1
00:00:00,412 --> 00:00:04,286
Maybelle ima molbu u vezi svog
dragog. Želi doći u posjet.
2
00:00:04,320 --> 00:00:08,395
Možda za nekoliko dana.
-Čeka te obitelj koja te voli.
3
00:00:10,533 --> 00:00:13,172
Kakav je to osjećaj kad imaš sve?
4
00:00:13,206 --> 00:00:15,211
Gospodine ministre!
5
00:00:15,245 --> 00:00:18,949
Mogu li ti pomoći, Nuck?
-Ako si mi se namjeravao odužiti...
6
00:00:18,983 --> 00:00:21,521
Ali tvoji izbori su
bili državni. -Pa što?
7
00:00:21,555 --> 00:00:25,162
Ne mogu intervenirati
sa savezne razine.
8
00:00:25,196 --> 00:00:30,004
Mog oca si zvala Pohotnik.
-Tad sam se još ljutila na njega.
9
00:00:30,038 --> 00:00:34,746
Bila sam tek dijete kad me je Nucky
doveo tvom ocu. Tu imaš pravo.
10
00:00:34,781 --> 00:00:41,281
Igrate karte u području
koje g. Masseria smatra svojim.
11
00:00:41,323 --> 00:00:45,532
Deset posto poreza na kartanje
odsad pa nadalje. -Čekaj! -Charlie...
12
00:00:46,635 --> 00:00:50,044
Ima još jedna točionica.
Ako upadnete u pravo doba,
13
00:00:50,078 --> 00:00:53,481
bit će 100 sanduka pića.
Plaća se unaprijed, agente.
14
00:00:55,018 --> 00:00:58,189
Koje su vaše vještine,
g. Sleater? -Spriječavam ljude.
15
00:00:58,223 --> 00:01:03,264
Primio sam poziv od Bill McCoya.
Obalna straža mu plijeni brodove.
16
00:01:03,298 --> 00:01:07,203
Niste nam potrebni.
-Želite li ovu narudžbu ili ne?
17
00:01:11,379 --> 00:01:15,216
Nemam ništa protiv tebe.
Jednostavno ne kupujemo piće.
18
00:01:17,187 --> 00:01:21,559
Što ti je obećao? -Više nego
ti. -Uništit ću vas. Sve vas.
19
00:01:21,594 --> 00:01:24,328
Jimmy! -Uživajte
u večeri, gospodo.
20
00:01:24,363 --> 00:01:28,701
Kako je bilo na večeri
s ocem? -S kojim ocem?
21
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
ŠTO RADI PČELA?
22
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Udesio Dragan4e
23
00:03:22,903 --> 00:03:26,473
Jedva se prolazi. -Zahvali
prijateljima iz obalne straže.
24
00:03:26,508 --> 00:03:30,010
Tri broda puna pića, "Nina",
"Pinta" i "Kanadski klub".
25
00:03:30,044 --> 00:03:34,648
Bill McCoy sigurno plače.
-Na Nuckyevom ramenu.
26
00:03:34,683 --> 00:03:37,384
A što se to dogodilo
između Nuckya i tebe?
27
00:03:37,419 --> 00:03:40,054
To se tiče samo
Nuckya i mene, zar ne?
28
00:03:41,790 --> 00:03:45,626
Treba nam više prostora, Mickey.
-Nema ničeg u krugu od 16 km.
29
00:03:45,661 --> 00:03:48,962
Onda traži u krugu od
17 km. Plati gotovinom.
30
00:03:48,996 --> 00:03:52,300
Do ljeta ćemo biti najveći
dobavljači na sjeveroistoku.
31
00:03:52,334 --> 00:03:56,736
Kamen po kamen - palača.
32
00:03:58,939 --> 00:04:03,908
Još da si pametan, bio bi opasan.
33
00:04:35,435 --> 00:04:40,639
Ne volim kad ne znam što se
događa. -Zato i jest uzbudljivo.
34
00:04:49,279 --> 00:04:53,514
Koji vrag je to?
-Panova frula.
35
00:04:54,048 --> 00:05:00,548
Kao prokleta mačka u bačvi.
-Otvori oči, ako se usuđuješ.
36
00:05:10,125 --> 00:05:16,625
Ti si čudo. -Tiho, smrtniče.
Ja sam Diana, Jupiterova kći.
37
00:05:17,266 --> 00:05:22,569
Smrtnici ne smiju gledati
moju golotinju dok se kupam.
38
00:05:22,603 --> 00:05:25,238
Ovo je neka tvoja predstava?
39
00:05:25,273 --> 00:05:29,042
Trebao si doći,
dragi. Bar jednom.
40
00:05:31,311 --> 00:05:36,446
Nije mi se svidjelo što se
pokazuješ pred drugima.
41
00:05:36,481 --> 00:05:41,284
Mogao si me oženiti.
-Morao sam voditi grad.
44
00:05:48,724 --> 00:05:54,161
Ali morala sam podizati sina.
-Sada smo svi ovdje, zar ne?
45
00:05:54,195 --> 00:05:56,897
Toliko toga mora naučiti od tebe.
46
00:05:56,931 --> 00:06:02,102
Ne mogu ti reći koliko nam
to znači nakon svih tih godina.
47
00:06:05,172 --> 00:06:11,672
Pobrinut ćeš se za njega. Zar
ne? -Dođi ovamo, lajavice.
48
00:06:11,717 --> 00:06:17,381
Znaš li što se dogodilo pastiru
koji je uhodio djevicu Dianu?
49
00:06:18,915 --> 00:06:23,417
Pretvorila ga je u srndaća.
On je pokušao pobjeći.
50
00:06:23,452 --> 00:06:29,952
Ali su ga njegovi vlastiti
psi rastrgali.
51
00:06:29,998 --> 00:06:32,591
Dolazi ovamo.
52
00:06:47,470 --> 00:06:52,839
Pripremi se za
pravednu kaznu bogova.
53
00:06:58,312 --> 00:07:00,312
Louis?
54
00:07:04,118 --> 00:07:07,587
Louis!
55
00:07:08,989 --> 00:07:11,557
Louis!
56
00:07:12,192 --> 00:07:15,561
Što radi pčela? Donosi med.
57
00:07:15,595 --> 00:07:19,763
Što radi otac? Donosi novac.
58
00:07:19,797 --> 00:07:24,500
Što radi majka? Troši novac.
59
00:07:24,535 --> 00:07:28,337
Što rade djeca? Jedu med!
60
00:07:30,907 --> 00:07:33,274
Lijepo. -Dobro jutro.
61
00:07:34,776 --> 00:07:37,744
Dječice... -Dobro jutro, ujače Nucky.
62
00:07:37,779 --> 00:07:40,646
Nisi mogao spavati?
-Čeka me naporan dan.
63
00:07:40,681 --> 00:07:45,784
Hoćete li doručkovati?
-Neću. Neću ni večerati.
64
00:07:46,720 --> 00:07:50,155
Bader slavi rođendan.
Zar ti nisam spomenuo?
65
00:07:50,189 --> 00:07:55,860
Bit će zabava? -Mala.
Da se osjeća važno.
66
00:07:55,894 --> 00:08:02,394
Možda večera u njegovu čast. -Bolje
da ne pretjeraš. -Došao je g. Sleater.
67
00:08:03,997 --> 00:08:07,840
Pozdrav svima. -Zdravo da si.
68
00:08:08,875 --> 00:08:10,875
Zar Irci ne kažu tako?
69
00:08:10,897 --> 00:08:13,844
I popravljamo vam cipele
kad ih ostavite ispred vrata.
70
00:08:15,213 --> 00:08:18,983
Nije valjda tako
smiješno? -Ne, milostiva.
71
00:08:19,018 --> 00:08:24,189
G. Sleater me odsad vozi.
-Ako pogodim pravu stranu ceste.
72
00:08:25,425 --> 00:08:30,094
Dolazim odmah. -Dobro,
gospodine. Gospođo... Katy...
73
00:08:33,128 --> 00:08:38,026
Reci Lilian da presvuče djecu
i da Teddy provjeri u vjeronauku.
74
00:08:38,060 --> 00:08:40,060
Dođite, djeco.
75
00:08:47,132 --> 00:08:53,631
Da nije malo bezobrazan?
-Molim? -Drzak. -Služi svrsi.
76
00:08:53,666 --> 00:08:58,668
Smijem li pitati kojoj? -Smiješ.
Ali to ne znači da ću odgovoriti.
77
00:08:58,703 --> 00:09:04,643
Izvoli, za tjedne troškove. Tu
je i dodatak za osoblje. -Zašto?
78
00:09:04,678 --> 00:09:09,346
Da znaju da ih cijenimo. -Nije
trenutak za razbacivanje novcem.
79
00:09:09,380 --> 00:09:13,751
Svakome dodatna dva
dolara. Nama to nije bitno,
80
00:09:13,785 --> 00:09:19,155
a njima je dobitak. -Shvaćaš li da
nas potkradaju? Takva je posluga.
81
00:09:19,189 --> 00:09:22,992
To svi rade. Pretvaramo se
da ne znamo i život ide dalje.
82
00:09:23,026 --> 00:09:26,695
Meni nitko nije dao bonus
kad sam bila sluškinja.
83
00:09:26,729 --> 00:09:29,531
Razlog više da budeš
velikodušna sada.
84
00:09:31,100 --> 00:09:33,334
Ponestaje mi sapuna za brijanje.
85
00:09:40,275 --> 00:09:44,511
Ima li još jaja? -Već si
ih pojeo šest, Albert.
86
00:09:44,545 --> 00:09:46,646
Neka kokoši rade prekovremeno.
87
00:09:46,680 --> 00:09:50,315
Tata! -Evo moje ljepotice!
88
00:09:51,784 --> 00:09:57,855
Kad si se vratio? -Sinoć, kad ste već
spavale. Ušuljao sam se kao pijesak.
89
00:09:57,889 --> 00:10:02,391
Hoćeš li mi pregledati domaću
zadaću? -Pitaš tatu?
90
00:10:02,426 --> 00:10:07,463
Mama će ti pregledati. Tvoj
brat zna da sam previše strog.
91
00:10:07,497 --> 00:10:12,634
Ako ti tako kažeš. -Ne peckaj
oca. -On zna tko ovdje zarađuje.
92
00:10:14,436 --> 00:10:18,839
Kako je moja princeza?
-Jesi li ga pitala, mama?
93
00:10:18,873 --> 00:10:23,510
Što to? -Mama je pozvala
Samuela sutra na večeru.
94
00:10:24,445 --> 00:10:28,048
Ma nemoj? -Razgovarali smo o tome.
95
00:10:28,083 --> 00:10:32,017
Ako se netko udvara mladoj
dami, mora to raditi pristojno.
96
00:10:33,019 --> 00:10:35,019
Namjerava studirati medicinu.
97
00:10:37,223 --> 00:10:39,223
Obrazovan mladić.
98
00:10:42,228 --> 00:10:44,529
Valjda je to u redu.
99
00:10:45,631 --> 00:10:47,631
Neka to bude večera
sa svim prilozima.
100
00:10:47,667 --> 00:10:52,169
Odavno sanjam o riži
s grahom i slaninom.
101
00:11:16,720 --> 00:11:19,189
Richard... -Dobro jutro.
102
00:11:19,223 --> 00:11:22,557
Došao sam po Jimmya.
-Mislila sam da je s tobom.
103
00:11:23,759 --> 00:11:28,661
Kasno sinoć ga je zvala majka.
Otišao je i pretpostavila sam...
104
00:11:28,696 --> 00:11:35,165
Je li sve bilo u redu?
-Meni ništa ne govori.
105
00:11:36,334 --> 00:11:38,434
To s Nuckijem...
106
00:11:39,836 --> 00:11:42,503
Srela sam ga na promenadi.
Nije me htio ni pogledati.
107
00:12:00,383 --> 00:12:02,750
Vrlo upadljivo.
108
00:12:04,385 --> 00:12:07,354
Neuspješno sam se
oprobala u ekspresionizmu.
109
00:12:09,157 --> 00:12:11,524
U Parizu sam vidio slikara.
110
00:12:13,026 --> 00:12:19,526
Slika gradove, ali
bez ljudi. -De Chirico.
111
00:12:20,898 --> 00:12:22,898
Ne znam.
112
00:12:24,067 --> 00:12:27,102
Slika i likove koji
podsjećaju na lutke.
113
00:12:32,009 --> 00:12:34,747
Jesi li nekad pozirao slikaru?
114
00:12:37,151 --> 00:12:39,151
Nisam.
115
00:12:40,821 --> 00:12:45,794
Oprosti. Nisam htjela
da ti bude neugodno.
116
00:12:47,029 --> 00:12:53,529
Crtao sam kao dijete.
To me je opuštalo.
117
00:12:55,410 --> 00:13:00,446
Crtanje zna opuštati.
Ali zna i izludjeti.
118
00:13:01,648 --> 00:13:05,150
Prošle su godine dok
nisam naučila crtati ruke.
119
00:13:15,793 --> 00:13:18,995
Apopleksija... Moždani udar.
120
00:13:19,029 --> 00:13:22,099
Paralizirana mu je desna
strana. -Može gutati,
121
00:13:22,101 --> 00:13:26,302
ali zasada ne može govoriti.
-Je li se zbog nečeg uznemirio
122
00:13:26,304 --> 00:13:29,904
ili pretjerano uzbudio?
-Našla sam ga takvog.
123
00:13:29,938 --> 00:13:32,106
Zar ne bi trebao
biti u bolnici? -Ne.
124
00:13:33,575 --> 00:13:36,543
Nitko ne može njegovati
kao njegova obitelj.
125
00:13:40,481 --> 00:13:45,017
Komodore... Što želite reći?
126
00:13:54,793 --> 00:13:57,328
Puši...
127
00:14:02,566 --> 00:14:04,833
Puši...
128
00:14:12,774 --> 00:14:17,577
Puši kurac! -To bi bilo dosta
zasad. Mora se odmarati.
129
00:14:17,612 --> 00:14:22,715
Isuse Kriste! On je biljka,
jebote! -Tiše, molim te.
130
00:14:22,750 --> 00:14:26,685
Što ćemo sad?
-Bit će mu dobro, dragi.
131
00:14:26,720 --> 00:14:29,590
Ovako njegove političke
veze ništa ne znače!
132
00:14:29,624 --> 00:14:32,524
Prestanite! Obojica!
Sad me slušajte.
133
00:14:32,558 --> 00:14:36,727
Nisam cijelog života davala da me
pipaju da bih završila u prihvatilištu.
134
00:14:36,761 --> 00:14:39,962
Imam osmero djece, Gillian!
-Jimmy i ja to dobro znamo.
135
00:14:39,996 --> 00:14:44,998
Jimmy i ti. To hoću
reći... Vas dvoje i on?
136
00:14:45,032 --> 00:14:48,035
U tome nema ničeg
normalnog. -Za mene ima.
137
00:14:48,070 --> 00:14:54,240
I mog sina. I njegovog oca. To
ti je odgovaralo, sve do jutros.
138
00:14:54,275 --> 00:14:58,878
Do jutros onaj s vezama
nije balavio u krevetu!
139
00:14:58,912 --> 00:15:03,214
Imaš nešto okrutno u sebi,
Eli. To nije nimalo privlačno.
140
00:15:03,248 --> 00:15:08,385
Ne može ni govoriti!
-Louisu nije dobro. Oporavit će se.
141
00:15:08,419 --> 00:15:12,990
Smiri se. Sve će se
srediti. -Otkud ti to znaš?
142
00:15:13,024 --> 00:15:17,326
Jimmy će to srediti. -Njegovim
pajdašima smo dali 70.000!
143
00:15:17,360 --> 00:15:21,030
Dobit ćemo novac kad
prodamo piće. -A što čekaš?
144
00:15:21,064 --> 00:15:25,299
Grad je pun pića, Eli. -Onda
ga prodaj u New Yorku ili Philadelphii.
145
00:15:25,333 --> 00:15:29,968
Dat ćeš mi imena i adrese, ili
da idem od vrata do vrata?
146
00:15:30,003 --> 00:15:33,106
Zašto pitaš mene? Vas
dvoje ste sve isplanirali.
147
00:15:41,947 --> 00:15:46,851
Možda nije bilo pametno
dopustiti Eliu da ga vidi takvog.
148
00:15:53,458 --> 00:15:59,095
Oprosti ako sam nervozna,
dušo. Teško nam je oboma.
149
00:16:08,737 --> 00:16:14,039
Alkohol i torta. Nitko ne očekuje
kompletnu večeru. -Samo predjelo.
150
00:16:14,073 --> 00:16:18,578
A plesačice? -Kakva bi to zabava
bila bez njih? -Dobro. Ti to riješi.
151
00:16:18,613 --> 00:16:22,213
Koliko godina ima gradonačelnik
Bader? -Otkud znam? Je li to bitno?
152
00:16:22,247 --> 00:16:25,349
Pitam zbog svjećica
na torti. -Ne pretjeruj.
153
00:16:25,383 --> 00:16:30,653
On je gradonačelnik Atlantic Citya.
-Nije britanski prestolonasljednik.
154
00:16:34,757 --> 00:16:40,194
Neka mi donesu jaja sa špinatom.
I zovi mi Arnold Rothsteina.
155
00:16:48,903 --> 00:16:50,903
Arnold...
156
00:16:51,034 --> 00:16:55,307
Zove te Nucky Thompson.
-Javit ću se ovdje, draga.
157
00:16:56,209 --> 00:17:00,478
Kako ti je želudac?
-Još se nije smirio.
158
00:17:00,513 --> 00:17:02,813
Navalio si na kruh s jabukama.
159
00:17:05,016 --> 00:17:09,786
Pospješuje probavu.
-Je li ti to sad potrebno?
160
00:17:09,820 --> 00:17:13,089
Temeljno čišćenje
je osnova zdravlja.
161
00:17:19,061 --> 00:17:24,064
G. Thompson... G. Thompson,
čemu dugujem ovaj poziv?
162
00:17:24,098 --> 00:17:27,167
Sigurno znate da se
moja situacija promijenila.
163
00:17:27,201 --> 00:17:31,137
Razgovaramo li o
problemu ili o prijedlogu?
164
00:17:31,171 --> 00:17:33,839
Zavisi od toga s koje
strane žice sjedite.
165
00:17:33,873 --> 00:17:39,810
Treba mi luka za istovar tereta.
-Zar Atlantic City nije na moru?
166
00:17:39,845 --> 00:17:43,847
Obalna straža me je pritisnula.
Ne mogu ni ribu istovariti.
167
00:17:45,082 --> 00:17:50,085
Obavljam uvozne poslove
kroz Montauk. -Long Island.
168
00:17:51,421 --> 00:17:53,921
Predaleko. A Philadelphia?
169
00:17:53,956 --> 00:17:56,157
Morat ćemo
uključiti Waxey Gordona.
170
00:17:57,526 --> 00:18:02,095
Slušam. -Dvadeset
posto za mene
171
00:18:02,130 --> 00:18:05,965
i uvjerit ću Waxeya da je
još toliko za njega pošteno.
172
00:18:09,903 --> 00:18:15,041
Lijepa je to svotica, Arnold.
-Naravno, moj dio uključuje ljude
173
00:18:15,043 --> 00:18:20,210
koji nadziru istovar.
Sjećate se g. Luciana?
174
00:18:21,245 --> 00:18:27,381
Da. -Onda je dogovoreno.
Uputite brodove u Philadelphiu.
175
00:18:30,519 --> 00:18:36,257
Imamo novu odredišnu luku. -Već
osjećam filadelfijsku bratsku ljubav.
176
00:18:39,328 --> 00:18:43,063
Zahvalio bih g. Whiteu što
nam se danas pridružio.
177
00:18:43,097 --> 00:18:47,501
Znamo koliko obaveza ima i
koliko radi za našu zajednicu.
178
00:18:47,535 --> 00:18:51,535
Oni to znaju, Wilfred.
-Naravno, gospodine.
179
00:18:51,570 --> 00:18:56,641
Ovo je neformalan skup, pa
se ne držimo strogih pravila,
180
00:18:56,675 --> 00:19:00,544
ali zamolio bih vas
da dignete ruke...
181
00:19:02,414 --> 00:19:04,982
Dajem riječ g. Whiteu.
182
00:19:07,419 --> 00:19:10,987
Znam da svi imate razne pritužbe.
183
00:19:11,022 --> 00:19:14,790
Tim prije što sam proteklih
tjedana bio u zatvoru.
184
00:19:16,524 --> 00:19:20,128
Ali sada sam se vratio i znajte
da su moja vrata uvijek otvorena.
185
00:19:23,298 --> 00:19:29,798
G. White... -Da? -Ne želim vas
gnjaviti. -Ni govora, gđo Mayhew.
186
00:19:29,837 --> 00:19:36,337
Imam susjede, par koji je
sklon noćnim zabavama.
187
00:19:37,074 --> 00:19:43,574
Stalno trešti muzika i u
javnosti se ponašaju besramno.
188
00:19:45,015 --> 00:19:50,252
Odsad vam neće smetati.
-Blagoslovljeni bili, g. White.
189
00:19:55,023 --> 00:19:59,960
Travis Elkins, gospodine.
-Sjećam te se, Trevis.
190
00:19:59,994 --> 00:20:03,763
Šest mjeseci radim
u kuhinji u "Ritzu".
191
00:20:03,798 --> 00:20:09,301
Nas četrdeset smo na
nogama 12 sati u smjeni.
192
00:20:09,335 --> 00:20:13,138
Od plaće nam odbijaju
za pranje pregača.
193
00:20:13,172 --> 00:20:15,874
Ako razbijemo šalicu, i to
nam odbijaju od plaće.
194
00:20:15,908 --> 00:20:21,046
Daju nam jedan obrok, ako se tako
može zvati, a i to nam naplaćuju.
195
00:20:21,080 --> 00:20:26,250
Daju nam ono što ne bi
dali psu, a mi smo radnici.
196
00:20:26,284 --> 00:20:29,052
Pozabavit ću se time,
Trevis. -Hvala, gospodine.
197
00:20:38,127 --> 00:20:41,995
Pozivam vas da se
poslužite zakuskom.
198
00:20:42,029 --> 00:20:46,934
Upamtite, 4. srpnja svi ćete...
-A što je s mojim mužem?
199
00:20:50,204 --> 00:20:55,907
Molim? -Bijelci su ga zaklali dok je
ukrcavao vaš zabranjeni alkohol.
200
00:20:55,941 --> 00:21:00,445
Ne u crkvi, sestro! -Što
ćete učiniti u vezi s tim?
201
00:21:01,879 --> 00:21:07,686
Pobrinut ćemo se za vas, obećajem.
-Obećajete... -Moj sin je mrtav!
202
00:21:07,720 --> 00:21:12,522
Sahranila sam oca svoje četvoro
djece! -Muža su mi donijeli u koritu!
203
00:21:17,661 --> 00:21:23,932
Rekao sam da ću se pobrinuti za to.
-Kada? Kako? -Mir, moje dame...
204
00:21:23,967 --> 00:21:28,469
Niste vi ovdje glavni. Vi
samo uzimate svima iz tanjura.
205
00:21:28,503 --> 00:21:33,173
Ništa nam ne dajete zauzvrat osim
morskih plodova i božićne purice.
206
00:21:36,910 --> 00:21:40,112
"Continental tea garden",
422 dolara.
207
00:21:41,280 --> 00:21:44,849
"Morganova kuća
ostriga", 216 dolara.
208
00:21:46,285 --> 00:21:51,589
Da ih vežem oznakama? -Ja ću.
Uvijek si spreman uskočiti, jel da?
209
00:21:51,657 --> 00:21:55,924
Jesi li završio zahtjeve
za naloge za pretres?
210
00:21:55,959 --> 00:22:00,229
Znaš svoje dužnosti, agente
Clarkson. -Da, gospodine.
211
00:22:20,648 --> 00:22:22,681
Idem u wc.
212
00:22:27,052 --> 00:22:31,889
The New York Herald piše da
polovica agenata prima mito
213
00:22:31,923 --> 00:22:35,993
ili se upušta u druge
protuzakonite aktivnosti.
214
00:22:38,396 --> 00:22:41,131
Samo zato što si vidio u
novinama... -Daj, Stan!
215
00:22:42,967 --> 00:22:47,536
Nije ti nimalo čudan? -I te kako je.
-Ne govorim o njegovim navikama.
216
00:22:49,072 --> 00:22:53,508
Prije nekoliko tjedana,
vraćajući se od podijatra,
217
00:22:53,543 --> 00:22:56,077
vidio sam ga kako se vozi
s nekim tipom u "derbiju".
218
00:22:56,111 --> 00:23:01,281
Bilo je sumnjivo. Nije me
vidio, pa sam ga pratio.
219
00:23:02,483 --> 00:23:07,251
Malo sam istražio. -Pratio si
našeg šefa? -Otišli su u štalu.
220
00:23:07,286 --> 00:23:09,955
Sve je bilo puno kamiona.
Osjećao se miris alkohola.
221
00:23:09,990 --> 00:23:15,692
Krijumčari! Reći ću svima.
-Možda čuva tu informaciju
222
00:23:15,694 --> 00:23:19,229
i čeka pravi trenutak. -To je
bilo prije više od mjesec dana.
223
00:23:32,875 --> 00:23:35,109
Letjet će glave, gospodo.
224
00:23:36,878 --> 00:23:43,378
"Van Guzica"? -Molim? -Netko je
nažvrljao prostotu na zidu wc-a.
225
00:23:50,656 --> 00:23:54,957
Zbog nedavnih događaja
moramo štedjeti
226
00:23:54,992 --> 00:23:58,428
kako bismo očuvali financije.
-Otpustit ćete nas, milostiva? -Ne.
227
00:23:58,463 --> 00:24:03,933
Ali razmišljam o prijedlogu
smanjenja plaće za sve.
228
00:24:03,968 --> 00:24:08,971
Moj muž ne može naći posao.
-Ja uzdržavam invalidnog brata.
229
00:24:09,006 --> 00:24:13,041
Sigurna sam da vam je svima
teško, a to smo uzeli u obzir.
230
00:24:13,075 --> 00:24:17,178
Svatko će ovaj tjedan
dobiti dodatak od dva dolara.
231
00:24:20,615 --> 00:24:25,618
Samo ovaj tjedan,
milostiva? -Da, to je bonus.
232
00:24:28,555 --> 00:24:32,790
Običaj je da se kaže
"hvala". -Naravno. Hvala.
233
00:24:36,461 --> 00:24:40,664
Što je? Recite što vas muči.
234
00:24:44,234 --> 00:24:50,734
Zapravo, milostiva, očekivale
smo povišicu. -Odakle vam to?
235
00:24:50,771 --> 00:24:54,542
G. Thompson se prije
nekoliko tjedana vratio kući...
236
00:24:54,576 --> 00:24:58,712
Dobro raspoložen. -Rekao
je da će nam povećati plaću.
237
00:24:59,881 --> 00:25:04,484
Oprostite, milostiva, ali
možda je te večeri pio.
238
00:25:10,088 --> 00:25:15,993
Samo se prave budale uzdaju
u obećanje pijanog čovjeka.
239
00:25:19,130 --> 00:25:23,799
Ako nemate više pitanja...
-Nemamo, milostiva. Hvala.
240
00:25:23,834 --> 00:25:25,834
Onda nazad na posao.
241
00:25:33,200 --> 00:25:37,400
PHILADELPHIA
242
00:25:44,284 --> 00:25:50,784
Munya! Došli smo! Manny Horvitz,
ovo je čovjek o kojem sam ti pričao...
243
00:25:50,786 --> 00:25:57,026
Jimmy Darmody. -G. Horvitz...
-Ti si Darmody? On je još beba.
244
00:25:57,060 --> 00:25:59,060
Mislio sam da voliš
mlado meso, Munya.
245
00:25:59,095 --> 00:26:02,798
Kad je riječ o teletini.
Ali kad je riječ o poslu...
246
00:26:04,000 --> 00:26:07,901
Drago mi je. -Govoriš
jidiš? -To je sve što znam.
247
00:26:07,936 --> 00:26:12,438
Potrudio si se. Impresivno.
Osjećam da će biti dobro.
248
00:26:12,472 --> 00:26:16,942
Ovaj čovjek je zanimljiv.
-Moj suradnik g. Harrow.
249
00:26:16,976 --> 00:26:20,779
Što ti se dogodilo?
-Gurao sam nos gdje ne treba.
250
00:26:24,216 --> 00:26:30,716
Duhovit si. On je fin, a Mickeya
odavno poznajem. Predstavi se.
251
00:26:33,357 --> 00:26:36,158
Herman Kaufman. -Bok, Hermane.
252
00:26:36,193 --> 00:26:42,164
Najbolji student
državnog... Zatvora.
253
00:26:42,198 --> 00:26:45,266
Šalim se. Herman je odležao
samo u okružnom zatvoru.
254
00:26:45,300 --> 00:26:50,234
Mogu li vas
ponuditi jelom? -Ne, hvala.
255
00:26:50,268 --> 00:26:53,369
Osjetit ćete miris
hrane i ogladnit ćete.
256
00:26:56,700 --> 00:27:01,976
Avram, isprži ih s lukom. -Kako
možemo pomoći, g. Horvitz?
257
00:27:02,011 --> 00:27:07,248
Zovi me Munya ili Manny.
Moja kćer je anđeo.
258
00:27:07,282 --> 00:27:11,819
Mojoj ženi su otekli
gležnjevi, ali je volim.
259
00:27:11,853 --> 00:27:17,991
A Waxey Gordon je govno od
čovjeka. -Zašto? -Pohlepan je.
260
00:27:18,025 --> 00:27:21,026
Zavukao mi je ruku u
džep u kojem je novčanik.
261
00:27:21,060 --> 00:27:23,729
Jebena svinja... -Osam
godina sam radio s njim.
262
00:27:23,763 --> 00:27:28,466
Svašta je obećavao, a gdje sam sad?
-Razgovarate s bebom u mesnici.
263
00:27:28,501 --> 00:27:34,038
Sviđaš mi se, dečko.
Imam dobar osjećaj.
264
00:27:34,072 --> 00:27:37,139
Čujemo da imate tone
alkohola. -Dobro ste čuli.
265
00:27:37,173 --> 00:27:40,976
Želite li zaraditi? -Nismo
došli u Philadelphiu zbog mesa.
266
00:27:43,010 --> 00:27:47,749
Vi imate piće, a mi novac.
Shvaćate što želim reći?
267
00:27:47,754 --> 00:27:52,885
Avansno plaćanje. -Uzmite
u obzir da imam restorane,
268
00:27:52,919 --> 00:27:59,419
30-40 točionica i držim deset ulica
u židovskoj četvrti. Lijepa prilika.
269
00:27:59,462 --> 00:28:04,028
Treba nam 100 sanduka tjedno,
pa ćemo dalje razviti suradnju.
270
00:28:04,062 --> 00:28:08,932
I zajebat ćemo Waxeya.
-Plaćanje je avansno.
271
00:28:08,966 --> 00:28:11,668
Pet somova, mi možemo
isporučiti bilo kada.
272
00:28:11,702 --> 00:28:15,872
To je mnogo novca.
-Uvijek možete odbiti.
273
00:28:19,776 --> 00:28:26,146
Dogovoreno. Ali želim da znate
da mi je zamrzivač pun dijelova
274
00:28:26,148 --> 00:28:31,117
onih koji su me pokušali zajebati.
-Ja u svom držim samo sladoled.
275
00:28:35,155 --> 00:28:37,323
G. Harrow će vam se javiti.
276
00:28:38,792 --> 00:28:40,926
Gospodo...
277
00:28:46,030 --> 00:28:50,869
G. Dempsey! -Šampione!
278
00:28:57,842 --> 00:29:02,112
Moramo ići, Jack.
-Dobro. Gotovo je. Hvala.
279
00:29:02,146 --> 00:29:04,181
To je gore nego boriti
se u ringu. -Znam.
280
00:29:08,317 --> 00:29:13,952
To je moj odvjetnik. Još malo pa ćeš
mu vidjeti gaće! -Ima pune ruke!
281
00:29:37,038 --> 00:29:39,073
Djevojke, uvedite ga!
282
00:30:20,709 --> 00:30:25,813
Sretan rođendan, Ed.
-Poželi nešto. -Ovo sam poželio.
283
00:30:31,586 --> 00:30:35,655
Oprostite. Nisam znao da je
ovo sastanak gradskog vijeća.
284
00:30:35,689 --> 00:30:40,858
Isuse! Je li to zaista on? -Isus
ne bi izdržao ni jednu rundu.
285
00:30:40,892 --> 00:30:45,027
Jack Dempsey, ovo je naš uvaženi
gradonačelnik Edward Bader.
286
00:30:45,062 --> 00:30:49,902
Sretan rođendan, gospodine. -Slavne
osobe inače dočekujem u hlačama.
287
00:30:49,936 --> 00:30:52,971
Ja najčešće upoznajem ljude
u boksačkim gaćicama.
288
00:30:53,005 --> 00:30:55,406
Trebali ste biti
ovdje kad su ga isprašile.
289
00:30:56,941 --> 00:31:00,978
Nipošto se ne bih borio
protiv ovih djevojaka.
290
00:31:01,012 --> 00:31:04,947
Osim možda u Jersey Cityu.
-Došli ste likovati, g. Hague?
291
00:31:04,982 --> 00:31:09,118
Likovati i jesti tortu. -Što
kažeš na Carpentier, šampione?
292
00:31:09,152 --> 00:31:15,123
Šalite se? Otkinut ću mu glavu.
-U novoj areni koju sam izgradio.
293
00:31:15,158 --> 00:31:19,928
Kako je u Jersey Cityu u srpnju?
-Dobro, kad se navikneš na smrad.
294
00:31:19,963 --> 00:31:23,964
Ima pravo. Ponekad zaustavim
dah kad prolazim pored kolektora.
295
00:31:23,998 --> 00:31:28,134
Treniraj ovdje, na svježem morskom
zraku. Možeš trčati na obali.
296
00:31:28,169 --> 00:31:33,957
A imamo i druge prirodne ljepote.
-Nismo odavde. -Uvoz iz Philadelphie.
297
00:31:33,958 --> 00:31:40,311
Zato te nisam viđao. -Ovdje smo još od
studenog. -Dovezli smo ih za izbore.
298
00:31:40,346 --> 00:31:45,081
Ona je odgovorna za
1000 republikanskih glasova.
299
00:31:45,116 --> 00:31:48,418
A nisam se služila rukama.
300
00:31:48,952 --> 00:31:55,452
Stani malo. Vi ste iz
Philadelphie? -Pa što?
301
00:31:55,494 --> 00:31:59,028
Prijatelju, moraš
porazgovarati s odvjetnikom.
302
00:32:04,067 --> 00:32:06,067
Tortu? -Može komad.
303
00:32:08,737 --> 00:32:14,939
Što je? -Smislio sam kako ćemo
isposlovati da odbace optužbe.
304
00:32:14,974 --> 00:32:19,111
Prebacivanje kurvi preko državne
granice spada pod savezni zakon.
305
00:32:34,925 --> 00:32:39,495
Porezna služba. Specijalni agent
Van Alden. -Nelson, jesi li dobro?
306
00:32:39,529 --> 00:32:45,299
Jesam, Rose. Što je bilo? -Sinoć
sam pet puta zvala tvoj pansion.
307
00:32:45,333 --> 00:32:49,901
Pretjeruješ. -Kažu da
više ne stanuješ tamo.
308
00:32:49,935 --> 00:32:54,438
Molim? Svašta!
S kim si razgovarala.
309
00:32:54,472 --> 00:32:57,873
S grčkim gospodinom.
Nije se predstavio.
310
00:32:57,907 --> 00:33:01,009
To su gluposti. Odmah ću
ispitati o čemu je riječ.
311
00:33:01,077 --> 00:33:06,081
Baš sam se uplašila, Nelsone.
Mislila sam da se nešto dogodilo.
312
00:33:06,116 --> 00:33:09,953
Ni govora. Nemaš
zbog čega brinuti.
313
00:33:11,988 --> 00:33:16,926
Miševi na tavanu su
postali jako aktivni.
314
00:33:16,961 --> 00:33:20,962
Postavit ću mišolovke kad
sljedeći put dođem kući.
315
00:33:20,996 --> 00:33:24,699
Kad će to biti? -Uskoro.
Imamo puno posla, draga.
316
00:33:28,236 --> 00:33:34,736
Usamljena sam, Nelsone.
I ne sviđa mi se tvoj ton.
317
00:33:36,777 --> 00:33:41,248
Moram se posvetiti
važnim poslovima.
318
00:33:41,282 --> 00:33:47,285
Pokušaj se odmoriti, molim
te. -Hoću. Čuvaj se. Zbogom.
319
00:33:52,122 --> 00:33:55,523
Napredujemo. Polako, ali sigurno.
320
00:33:55,558 --> 00:33:58,260
Polako nije dovoljno dobro.
Četvorica mojih su u grobu.
321
00:33:58,295 --> 00:34:02,730
Obeštetit ćemo njihove
obitelji. -Nije riječ o novcu.
322
00:34:02,765 --> 00:34:08,034
Riječ je o osveti tim
skotovima s kukuljicama!
323
00:34:08,069 --> 00:34:12,073
Moraš pričekati
s tim. -Sjedim i čekam.
324
00:34:12,107 --> 00:34:15,775
Od toga me već boli guzica.
-Bol će ublažiti svileni jastuci.
325
00:34:15,810 --> 00:34:18,978
Sve okrećeš na novac.
-Uvijek je riječ o novcu.
326
00:34:19,012 --> 00:34:24,416
Skupo sam platio odvjetnika da te
izvuče. Onaj tvoj je nesposoban.
327
00:34:24,450 --> 00:34:29,653
Zar ti nisam zahvalio?
-Zahvali mi tako što ćeš biti dobar.
328
00:34:31,088 --> 00:34:33,088
Dao sam ti riječ.
329
00:34:36,627 --> 00:34:43,127
Čuvaj snagu i uživaj u
obitelji. -Kako da uživam?
330
00:34:44,600 --> 00:34:49,169
Imam četiri druge obitelji
koje očekuju pravdu od mene!
331
00:34:49,203 --> 00:34:52,638
Nisi jedini koji želi
namiriti račune.
332
00:34:59,043 --> 00:35:04,215
Ovo su vaše ovjerene izjave da vas je
Enoch Thompson dovezao u Atlantic City
333
00:35:04,249 --> 00:35:10,486
radi pružanja seksualnih
usluga određenoj gospodi
334
00:35:10,521 --> 00:35:13,822
s ciljem utjecaja
na njihove glasove.
335
00:35:16,192 --> 00:35:20,528
Jebale ste se s ljudima da
biste ih navele kako da glasaju.
336
00:35:20,562 --> 00:35:24,232
Naravno da jesmo. S vlasnicima
tvornica, sindikalnim vođama...
337
00:35:25,802 --> 00:35:29,437
Ovo točno oslikava
kako se sve dogodilo?
338
00:35:30,906 --> 00:35:33,340
Naravno. Valjda.
339
00:35:34,908 --> 00:35:39,644
Optužbe su sve teže.
-Nije da nije zaslužio.
340
00:36:03,231 --> 00:36:05,298
On te voli.
341
00:36:08,102 --> 00:36:13,039
Jedno je ljubav,
a drugo sve ostalo.
342
00:36:13,074 --> 00:36:19,144
Oprosti. Smijem li
govoriti? -Ne smeta mi.
343
00:36:31,589 --> 00:36:33,723
Jesi li nekad bio zaljubljen?
344
00:36:39,529 --> 00:36:41,996
Ne onako kako misliš.
345
00:36:42,698 --> 00:36:47,602
Postoji neka koja ti je
draga? -Imam sestru.
346
00:36:48,904 --> 00:36:55,375
Blizankinju. Zove
se Emma. -Gdje živi?
347
00:36:55,409 --> 00:36:58,277
U Ploveru, u Wisconsinu.
348
00:37:00,612 --> 00:37:07,085
Odrasli smo na farmi. Nije
bilo druge djece, vršnjaka.
349
00:37:08,087 --> 00:37:13,023
Sve vrijeme smo bili
zajedno. -Nerazdvojni.
350
00:37:14,592 --> 00:37:20,329
Muzli smo krave,
skupljali sijeno, lovili ribu...
351
00:37:21,963 --> 00:37:24,099
Naučila me kuhati.
352
00:37:25,534 --> 00:37:27,602
Lijepo.
353
00:37:28,936 --> 00:37:35,436
Što god da je ljubav, to
sam osjećao prema Emmi.
354
00:37:35,609 --> 00:37:38,643
Posjećuješ je često?
355
00:37:44,048 --> 00:37:49,252
Kada sam se vratio iz rata,
356
00:37:49,287 --> 00:37:55,592
njegovala me je i davala mi je
morfij da mi ublaži bol.
357
00:37:57,461 --> 00:38:02,131
I pored mojih povreda, prema
meni se ponašala kao i prije.
358
00:38:02,165 --> 00:38:07,668
Bio sam joj brat. Ni s kim
drugim nije bila tako bliska.
359
00:38:07,703 --> 00:38:10,338
Ali odjednom...
360
00:38:12,640 --> 00:38:15,708
Moja osjećaji prema
njoj su se promijenili.
361
00:38:17,677 --> 00:38:20,779
Gledao bih je...
362
00:38:22,415 --> 00:38:25,316
I ništa ne bih osjećao.
363
00:38:27,286 --> 00:38:31,988
Izgubio sam ono za što
sam mislio da je ljubav.
364
00:38:35,592 --> 00:38:41,063
Kada su mi rane zarasle, otišao sam
u Chicago, jer sam htio nestati.
365
00:38:45,134 --> 00:38:47,768
Otad nisam razgovarao s njom.
366
00:39:47,252 --> 00:39:49,586
Policijska stanica u Tipperaryu.
367
00:39:51,056 --> 00:39:55,791
Iz ruševina su izvukli 12
leševa. Jedan bez glave.
368
00:39:57,826 --> 00:40:00,828
Za irsku slobodu?
-To je bila poruka.
369
00:40:01,862 --> 00:40:07,167
Poslije toga su nam
naredili bombašku kampanju.
370
00:40:07,801 --> 00:40:14,301
Kamioni, stražari, britanski stanovi,
pošte, čak i kuća svećenika. Žicu...
371
00:40:18,010 --> 00:40:24,481
To si koristio? -Gelignit. Eksploziv
kakav se koristi u kamenolomima.
372
00:40:24,516 --> 00:40:28,486
I u rudnicima, jer se ne znoji.
373
00:40:29,855 --> 00:40:34,724
Kao što se ti znojiš.
-Kako to misliš "znoji"?
374
00:40:34,759 --> 00:40:37,826
Za razliku od dinamita
ne ispušta nitroglicerin.
375
00:40:37,861 --> 00:40:41,797
Stabilniji je, lakše se
prevozi. Detonatori...
376
00:40:48,070 --> 00:40:50,538
Ne grize. -Što je to?
377
00:40:50,573 --> 00:40:56,643
Detonatorske kapsule
punjene živom i potašom.
378
00:41:09,954 --> 00:41:12,857
Nekome će propasti
posao. -Mickey Doyleu.
379
00:41:16,994 --> 00:41:18,994
Drži!
380
00:41:20,200 --> 00:41:24,400
NEW YORK
381
00:41:25,068 --> 00:41:30,139
Još 50 je u autu.
"Ingersol". -Prestani s tim.
382
00:41:30,173 --> 00:41:33,274
Dovlačimo kutije sa
satovima. Kako to izgleda?
383
00:41:33,309 --> 00:41:37,911
Izgleda kao da znamo koliko je sati.
-Još malo pa ćemo otvoriti štand.
384
00:41:40,847 --> 00:41:44,283
Došao je Arnold Rothstein.
-Razgovaramo, Benny.
385
00:41:44,317 --> 00:41:48,520
Da mu kažem da se jebe?
-Prekini više s glupostima.
386
00:41:54,792 --> 00:41:57,027
Dovedi ga prije nego
što bankrotiramo.
387
00:42:01,030 --> 00:42:03,030
G. Rothstein...
388
00:42:07,970 --> 00:42:12,739
A.R., došao si se kartati?
-Znaš da si uvijek dobrodošao.
389
00:42:14,041 --> 00:42:17,009
Bojim se da bi me
ti kockari opelješili.
390
00:42:32,989 --> 00:42:37,059
Nucky Thompson ima problema,
pa sam se nagodio s njim.
391
00:42:37,093 --> 00:42:42,364
Iskrcavat će robu u Philadelphii.
Waxey Gordon će osigurati istovar.
392
00:42:42,398 --> 00:42:47,000
Ja odgovaram za
dostavu do Atlantic Citya.
393
00:42:47,035 --> 00:42:50,604
Želiš da nađemo snagatore?
-Želim da vi budete snagatori.
394
00:42:54,441 --> 00:43:00,941
A.R., upravo imamo
neke poslove. -Vidim.
395
00:43:02,047 --> 00:43:04,716
Ali g. Thompson mi
nudi izvrsnu cijenu.
396
00:43:04,750 --> 00:43:09,887
Bilo tko može biti u
pratnji. -Dok ne naiđu Indijanci.
397
00:43:09,921 --> 00:43:13,656
Poćašćeni smo tvojim
povjerenjem u nas, A.R..
398
00:43:13,690 --> 00:43:17,925
Laska nam što si došao čak
ovamo razgovarati osobno.
399
00:43:17,960 --> 00:43:21,060
Zar ne, Charlie? -Jasno.
400
00:43:21,096 --> 00:43:24,065
Bio sam u kraju. Večerao
sam sa Joe Masseriom.
401
00:43:24,099 --> 00:43:29,002
Stekao sam dojam kako i dalje
želi vas obojicu vidjeti mrtve.
402
00:43:29,037 --> 00:43:35,106
Jeo si s tim govnarom? -Poslužili su
nam ovdašnji specijalitet - škmebiće.
403
00:43:35,141 --> 00:43:41,613
A mrzim ih. Ali ipak sam
ih pojeo, zbog mira u kući.
404
00:43:42,949 --> 00:43:45,984
Neke stvari jednostavno
moramo progutati, Charlie.
405
00:44:07,336 --> 00:44:11,440
Adeline, donesi pogačice,
molim te. -Izvolite za stol.
406
00:44:18,513 --> 00:44:24,116
Samuel, dobro došao za
naš stol. -Hvala, g. i gđo White.
407
00:44:24,150 --> 00:44:28,819
Zamolila bih te da povedeš
molitvu. -Bit će mi čast, gospođo.
408
00:44:33,657 --> 00:44:39,828
Gospode... -Je l' to patka?
-Naravno da jest, Albert.
409
00:44:40,730 --> 00:44:43,031
Nastavite, g. Crawford.
410
00:44:43,065 --> 00:44:46,734
Zar nisam tražio
rižu s grahom?
411
00:44:46,769 --> 00:44:48,769
Imamo patku...
412
00:44:49,971 --> 00:44:52,105
Grašak, mrkvu,
svježe ispečene pogačice.
413
00:44:52,139 --> 00:44:54,241
Za desert sam
spremila čokoladni puding.
414
00:44:55,710 --> 00:45:00,546
Hvala Ti na... -Pitao sam
nešto! -Molim te, Albert.
415
00:45:02,115 --> 00:45:06,549
Sama je spremila
puding. -Baš lijepo.
416
00:45:06,584 --> 00:45:11,054
Gdje je prokleta riža?
-Nije to hrana za goste.
417
00:45:11,088 --> 00:45:13,423
Dopustimo Samuelu
da dovrši molitvu.
418
00:45:15,193 --> 00:45:19,994
Gospode... -Možda bi
i našem gostu prijalo.
419
00:45:20,029 --> 00:45:25,400
Volim takvu vrstu hrane.
-Kakvu to vrstu hrane?
420
00:45:28,470 --> 00:45:30,904
To je kuhala moja baka.
421
00:45:36,777 --> 00:45:39,011
Jesam li rekao nešto smiješno, sinko?
422
00:45:40,447 --> 00:45:44,615
Molim? -Smiješ se.
Da čujemo taj vic.
423
00:45:44,649 --> 00:45:47,418
To je samo riža s
grahom. Pretjeruješ.
424
00:45:47,453 --> 00:45:51,221
Cijeli život jedem
rižu s grahom.
425
00:45:51,923 --> 00:45:54,691
Ti ćeš mi reći da
to nije dovoljno dobro?
426
00:45:56,293 --> 00:46:01,596
Ispričavam se zbog muževljevih
seoskih običaja. -Razumijem, gospođo.
427
00:46:02,365 --> 00:46:06,966
Ovo je moja kuća!
A moji seoski običaji
428
00:46:07,000 --> 00:46:10,404
su stavili hranu na ovaj
prokleti stol! -Albert!
429
00:46:11,439 --> 00:46:13,439
Pijan si.
430
00:46:23,949 --> 00:46:30,388
Ispričavam se, gospodine.
Idem. -Sjedi tu gdje jesi, sinko.
431
00:46:31,457 --> 00:46:37,160
Tu gdje jesi. U kući.
432
00:46:40,997 --> 00:46:43,966
Jasno je kao je crnja
kome je mjesto u polju.
433
00:47:02,515 --> 00:47:04,515
Još malo pa smo gotovi.
434
00:47:23,966 --> 00:47:27,436
Tako izgledam? -Da.
435
00:47:30,471 --> 00:47:36,971
Je li skup? -Crtež?
-Mogu platiti. -Ne...
436
00:47:41,081 --> 00:47:44,016
Tvoj je, ako ga želiš.
437
00:47:48,120 --> 00:47:53,291
Ange, jesi li tu? -Ovdje sam.
438
00:47:57,495 --> 00:48:01,331
Što radiš? -Crtala sam Richarda.
439
00:48:02,366 --> 00:48:05,301
Stavit ću ga u krevet.
440
00:48:09,405 --> 00:48:11,405
Hvala.
441
00:48:21,648 --> 00:48:26,818
Umoran je. Bili smo u zabavnom
parku nakon posjete mojoj majci.
442
00:48:30,055 --> 00:48:35,625
Sutra moramo u
Philadelphiu s pošiljkom.
443
00:48:36,861 --> 00:48:38,928
Dobro.
444
00:48:41,364 --> 00:48:43,398
Laku noć.
445
00:48:48,237 --> 00:48:54,737
Pozirao ti je? -Zar
je to tako čudno?
446
00:48:58,380 --> 00:49:04,880
Ne znam. S njim
nikad ne znam što misli.
447
00:49:10,300 --> 00:49:13,000
Thompson osigurao kurve
republikanskim glasačima
448
00:49:13,022 --> 00:49:16,259
Icky se sjajno dosjetio.
Sve je namješteno.
449
00:49:17,793 --> 00:49:19,793
I Fleming je pomogao, naravno.
450
00:49:23,164 --> 00:49:25,766
To je bilo sredstvo
za postizanje cilja.
451
00:49:27,900 --> 00:49:32,871
Nemaš se čime ponositi.
-Ne ponosim se. Sretan sam.
452
00:49:32,906 --> 00:49:34,906
Prekršio sam savezni zakon
453
00:49:34,908 --> 00:49:39,445
koji zabranjuje međudržavni
prijevoz žena u nemoralne svrhe.
454
00:49:39,480 --> 00:49:44,882
Cijelu optužnicu protiv mene
preuzet će savezno tužiteljstvo.
455
00:49:44,916 --> 00:49:48,384
Pa će ministar pravosuđa
moći pomoći. -Upravo tako.
456
00:49:50,818 --> 00:49:52,818
Tako to ide, Margaret. Znaš to.
457
00:49:57,658 --> 00:50:04,158
Nisam imao odnose s tim ženama,
ako te to brine. -Vjerujem ti.
458
00:50:10,770 --> 00:50:14,104
Mogu reći da
se kolo sreće okreće.
459
00:50:14,138 --> 00:50:16,940
Da mi je vidjeti Komodora...
-Treba mi 100 dolara.
460
00:50:19,143 --> 00:50:21,377
Za odjeću za djecu.
461
00:50:23,414 --> 00:50:25,414
Dobro.
462
00:50:42,996 --> 00:50:47,933
Kuda ćeš? -Na
spavanje. -Doći ću uskoro.
463
00:50:53,904 --> 00:50:56,773
Vlasnica je udovica,
a sve vodi Mickey Doyle.
464
00:50:56,807 --> 00:50:59,507
Van Alden ga je uhitio prošle
godine zbog krijumčarenja.
465
00:50:59,542 --> 00:51:04,880
To je to mjesto? -Da.
-Izgleda napušteno.
466
00:51:06,914 --> 00:51:08,982
Ne osjećaš miris?
467
00:51:09,984 --> 00:51:13,353
Unutra je destilerija.
-Ne vidim smisao ovoga.
468
00:51:13,388 --> 00:51:18,124
Mi smo prohibicijski agenti,
Stan. Uhitit ćemo nekog.
469
00:51:18,158 --> 00:51:21,994
Ako je to što misliš,
Van Alden će podivljati.
470
00:51:24,997 --> 00:51:27,032
Onda ćemo uhititi i njega.
471
00:51:29,868 --> 00:51:31,868
Idi pogledati iza.
472
00:54:04,909 --> 00:54:11,215
Tako. Još jedan zalogaj.
Louis, dušo, moraš jesti.
473
00:54:38,974 --> 00:54:41,008
Sjećaš li se kad smo se upoznali?
474
00:54:43,044 --> 00:54:49,448
Nikada neću zaboraviti tvoj osmijeh.
Ponekad ga vidim i na Jimmyu.
475
00:54:50,983 --> 00:54:53,283
Kad pogledam njega, vidim tebe.
476
00:55:05,992 --> 00:55:11,929
Te prve noći, kako si
mi stalno nudio vino...
477
00:55:15,965 --> 00:55:18,500
Dotad nisam osjetila tako nešto.
478
00:55:19,034 --> 00:55:24,904
Bili smo u prizemlju
i zaspala sam na kauču.
479
00:55:27,173 --> 00:55:33,442
Odnio si me u spavaću sobu i
otišao se pozdraviti s gostima.
480
00:55:36,178 --> 00:55:38,611
A ja sam ležala tamo u krevetu...
481
00:55:41,946 --> 00:55:48,149
Sanjala sam valove. Tog
dana sam bila na plaži.
482
00:55:54,720 --> 00:56:01,220
Onda sam osjetila kako me nešto
pritišće. Nisam mogla disati.
483
00:56:01,259 --> 00:56:07,759
Otvorila sam oči i ugledala
tebe kako ležiš na meni.
484
00:56:09,667 --> 00:56:14,637
Osjetila sam zadah viskija i duhana.
485
00:56:16,506 --> 00:56:20,442
Jednom rukom si mi prekrio usta,
486
00:56:22,178 --> 00:56:25,680
a drugom si me pipao.
487
00:56:30,251 --> 00:56:33,386
Sjećaš li se toga?
488
00:56:45,964 --> 00:56:47,964
Ipak...
489
00:56:49,996 --> 00:56:54,802
Ponekad, dok spavam,
490
00:56:54,836 --> 00:56:58,206
to me budi i trgnem se.
491
00:57:02,044 --> 00:57:05,280
Sjećaš li se te noći?
492
00:57:14,888 --> 00:57:16,888
Lijepo sam te pitala.
493
00:57:17,889 --> 00:57:18,889
prevod: Dragan4e
494
00:57:18,890 --> 00:57:19,890
prijevod na hrv.
peropolos