala si prekinuti preko telefona.

964
00:42:42,969 --> 00:42:45,637
Želim ovo uraditi.

965
00:42:45,938 --> 00:42:47,672
I želim da se slažeš.

966
00:42:56,814 --> 00:42:58,215
Ok.

967
00:43:02,953 --> 00:43:08,073
SUBS BY SYLVYROSE.

