1
00:00:03,157 --> 00:00:07,441
Pozor, nepoznati brode! Ušli ste
u američke teritorijalne vode.
2
00:00:07,526 --> 00:00:10,278
Agenti Obalne straže se ukrcavaju
radi inspekcije. Odgovorite.
3
00:00:18,175 --> 00:00:20,677
Čisto.
4
00:00:23,788 --> 00:00:27,322
Šverceri. Došli su do ovdje
kako bi ostali bez goriva.
5
00:00:27,323 --> 00:00:29,941
Da, izgleda da su odlučili
plivati zadnjih nekoliko milja.
6
00:00:29,992 --> 00:00:34,195
Hoćemo se kladiti što je teret?
Što ti misliš? Droga, oružje?
7
00:00:34,280 --> 00:00:38,450
Na neoznačenom nepomičnom
plovilu nedaleko Norfolka?
8
00:00:38,501 --> 00:00:45,373
Ah, vjerojatno su ukradene sunčane
naočale. Američka Obalna straža!
9
00:00:47,773 --> 00:00:53,165
- Iskočili su. - Da. Javi Skipu. Reci
im da pretraže vodu za bilo koga
10
00:00:53,190 --> 00:00:54,443
tko ne zna kako ima
deset milja do obale.
11
00:00:58,017 --> 00:01:04,389
Coop, jesi dobro?! Cooper?! Hici
ispaljeni na palubi. Čovjek je ranjen!
12
00:01:04,518 --> 00:01:11,528
www.NCIS-fans.com
Proudly Presents
13
00:01:13,538 --> 00:01:20,548
Prijevod i Obrada: Znidy
14
00:01:22,538 --> 00:01:29,548
NCIS S09, E05
Safe Harbor
15
00:01:41,227 --> 00:01:47,065
- Uh, znam taj miris. - Ne
dolazi odavde. - Ni odavde.
16
00:01:47,150 --> 00:01:50,185
Zar ne zna kako ne
bacaju smeće vikendima?
17
00:01:50,236 --> 00:01:55,056
Zašto uvijek naručuje istu
brzu hranu iz istog fast fooda?
18
00:01:55,107 --> 00:01:57,909
Zato jer oni jedini rade
subotom rano ujutro.
19
00:01:57,994 --> 00:02:01,246
Radi vikendima. Je li vas možda
zvao preko vikenda također?
20
00:02:01,330 --> 00:02:04,616
- Dvaput. - Dvaput. - O poslu
kojeg smo mogli danas obaviti.
21
00:02:04,700 --> 00:02:07,919
- Da. - Da. - Nije li 16 sati
dnevno dovoljno za njega?
22
00:02:08,004 --> 00:02:09,704
Mislim, nemojte krivo
shvatiti, volim svoj posao.
23
00:02:09,755 --> 00:02:11,540
Samo nisam oženjen
za njega, znate.
24
00:02:11,591 --> 00:02:16,595
- Čekajte. Mislim da imam rješenje.
- Što? Ljubimac za Gibbsa?
25
00:02:16,679 --> 00:02:21,600
- Novi hobi? - Nova žena. - To
je posljednje što mu treba.
26
00:02:21,684 --> 00:02:26,087
- Zgrabite opremu. - Agentice
Borin. Što vi radite ovdje?
27
00:02:26,138 --> 00:02:29,140
Mrtvi časnički namjesnik Obalne straže na brodu
dovučenom u norfolšku Mornaričku bazu.
28
00:02:29,225 --> 00:02:36,598
- Združeni slučaj. Hajdemo.
- Čuli ste je. Krećite.
29
00:02:41,537 --> 00:02:45,273
Držao si to u svom stolu, šefe?
Oh, da. Ne bacaš iako ne želiš.
30
00:02:48,160 --> 00:02:52,247
- To je jedan riješen misterij.
- Možda dva. - O čemu pričaš?
31
00:02:52,298 --> 00:02:56,218
- Nova cura za Gibbsa.
- Čekaj, Borin i Gibbs?
32
00:02:56,285 --> 00:02:59,804
Uh, da, nisam baš
sigurna. Preslični su.
33
00:02:59,889 --> 00:03:02,007
Samo znači da imaju
mnogo zajedničkog.
34
00:03:04,093 --> 00:03:08,396
Noćno svjetlo je bilo uključeno.
Nije bilo znakova ničega drugog.
35
00:03:08,464 --> 00:03:12,551
Ukrcali smo se oko 2 sata ujutro.
Coop je viknuo, ali nitko se nije javio.
36
00:03:12,618 --> 00:03:14,936
Mislili smo kako je
posada napustila brod.
37
00:03:14,987 --> 00:03:19,908
- Ali zatim je pucanj doletio preko
palube. - Jeste li vidjeli pucača?
38
00:03:20,993 --> 00:03:25,280
- On je vaš čovjek, agentice Borin.
- Vidjeli ste ubojicu? - Nisam, gospođo.
39
00:03:25,331 --> 00:03:29,100
Kada je pojačanje stiglo, pretražili
su brod, ali nikoga nisu našli.
40
00:03:29,168 --> 00:03:32,454
- A na brodu nema ničeg osim ukradene
kozmetike. - Kamuflirana droga?
41
00:03:32,455 --> 00:03:35,173
Nije, provjerili smo. Samo
kreme, ovlaživači i sapuni.
42
00:03:35,258 --> 00:03:38,760
StaviÅ¡ ih u pravu boÄicu, a zatim se
prodaju po unci više od kokaina.
43
00:03:38,827 --> 00:03:42,497
Miris parfema zavarava pse.
Sadržaj broda se detaljno popisuje.
44
00:03:42,548 --> 00:03:45,089
- A naša nestala posada? - Nema
prašine na moru, niti tragova utapanja.
45
00:03:46,001 --> 00:03:50,105
- Nažalost. - Hvala vam,
časnički namjesniče. - Gospođo...
46
00:03:50,172 --> 00:03:54,526
Nadam se da ćete ih pronaći. Coopova
supruga će me pitati tko je kriv za ovo.
47
00:03:54,610 --> 00:03:59,364
- Htio bih znati odgovor.
- I ja isto.
48
00:04:08,040 --> 00:04:11,159
Mislim kako bi Gibbs i
Borin bili odličan par.
49
00:04:11,210 --> 00:04:13,861
Zamisli veselja kad si počnu
dijeliti udarce po glavi.
50
00:04:13,913 --> 00:04:16,962
- Pa, udarci po glavi nisu
romantični, Tony. - Mogu biti.
51
00:04:17,049 --> 00:04:20,835
- U pravom kontekstu. - Fuj.
Čamac za spašavanje nedostaje.
52
00:04:20,886 --> 00:04:26,391
- Mislim da je tako posada otišla
s broda. - Ducky, što ti misliš?
53
00:04:26,475 --> 00:04:32,213
- Gibbs i Borin? Materijal za spoj? - Pa,
uzevši u obzir njihovu radnu etiku,
54
00:04:32,264 --> 00:04:34,733
vjerojatno se nikad ne bi viđali.
Što bi mogao biti recept
55
00:04:34,817 --> 00:04:39,404
za najkraće svjetsko udvaranje,
ili ekstremnu dugotrajnost.
56
00:04:39,488 --> 00:04:42,548
- Znači, nitko ne ne slaže
sa mnom za tim Bibbs? - Ne.
57
00:04:42,573 --> 00:04:45,944
- Možemo promijeniti naziv. - Zašto ne
prebaciš na drugu temu, DiNozzo?
58
00:04:46,028 --> 00:04:50,115
Barem odi na pečeni odrezak na
njegovom kaminu dok gledate crno-bijelu TV.
59
00:04:50,199 --> 00:04:53,618
- Šarmantnije je nego
što misliš. - Preskočit ću.
60
00:04:56,172 --> 00:05:01,593
Znaš što, imam popis prijateljica
koje bi bile super kandidatkinje.
61
00:05:01,677 --> 00:05:05,180
- Ne mogu biti samo dobre.
- Ne brini, mogu biti zločeste.
62
00:05:07,383 --> 00:05:10,385
- Što imaš, McGee?
- Našao sam tri čahure.
63
00:05:10,436 --> 00:05:15,045
- Standardne NATO puškovne čahure.
- Odgovaraju pogocima na tijelu.
64
00:05:15,046 --> 00:05:19,978
Jednog je zaustavila pancirka časničkog
namjesnika. A drugi je pro...
65
00:05:23,733 --> 00:05:24,949
Duck?
66
00:05:28,454 --> 00:05:29,821
Što je bilo, dr. Mallard?
67
00:05:32,792 --> 00:05:37,278
- Morseov kod. - To je
SOS. - Dolazi odozdo.
68
00:05:37,329 --> 00:05:40,715
McGee, ostani ovdje s
tijelom. Vas dvoje s nama.
69
00:05:59,268 --> 00:06:00,735
Ne, budi tiho!
70
00:06:03,806 --> 00:06:06,608
Zvuk dolazi odavde.
71
00:06:08,811 --> 00:06:13,865
- Ručka je slomljena.
- DiNozzo.
72
00:06:23,626 --> 00:06:30,874
- Amerikanci? - Mislim kako je naša
posada švercala više od kozmetike.
73
00:06:30,875 --> 00:06:35,350
Mi smo iz Libanona. Moja
obitelj i ja želimo azil u SAD-u.
74
00:06:45,134 --> 00:06:49,084
- Malo sam zauzet, Leon. - Znam.
Zato i zovem. Nove informacije.
75
00:06:49,288 --> 00:06:54,559
- Obitelj želi azil. Mi želimo ubojicu.
- Saznajte drugo, izbacite prvo.
76
00:06:54,627 --> 00:06:57,178
- Imaš li mi što za reći? - Da.
Ni pod kakvim okolnostima
77
00:06:57,263 --> 00:07:00,839
- osobe s tog broda ne smiju
zakoračiti na američko tlo. - Zašto?
78
00:07:00,840 --> 00:07:03,688
Jer SecNav i američki State
Department tako kažu.
79
00:07:04,058 --> 00:07:08,078
Libanon je ključan saveznik SAD-a u
vrlo nestabilnom dijelu svijeta, Gibbs.
80
00:07:08,163 --> 00:07:09,997
Ako ova obitelj kaže kako
su politički prognanici,
81
00:07:10,064 --> 00:07:11,748
iduća stanica će nam biti provjera
vjerodostojnosti i straha.
82
00:07:11,833 --> 00:07:15,369
U redu, da pogodim. SecNav
ne želi više iznenađenja.
83
00:07:15,420 --> 00:07:18,121
- Već mu je dosta?
- Mislim da traži razlog
84
00:07:18,206 --> 00:07:21,175
kako bi se uključio što više u ovo
i ne želim mu dati razlog za to.
85
00:07:21,242 --> 00:07:23,577
Nađite ubojicu. Ništa više.
86
00:07:33,855 --> 00:07:39,643
- Gdje je moja obitelj? Zašto ste nas razdvojili?
- Standardna procedura, gosp. Bawali.
87
00:07:40,728 --> 00:07:46,099
NCIS. Je li to dio
Imigracijskog ureda?
88
00:07:46,150 --> 00:07:49,832
Ne. Mi istražujemo ubojstvo. Gdje ste
bili kada je ubijen časnik Obalne straže?
89
00:07:49,857 --> 00:07:54,107
Zarobljen. Posada nas je zatvorila
kako smo se približavali obali.
90
00:07:54,158 --> 00:07:57,944
Ako ste bili skriveni, a oni su
vozili kozmetiku, zašto su pucali?
91
00:07:57,996 --> 00:08:00,301
- Morat ćete njih to pitati.
- Nismo ih mogli naći. Ali vas jesam.
92
00:08:00,665 --> 00:08:03,283
Došli smo ovdje kako bi pobjegli
od nasilja, agente Gibbs.
93
00:08:03,334 --> 00:08:05,385
Protestirao sam protiv
nasilnog režima.
94
00:08:05,453 --> 00:08:08,672
Prijetili su kako će
ubiti moju obitelj.
95
00:08:08,756 --> 00:08:11,161
Razumijem kako muslimanske
izbjeglice ne dobivaju
96
00:08:11,186 --> 00:08:15,795
dovoljno simpatija u vašoj zemlji.
- To nije istina. Primamo svakoga.
97
00:08:15,847 --> 00:08:20,317
Samo imamo pravila o tome
kako dolaze ovamo.
98
00:08:20,401 --> 00:08:24,804
- A zatim? - Čuli smo brod
Obalne straže. - Još jednom.
99
00:08:24,856 --> 00:08:27,574
Čuli ste megafon i
zatim ste čuli pucnjeve?
100
00:08:27,642 --> 00:08:30,110
Pardon. Znate, samo želim dobiti
jasnu kronologiju događaja.
101
00:08:30,161 --> 00:08:32,162
Rečeno nam je kako će
nas Obalna straža vratiti,
102
00:08:32,247 --> 00:08:34,314
a da ćemo dobiti azil samo
ako zakoračimo na tlo.
103
00:08:34,365 --> 00:08:37,868
- A nakon toga ste čuli
pucnjeve? - To sam rekao.
104
00:08:41,956 --> 00:08:46,343
- Srećom kako nitko od vas
nije ozlijeđen. - Srećom?
105
00:08:46,427 --> 00:08:50,547
Da naš otac nije riskirao ovaj
put, još bismo bili kod kuće.
106
00:08:50,632 --> 00:08:56,803
Sada svi moramo patiti u zemlji
koja nas mrzi. Nismo sretni.
107
00:08:59,390 --> 00:09:01,860
- Jeste li čuli kakva imena
kod posade? - Nisam.
108
00:09:01,943 --> 00:09:04,344
Ali dvojica su bili Libanonci.
Treći je bio Egipćanin.
109
00:09:04,395 --> 00:09:07,614
- Kako znate to? - Po njihovim
naglascima. Vrlo su svojstveni.
110
00:09:07,682 --> 00:09:12,852
- Išao sam na sveučilište u Kairu.
- Stvarno? Što ste diplomirali?
111
00:09:12,904 --> 00:09:16,189
- Matematiku i informatiku.
- Tvoji roditelji su veoma ponosni.
112
00:09:16,240 --> 00:09:18,742
Moji roditelji su vrlo uplašeni.
113
00:09:21,696 --> 00:09:24,414
Možete li opisati članove posade?
114
00:09:28,836 --> 00:09:33,423
- Fokusirajte se, gđo.
Bawali. - Mariam.
115
00:09:33,508 --> 00:09:39,596
- Moje ime je Mariam.
- Mariam. Posada?
116
00:09:39,681 --> 00:09:43,717
Mislim da su bila trojica.
Ne sjećam se točno.
117
00:09:45,436 --> 00:09:51,108
Želimo samo slobodu. Ali
vi nam ne dajete slobodu.
118
00:09:51,192 --> 00:09:57,230
Zašto? Imate li
obitelj, agentice David?
119
00:09:59,900 --> 00:10:04,671
- Imam. - Onda znate kako
je majčina dužnost da šti...
120
00:10:04,739 --> 00:10:09,242
- Što je ovo? - Svježa hrana
i namirnice za vašu obitelj.
121
00:10:09,293 --> 00:10:15,465
- Znam da ste živjeli na riži i grahu. - Ne
treba nam samilost. Trebamo slobodu.
122
00:10:17,852 --> 00:10:24,224
Janjetina.
Krumpiri.
123
00:10:26,027 --> 00:10:30,480
Morate nahraniti
svoju obitelj, Mariam.
124
00:10:33,785 --> 00:10:35,935
Imate dobar majčinski instinkt.
125
00:10:35,987 --> 00:10:40,123
Vaši roditelji su vjerojatno
ponosni na svoju kćer.
126
00:10:40,208 --> 00:10:43,443
Imate li djece,
agentice David?
127
00:10:43,494 --> 00:10:50,000
Moje ime je Ziva.
I uh, ne.
128
00:10:54,806 --> 00:11:03,096
Imala sam, uh,
sestru, i, uh, brata.
129
00:11:05,132 --> 00:11:11,154
- Imala sam majku.
- Imala? - Ubijeni su.
130
00:11:13,157 --> 00:11:19,312
Ja sam također izgubila
osobe do kojih mi je stalo.
131
00:11:19,363 --> 00:11:26,369
- Dolazimo iz loših
zemalja, ja i vi. - Pa, vi...
132
00:11:26,454 --> 00:11:29,339
ste sada ovdje.
- Jesmo li?
133
00:11:33,211 --> 00:11:36,179
Borin se nije šalila. Njen popis
prijateljica je duži nego moj.
134
00:11:36,264 --> 00:11:38,765
Zar si ljubomoran na
količinu, Tony?
135
00:11:38,833 --> 00:11:41,101
Nemojmo ovo pretvoriti u
natjecanje, McHunt-and-Peck.
136
00:11:41,168 --> 00:11:45,055
Slijedeće ime: Stacy
DeGraff. S dva slova F.
137
00:11:46,507 --> 00:11:51,812
U redu, učlanjena je u teretani.
Živi u stanu u Georgetownu.
138
00:11:51,863 --> 00:11:55,132
Analitičarka za DIA-u.
Uh, članica MENSA-e.
139
00:11:55,199 --> 00:11:58,401
- Pređimo na dobre stvari.
- A to bi bilo? - Pa,
140
00:11:58,486 --> 00:12:04,524
više slika, pogodnije ako ima
nešto s plaže. - Vau. Visoka je.
141
00:12:04,575 --> 00:12:07,377
198 centimetara. Zar ima
vlastito drvo graška?
142
00:12:07,462 --> 00:12:09,162
Kako napreduje operacija "Gibbsov spoj"?
143
00:12:09,213 --> 00:12:13,967
- Borin...imaš li kakvu normalnu
prijateljicu? - Okreni stranicu, DiNozzo.
144
00:12:14,034 --> 00:12:18,305
- Ima dosta cura u toj šumi.
Samo ih trebaš otkriti. - U pravu je.
145
00:12:18,372 --> 00:12:20,590
Suzio sam popis na tri
potencijalne kandidatkinje.
146
00:12:20,675 --> 00:12:25,562
- Pričaš o našoj nestaloj posadi,
McGee? - Uh, naravno, šefe. - Borin.
147
00:12:25,646 --> 00:12:30,350
Da, eto me odmah doklje, dr. Mallard.
Moram potpisati za otpust tijela.
148
00:12:30,401 --> 00:12:32,686
Pretražili smo cijeli brod.
149
00:12:32,737 --> 00:12:34,855
Nismo našli ništa kako bismo
identificirali našu nestalu posadu.
150
00:12:34,906 --> 00:12:37,390
- Čamac za spašavanje?
- Još uvijek traže, šefe.
151
00:12:37,441 --> 00:12:41,495
Obalna straža ima zračnu i morsku potporu
u pretrazi obale sjeverno od zaljeva Back.
152
00:12:41,562 --> 00:12:44,731
Sve agencije uz obalu
su stavljene pod uzbunu.
153
00:12:44,782 --> 00:12:47,066
Ako su isplivali na
obalu, pronaći ćemo ih.
154
00:12:50,788 --> 00:12:56,092
Jedan život je susreo tragičan
kraj. Ostali se bore za novi početak.
155
00:12:56,177 --> 00:13:00,747
- Naša obitelj izbjeglica?
- Postoji albanska poslovica:
156
00:13:00,798 --> 00:13:04,384
"Vatra, voda i vlade
ne znaju za milost."
157
00:13:04,435 --> 00:13:08,522
Pa, njihova priča o ugnjetavanju u
Libanonu je vrlo teška za potvrditi.
158
00:13:08,589 --> 00:13:12,642
Da, oni odgovorni za to
ugnjetavanje se pobrinu za to.
159
00:13:12,727 --> 00:13:17,447
To čini obitelji poput naših slijepih
putnika da poduzmu očajničke mjere.
160
00:13:18,816 --> 00:13:22,769
- Ili ilegalne mjere.
- Ne vjeruješ im?
161
00:13:24,789 --> 00:13:28,825
Znaš, provela sam tri godine
na presretaču u Miamiju.
162
00:13:28,910 --> 00:13:34,113
- Oni koji obično stignu na obalu su oni
koje ne želiš imati za susjede. - A zašto?
163
00:13:34,165 --> 00:13:37,417
Zato jer su bili spremni
na sve da prežive.
164
00:13:37,468 --> 00:13:39,502
Da. Osjećaj mi kaže kako naša
švicarska obitelj Robinson
165
00:13:39,587 --> 00:13:42,505
zna više o našoj nestaloj
posadi nego što govore.
166
00:13:42,590 --> 00:13:44,724
- Samo ne mogu to dokazati.
- Možemo li išta dokazati?
167
00:13:44,792 --> 00:13:47,627
- Balistički izvještaj od
Abby. - Meci iz tijela
168
00:13:47,678 --> 00:13:51,097
su ispaljeni iz američke
M16-A4 jurišne puške.
169
00:13:51,148 --> 00:13:55,301
Posebno proizvedena
M16-A4, iz pošiljke oružja
170
00:13:55,353 --> 00:13:56,853
koju smo prodali libanonskoj
vladi 2009. godine.
171
00:13:56,938 --> 00:14:00,907
- Kako je naša posada došla do jedne?
- Sumnjam kako je to pitanje
172
00:14:00,975 --> 00:14:08,114
na koje će SecNav i direktor Vance
htjeti odgovoriti. - Da, Abbs?
173
00:14:08,165 --> 00:14:12,035
- Gibbs, možeš li doći u labos?
- Naravno. Eto me odmah.
174
00:14:15,957 --> 00:14:21,828
- Dobrodošao u nezačaranu
šumu, Gibbs. - Što imaš, Abbs?
175
00:14:21,879 --> 00:14:28,167
- Um, mislim da je ovo najodvratniji lanac
dokaza ikad. - Da, a to je? - Izmet.
176
00:14:28,219 --> 00:14:32,939
Naša nestala posada, i da je ponijela
sve sa sobom kada je pobjegla s broda,
177
00:14:33,007 --> 00:14:36,610
svejedno bi ostavila za sobom
svoje..."otpadne proizvode".
178
00:14:36,677 --> 00:14:41,982
- Svoj ljudski otpad. - Da.
Znači, obično je protokol
179
00:14:42,033 --> 00:14:46,736
da se brodski septički tank baci u ocean.
Stoga smo odvodnu liniju brisom prošli.
180
00:14:46,821 --> 00:14:52,409
- Tko? Obalna straža? - Da. Oni se ne
zezaju, Gibbs. Uzorci stolice mogu imati DNK,
181
00:14:52,493 --> 00:14:57,030
ali tvoje probavne bakterije pomažu u razlaganju
hrane, a one imaju svoj vlastiti DNK.
182
00:14:57,081 --> 00:15:01,084
Stoga, tvoj izmet je gotovo pa
jedinstven kao i otisak prsta.
183
00:15:01,168 --> 00:15:04,704
- Znači da možeš identificirati posadu.
- Ne. Za to bih morala obaviti, poput,
184
00:15:04,755 --> 00:15:09,309
stotinu odvojenih DNK testova. Ali se
mogu zadovoljiti za vizualno određivanje
185
00:15:09,376 --> 00:15:12,979
broja jedinstvenih bakterija. - Stoga znaš
koliko je članova posade bilo na brodu.
186
00:15:13,047 --> 00:15:19,385
- Osobno sam pregledala sve
uzorke. Nema na čemu. - Hvala. I...
187
00:15:19,437 --> 00:15:23,857
Samo svježi uzorci iz posljednjih
tjedan dana sadrže održive bakterije.
188
00:15:23,908 --> 00:15:28,361
A iz njih, našla sam jedino četiri
jedinstvena profila izmeta.
189
00:15:31,231 --> 00:15:34,167
Naša četveročlana
obitelj su jedine osobe
190
00:15:34,234 --> 00:15:37,403
koje su koristile toalet
u zadnjih tjedan dana.
191
00:15:40,741 --> 00:15:47,263
- Nije bilo posade. - Što znači da nam
obitelj laže, ali je netko od njih ubojica.
192
00:15:55,275 --> 00:15:57,376
Želim razgovarati s
obitelji, direktore Vance.
193
00:15:57,443 --> 00:16:01,413
- Kako vi uopće znate da su oni ovdje?
- Imamo naše izvore u State Departmentu.
194
00:16:01,464 --> 00:16:04,716
Moja organizacija pomaže
muslimanima koji traže azil.
195
00:16:04,784 --> 00:16:10,255
- Mi tražimo pravdu.
- Ispričajte me.
196
00:16:11,975 --> 00:16:16,562
Nemate pravo ograničiti želju
ove obitelji da potraži politički azil.
197
00:16:16,629 --> 00:16:22,434
- Zapravo, imamo. Oni su slijepi
putnici, gđice.... - Hooper. Rebeka.
198
00:16:22,485 --> 00:16:24,770
I oni su stupili na tlo
kada ste ih dovukli u luku.
199
00:16:24,821 --> 00:16:27,806
Još uvijek se nalaze na brodu.
Stoga su, legalno, još uvijek na moru.
200
00:16:27,857 --> 00:16:31,693
Biti muslimanka nosi i znanje o
diskriminaciji s kojim se oni suočavaju.
201
00:16:31,778 --> 00:16:34,980
- Dok ja dijelim...- Ovo nema
nikakve veze s time što su muslimani.
202
00:16:35,031 --> 00:16:38,534
- To neka vam bude vrlo jasno.
- Zar uvijek puštate da vaši pomoćnici
203
00:16:38,618 --> 00:16:43,622
vas ovako ometaju? - Ovo je
zapravo Ministar Mornarice SAD-a.
204
00:16:43,673 --> 00:16:49,428
- Gđice Hooper, član ove obitelji je ubio
američkog časnika. - Dokažite to.
205
00:16:49,495 --> 00:16:54,332
U međuvremenu ću podnijeti žalbu
sutra, a zatim idem k medijima.
206
00:16:54,384 --> 00:16:59,888
- Ovo je slobodna zemlja. - Samo ako
stojite na njoj, zar ne, gospodine ministre?
207
00:16:59,973 --> 00:17:02,608
Jasno.
208
00:17:08,147 --> 00:17:12,317
- Mogu li vas pitati nešto, gospodine?
- Što ja radim ovdje? - Da.
209
00:17:12,368 --> 00:17:19,024
- Pomažem.
- Jeste li sigurni u to?
210
00:17:25,331 --> 00:17:29,334
- Pa, ona nije iz vojske ili unutarnjih
poslova. To je dobro. - Da.
211
00:17:29,385 --> 00:17:34,143
- Možda smo pronašli našu...
Uh, nema veze. - Što?
212
00:17:34,168 --> 00:17:35,368
Ona je založena visoka
svećenica New Agea.
213
00:17:36,509 --> 00:17:41,046
- Objašnjava vrijeme provedeno
u Sedoni. - Da. - Ide Gibbs.
214
00:17:43,215 --> 00:17:46,777
- Šefe, otkrili smo nešto više
o našoj obitelji izbjeglica. - I?
215
00:17:46,802 --> 00:17:52,891
- Mariam nikad nije rekla kako su imali
kćer. - Imali? - Da. Saraya Bawali.
216
00:17:52,942 --> 00:17:55,060
Ubijena je tijekom
američkog bombardiranja
217
00:17:55,111 --> 00:17:57,829
sigurne kuće Hezbollaha
ranih 80-ih godina.
218
00:17:57,897 --> 00:18:00,699
Akcija za koju su mnogi
Libanonci smatrali kako
219
00:18:00,750 --> 00:18:04,903
SAD zauzima svoju stranu oko muslimanske
populacije. - Ne znači da Mariam tako misli.
220
00:18:04,954 --> 00:18:09,124
- Pitajte ju. - Hoćemo li je
pitati o čemu još laže?
221
00:18:09,208 --> 00:18:10,742
Ne. Ziva će.
222
00:18:15,431 --> 00:18:22,804
Zašto ste me lagali?
Nije bilo posade, Mariam.
223
00:18:22,889 --> 00:18:27,776
Vi i vaša obitelj ste se sami skrili.
Želite pomoć? Želite slobodu?
224
00:18:27,860 --> 00:18:31,229
Prestanite me lagati onda.
Dajte mi da vam pomognem.
225
00:18:32,949 --> 00:18:35,934
- U redu, zbogom.
- Čekajte, gdje idete?
226
00:18:35,985 --> 00:18:41,490
- Ja nigdje, ali vi i vaša obitelj, vi
idete natrag u Libanon. - Čekajte!
227
00:18:41,574 --> 00:18:46,078
- Što želite znati?
- Kako ste stigli ovdje?
228
00:18:48,798 --> 00:18:53,468
Moj muž je platio posadu
koristeći našu ušteđevinu.
229
00:18:53,553 --> 00:18:58,724
Izveli su nas iz luke u
Bejrutu, namjestili kurs,
230
00:18:58,791 --> 00:19:01,810
a zatim pobjegli s broda u
čamcima za spašavanje.
231
00:19:04,430 --> 00:19:07,065
Zašto je jedno od vas ubilo
časnika Obalne straže?
232
00:19:14,807 --> 00:19:19,778
- Nisam htjela to.
- Vi ste ga ubili?
233
00:19:23,482 --> 00:19:28,486
Prije su nas pratili
gusari. Bila je noć.
234
00:19:28,538 --> 00:19:32,490
Nisam čula čovjeka na megafonu,
niti ono što je govorio.
235
00:19:32,542 --> 00:19:40,966
Imali smo oružje za zaštitu. Vidjela
sam nekoga kako se penje u mraku.
236
00:19:41,017 --> 00:19:45,937
- Pucala sam. - Koliko
hitaca ste ispalili? - Tri.
237
00:19:46,005 --> 00:19:51,109
- Koliko ste udaljeni
bili? - Hmm...
238
00:19:54,397 --> 00:20:00,402
- Ovoliko.
- Ovoliko? - Da.
239
00:20:00,486 --> 00:20:04,072
Prema iskazu drugog časnika,
ubojica je bio 60 stopa udaljen.
240
00:20:04,157 --> 00:20:08,526
Stoga vi ni niste
bili tamo, zar ne?
241
00:20:14,384 --> 00:20:20,705
- Žao mi je. - Ne
znate tko ga je ubio.
242
00:20:22,708 --> 00:20:24,593
Ne.
243
00:20:37,190 --> 00:20:43,195
Dobra ste majka, Mariam,
ali loša lažljivica.
244
00:20:46,749 --> 00:20:55,540
Ne možete kontrolirati istinu o vašoj
obitelji, bez obzira koliko ta istina boljela.
245
00:21:01,547 --> 00:21:06,251
Pa, momci, naši dokazi pokazuju
kako je vaša majka pucala.
246
00:21:06,302 --> 00:21:10,222
- Naša majka nikoga nije ubila!
- Ona je rekla drukčije.
247
00:21:10,273 --> 00:21:12,941
Ako je priznala, onda ste vi
to prisilno izvukli iz nje!
248
00:21:13,025 --> 00:21:16,445
Nije bitno kako je ona to rekla,
poanta je kako je rekla tako.
249
00:21:16,529 --> 00:21:19,064
Kako se usuđujete zastrašivati
našu majku, gaduro!
250
00:21:21,951 --> 00:21:26,154
- Želiš li vidjeti zastrašivanje, gade?
- Moj brat nije mislio ništa loše.
251
00:21:26,239 --> 00:21:28,657
Ima čudan način kako bi to pokazao.
252
00:21:34,914 --> 00:21:36,965
Moramo poštovati našu majku.
253
00:21:43,923 --> 00:21:48,126
- Štogod vam je rekla je istina.
- Voljni ste pustiti vašu majku
254
00:21:48,177 --> 00:21:50,178
da bude optužena za ubojstvo?
255
00:21:58,154 --> 00:22:03,108
Ne. Nikada nećete naći
savršenu ženu za Gibbsa.
256
00:22:03,159 --> 00:22:07,612
- Kako ti to znaš? - Jer ju je već
našao. - Njegova prva supruga.
257
00:22:07,663 --> 00:22:11,416
- Da. - Pa, to ne znači da ne
možemo pokušati, zar ne?
258
00:22:11,483 --> 00:22:14,286
Uzalud vam trud. Kao i provjera
pozadine naših izbjeglica.
259
00:22:14,337 --> 00:22:20,825
- Da možemo što naći, već
bi i našli. - Oh, našla si više,
260
00:22:20,877 --> 00:22:24,212
ti algoritamska nevjernice. - Sa
zadovoljstvom. Reci mi, Timmy.
261
00:22:24,297 --> 00:22:26,965
Imamo lično prepoznavanje oca.
262
00:22:27,016 --> 00:22:30,902
To je fotografija iz baze podataka
Domovinske sigurnosti otprije 27 godina.
263
00:22:30,970 --> 00:22:33,838
Tada se zvao drukčije.
Lateef Issam.
264
00:22:36,008 --> 00:22:39,227
Tražen zbog bombaškog napada
u Libanonu 1984. godine.
265
00:22:39,312 --> 00:22:41,730
Kavana koju su posjećivali
američki vojnici.
266
00:22:41,814 --> 00:22:43,848
CIA ga nikad nije uspjela
pronaći. Zovi Gibbsa.
267
00:22:45,535 --> 00:22:51,239
Ide na glasovnu poštu.
Isto kao i Tony.
268
00:22:51,324 --> 00:22:58,663
- Signal u brodu je bio slab.
- Hej, Abby. - Gdje je Farid?
269
00:22:58,714 --> 00:23:01,366
- Tony je s njim ispod palube. Zašto?
- Nije onaj za koga se predstavlja.
270
00:23:01,417 --> 00:23:02,751
Moraš ga brzo pronaći.
271
00:23:02,835 --> 00:23:07,005
Kako ste već dali supruzi da puca,
mogli ste je pustiti i da kuha, također.
272
00:23:07,056 --> 00:23:12,177
- Miriše na saunu i praonicu ovdje.
- Prokuhavamo naše rublje ovdje.
273
00:23:12,228 --> 00:23:15,981
- I već sam vam rekao da ne
znam ništa o ubojstvu. - Tony!
274
00:23:25,191 --> 00:23:28,159
Stani, Farid!
Stani!
275
00:23:45,261 --> 00:23:47,012
Ne mrdaj!
276
00:23:53,419 --> 00:23:57,639
Sigurno želiš skočiti? Olovo
bi te moglo povući dolje.
277
00:23:57,723 --> 00:24:01,192
Ne možeš pobjeći od svoje prošlosti,
Lateef. Uvijek te stigne.
278
00:24:03,095 --> 00:24:09,317
- Što se zbilo?
- Istina se zbila.
279
00:24:17,025 --> 00:24:21,567
- Koji dio "drži ih sve na brodu" nisi
razumio? - On je traženi terorist, Leon.
280
00:24:21,618 --> 00:24:24,103
- Uhapsio sam ga.
- Mogao si prvo nazvati.
281
00:24:24,154 --> 00:24:27,073
- Ali si znao kako ćeš morati
odstupiti, zar ne? - Da, baš tako.
282
00:24:27,124 --> 00:24:31,827
Direktore, mislim kako je specijalni agent
Gibbs donio valjanu zapovjednu odluku
283
00:24:31,912 --> 00:24:36,949
koja, iako upitna, nije bila sasvim loša.
Nije li tako, agente Gibbs? Vidite?
284
00:24:37,017 --> 00:24:42,722
- Sad je bolje. - Idem nazvati
State Department,
285
00:24:42,789 --> 00:24:46,175
objasniti im zašto smo ignorirali
njihovu zapovijed. - Ja ću to učiniti.
286
00:24:46,259 --> 00:24:48,177
Vas dvojica se spremite
slomiti ovog tipa.
287
00:24:48,261 --> 00:24:53,632
- Osim ako ne želite da i to sredim
također? - Ne, gospodine.
288
00:24:55,635 --> 00:24:58,738
- Samo kvrga na putu,
Leon. - Događa se.
289
00:24:58,805 --> 00:25:02,475
- Ovisi o tome tko vozi, zar
ne? - A tko vozi, gospodine?
290
00:25:09,016 --> 00:25:11,617
Ne mogu vjerovati kako bi
Mariam lagala za njega.
291
00:25:11,668 --> 00:25:13,485
Pa, možda je lagala
kako bi zaštitila sebe.
292
00:25:15,155 --> 00:25:17,990
Kad već pričamo o lažovima, otac
Farid je bio u libanonskoj vojsci.
293
00:25:18,041 --> 00:25:21,761
Što znači kako zna pucati. Moji ljudi
nastoje izvući sve podatke o njemu.
294
00:25:21,828 --> 00:25:27,266
- Jeste li našli curu za Gibbsa?
- Mislim kako jesmo. Lisa Cridansky.
295
00:25:27,333 --> 00:25:29,802
Lisa je savršena.
Vidjela sam je prošli tjedan.
296
00:25:29,853 --> 00:25:35,474
- Ona je planinarka i izdržljiva
je kao konj. - Ofarbala se.
297
00:25:35,525 --> 00:25:39,562
- Molim? - Njena kosa. U svim
fotkama online je plavuša.
298
00:25:39,646 --> 00:25:40,813
Na tvojoj je crvenokosa.
299
00:25:40,864 --> 00:25:42,448
Da, ali joj je ovo prirodna
boja kose. Što onda?
300
00:25:42,515 --> 00:25:46,369
Eh, bili smo voljni riskirati s tobom,
ali to općenito nije dobra ideja.
301
00:25:46,453 --> 00:25:49,238
Tony, nemoj ovo krivo shvatiti,
ali mirišeš kao zgodna navijačica
302
00:25:49,322 --> 00:25:52,825
iz moje srednje škole. - Je li
to White Diamonds, DiNozzo?
303
00:25:54,294 --> 00:25:56,796
Farid je prolio svoj deterdžent
za rublje posvuda.
304
00:25:56,863 --> 00:26:00,332
Nešto mi se prolilo po hlačama.
Mora da nisam dobro očistio sve.
305
00:26:02,335 --> 00:26:08,724
- Je li to to? - Nije, više. Na
desnu stranu. - Ti to uradi.
306
00:26:08,809 --> 00:26:14,597
Nakloni se, DiNozzo. Oh,
stvarno se osušilo tu.
307
00:26:14,681 --> 00:26:18,350
- Ne mogu ukloniti. - Zvat ću Abby i vidjeti
ima li štogod za uklanjanje toga.
308
00:26:20,520 --> 00:26:26,659
Specijalni agenti Borin i DiNozzo.
Molim da stanete s time što radite.
309
00:26:26,726 --> 00:26:31,730
Samo smo, uh...
pregledavali tu specijalnu vezu
310
00:26:31,782 --> 00:26:37,036
između Mornarice i Obalne straže, gospodine.
- Agentice David, vratite se na brod.
311
00:26:37,087 --> 00:26:39,839
Pobrinite se da nitko ne siđe
s njega. Agentice Borin,
312
00:26:39,906 --> 00:26:41,457
neka vaši ljudi pripreme pratnju.
313
00:26:41,541 --> 00:26:43,292
Ovaj teretni brod se puni
gorivom dok vam ovo govorim
314
00:26:43,376 --> 00:26:46,212
kako bi odveo obitelj natrag
u Libanon. - Što je s ocem?
315
00:26:46,263 --> 00:26:47,847
On ne ide nigdje.
316
00:26:53,253 --> 00:27:00,726
Prepoznajete li ga? Vaš DNK
je nađen na mjestu zločina.
317
00:27:02,562 --> 00:27:04,647
Testiranje je prošlo
dug put u 30 godina.
318
00:27:08,068 --> 00:27:12,655
- Znate li koliko je ljudi poginulo taj
dan? - Ljudi umiru svakodnevno.
319
00:27:12,739 --> 00:27:18,244
- Ne znači da sam ih ja ubio.
- Uobraženi kurvin sin.
320
00:27:20,780 --> 00:27:24,917
Svemirski napadač. Dobar
potez. Upotrijebit ću to.
321
00:27:27,620 --> 00:27:32,925
Ja nisam tvoja obitelj.
Stoga nemoj meni lagati.
322
00:27:34,895 --> 00:27:39,765
Ne prosvjedujete protiv svoje vlade,
već protiv moje. S bombama.
323
00:27:41,801 --> 00:27:46,972
Netko vam se konačno približio?
Natjerao vas da pobjegnete ovamo?
324
00:27:50,643 --> 00:27:53,645
- Sada sam drukčija osoba.
- Jeste li sigurni u to?
325
00:27:53,697 --> 00:27:57,533
- Sigurno više niste zajedljivi prema
nama? - Zbog čega? - Vaše kćeri.
326
00:27:57,617 --> 00:28:02,154
- Krivite nas što smo je ubili, zar ne?
- Vi je i jeste ubili. - Zato ste i došli ovdje.
327
00:28:02,205 --> 00:28:06,158
- Osveta, zar ne? - Došao sam
ovdje zaštititi svoju obitelj.
328
00:28:06,209 --> 00:28:10,429
Kada ste ubili onu 6-godišnju djevojčicu
i njenog 3-godišnjeg brata u onoj kavani,
329
00:28:10,496 --> 00:28:17,803
niste mislili na njihovu obitelj?
- Želim slobodu za svoju obitelj.
330
00:28:17,854 --> 00:28:24,176
Ja želim onoga tkogod je ubio američkog
časničkog namjesnika Obalne straže.
331
00:28:24,227 --> 00:28:30,616
- A to je samo početak. - Zašto vam je
toliko stalo zbog smrti jednog čovjeka?
332
00:28:32,152 --> 00:28:38,824
- Stani samo trenutak.
- Pridržat ću ti kavu.
333
00:28:48,885 --> 00:28:52,805
- Imate krivog čovjeka, Ziva.
- Ne, vi imate krivog čovjeka.
334
00:28:52,872 --> 00:28:57,893
Ovaj put u slobodu je bio ništa doli
način njegovog ulaska u ovu zemlju
335
00:28:57,978 --> 00:29:02,848
koristeći vas i vaše sinove. - Živjela
sam s njime gotovo 30 godina.
336
00:29:02,899 --> 00:29:09,688
- Volim ga. Ništa to ne može
promijeniti. - Ovo...- Ne.
337
00:29:09,739 --> 00:29:13,609
- Ovo mijenja to. - Ne, ne vjerujem
u to. - Onda lažete samu sebe!
338
00:29:13,693 --> 00:29:18,063
Mislim, morate znati da je to istina,
duboko u sebi! Mislim, morate!
339
00:29:18,114 --> 00:29:24,069
Ali vi mu opet dopuštate
da vam laže. I vašoj djeci.
340
00:29:24,120 --> 00:29:29,541
- Štitim svoju djecu.
- Zamjerit će vam to, Mariam.
341
00:29:36,800 --> 00:29:39,602
Možda sam imala svoje sumnje.
342
00:29:43,607 --> 00:29:47,726
Zar vi nikad niste okrenuli pogled
od nekoga do koga vam je stalo?
343
00:29:49,762 --> 00:29:56,318
Jesam. I to je
bila pogreška.
344
00:29:56,403 --> 00:30:02,324
- Ja se ne dam zastrašiti.
- Pogađajte što. Nakon 11. rujna,
345
00:30:02,409 --> 00:30:04,827
Obalna straža radi za
Domovinsku sigurnost.
346
00:30:04,911 --> 00:30:08,547
Što znači kako možemo iskrcati
vašu obitelj s broda odmah sad.
347
00:30:08,614 --> 00:30:13,802
Ali neće ići u SAD.
Već u Gitmo.
348
00:30:16,622 --> 00:30:20,592
- Što predlažete?
- Priznajte.
349
00:30:22,628 --> 00:30:25,264
I vaša obitelj može podnijeti
dokaze državi protiv vas.
350
00:30:25,315 --> 00:30:29,634
- Ne mogu priznati. - Zašto?
- Zato jer nisam nikoga ubio!
351
00:30:31,655 --> 00:30:36,659
Bio je to moj sin. Rafiq. On je
ubio časnika Obalne straže.
352
00:30:38,695 --> 00:30:45,784
Odbija me slušati. Ne znam
više za što je sposoban.
353
00:30:50,540 --> 00:30:53,709
- Nije li ti se to činilo prelakim? - Samo
jedan način kako bismo saznali.
354
00:30:53,793 --> 00:31:00,299
- Ispitajte klinca. Na brodu.
Je li jasno? - Jest, gospodine.
355
00:31:06,839 --> 00:31:10,693
To nije deterdžent za pranje
rublja. Tony, skidaj svoje hlače.
356
00:31:10,777 --> 00:31:15,698
- Molim? - Daj skini
hlače odmah. - U redu.
357
00:31:15,782 --> 00:31:21,620
Polako sad. Neka ovo bude
profesionalno, ljudi. Produžite.
358
00:31:21,687 --> 00:31:23,122
Ta ženska me uvijek gleda.
359
00:31:29,963 --> 00:31:33,048
- Misliš da je možeš
ukloniti? - Da.
360
00:31:35,418 --> 00:31:39,755
- Možda sam trebao biti specifičniji.
- Objasnit ću kasnije. Nadam se.
361
00:31:39,839 --> 00:31:43,008
- Abby će objasniti kasnije,
nada se. - Ziva se ne javlja.
362
00:31:43,059 --> 00:31:44,543
Vjerojatno je ispod
palube s našim ubojicom.
363
00:31:44,594 --> 00:31:48,847
Zovi osiguranje u bazi, McGee.
Hajdemo. DiNozzo, obuci hlače.
364
00:31:51,050 --> 00:31:55,237
Što će se dogoditi s nama
kad imate mojeg supruga?
365
00:31:55,321 --> 00:31:56,888
Ovisi o tome hoće li surađivati.
366
00:32:06,166 --> 00:32:07,499
Ostanite tu!
367
00:32:16,909 --> 00:32:21,413
- Zaključano je, s druge strane.
- Zašto bi vaši ljudi to učinili?
368
00:32:21,464 --> 00:32:24,433
Nisu moji ljudi.
369
00:32:47,028 --> 00:32:51,621
- Što tražite?
- Drugi izlaz odavde.
370
00:33:02,182 --> 00:33:05,135
- Da, Gibbs je. - Gibbs, stavi me
na zvučnike. - Zašto, Abbs?
371
00:33:05,200 --> 00:33:07,788
Jer ste svi u opasnosti.
Svi moraju ovo čuti.
372
00:33:08,092 --> 00:33:11,911
- McGee, stavi na zvučnike.
- Reci, Abbs, slušamo te.
373
00:33:11,962 --> 00:33:16,049
To je zamka. Idete ravno u
masivnu terorističku zamku.
374
00:33:16,100 --> 00:33:19,552
Onaj trag na Tonyjevim
hlačama? Čisti glicerin.
375
00:33:19,603 --> 00:33:22,305
- Destiliran iz mirišljavog sapuna.
- Glicerin? Kao nitroglicerin?
376
00:33:22,389 --> 00:33:25,091
Naravno. Klub boraca
Fincher. Pitt. Sapun.
377
00:33:25,142 --> 00:33:27,527
- Stvari se raznesu. - Da,
kombiniranje glicerina
378
00:33:27,594 --> 00:33:29,261
s malim količinama sredstva
za čišćenje odvoda
379
00:33:29,313 --> 00:33:31,147
i uklanjača hrđe su također
nađeni na brodu.
380
00:33:31,231 --> 00:33:34,400
A on sadrži sumpornu kiselinu,
dušičnu kiselinu i fenol.
381
00:33:34,451 --> 00:33:38,988
Spoji ta 4 spoja i dobiješ TNP.
To je staromodni barut
382
00:33:39,073 --> 00:33:40,873
korišten u Prvom svjetskom
ratu za artiljerijske granate.
383
00:33:40,941 --> 00:33:43,776
- Ne može biti neka velika bomba.
- To je samo detonator.
384
00:33:43,827 --> 00:33:48,965
Bomba je 30,000 galona goriva koje smo
upravo utočili u spremnik goriva broda.
385
00:33:49,049 --> 00:33:52,885
- A to nije najgori dio.- Pređi na
najgori dio. - Naš brod u Norfolku
386
00:33:52,953 --> 00:33:56,556
je smješten blizu dva razarača,
nosača aviona i tri fregate.
387
00:33:56,623 --> 00:33:59,759
I svi su napunjeni streljivom
za upotrebu na Bliskom istoku.
388
00:33:59,810 --> 00:34:01,761
Ova eksplozija i njena lančana reakcija
389
00:34:01,829 --> 00:34:03,663
bi mogla raznijeti polovicu
Mornaričke baze u Norfolku.
390
00:34:14,825 --> 00:34:16,409
Jesi li dobro?
391
00:34:25,419 --> 00:34:31,374
- Što se događa? - Gibbs,
jedan od sinova je.
392
00:34:31,458 --> 00:34:35,327
- Rafiq. - Nemoguće.
- Postaje gore.
393
00:34:41,268 --> 00:34:43,886
NCIS! Ne miči se!
394
00:34:50,194 --> 00:34:55,565
- Rafiq? - Hej, bomba. Gdje
je bomba? - Kakva bomba?
395
00:34:55,649 --> 00:34:57,316
Hakim me udario.
Probudio sam se ovdje.
396
00:34:57,367 --> 00:35:01,204
U redu, zašto bi otac lagao
o tome koji je loš sin?
397
00:35:01,288 --> 00:35:03,823
Kako bismo ostavili
dobroga samog na brodu.
398
00:35:03,874 --> 00:35:05,858
Ne! Nijedan moj sin ne
bi mogao ovo učiniti!
399
00:35:05,909 --> 00:35:08,461
Majko, to je bio Hakim!
Imao je pištolj!
400
00:35:08,528 --> 00:35:12,331
Vidio sam ga kako je napao stražara.
Pokušao sam ga zaustaviti, ali me napao.
401
00:35:12,382 --> 00:35:14,867
- Otvori oči! - Gornja
paluba je čista, šefe.
402
00:35:14,918 --> 00:35:17,170
McGee koordinira kompletnu evakuaciju
s mornaričkim osiguranjem, ali...
403
00:35:24,561 --> 00:35:28,514
- U redu, to se čuje ispod i
po krmi. - To je strojarnica.
404
00:35:28,565 --> 00:35:33,102
- Odvedi ih s broda, odmah.
- Hajde, idemo. - Hajde. - Čekajte.
405
00:35:33,187 --> 00:35:37,823
- Ne mogu više okretati leđa.
- Mariam, prekasno je.
406
00:35:37,891 --> 00:35:41,327
Ne, postoji šansa da
pomognem svojoj djeci.
407
00:35:54,124 --> 00:35:58,010
- Spusti žice, Hakim.
- Hej, polako.
408
00:36:00,881 --> 00:36:07,520
- Hakim?
- Majko...
409
00:36:07,587 --> 00:36:10,723
Mogu vidjeti svojim
vlastitim očima.
410
00:36:10,774 --> 00:36:15,427
Ali ne mogu vjerovati da si
postao ovakav. Ne moj sin.
411
00:36:15,479 --> 00:36:21,901
- Odlazi! - Zar želiš biti
poput svojeg oca?
412
00:36:21,952 --> 00:36:25,232
On je bio jedini koji je činio
smisao nasilju kod kuće.
413
00:36:25,289 --> 00:36:30,793
Rekao mi je tko je odgovoran.
I naučio me kako uzvratiti.
414
00:36:30,877 --> 00:36:35,998
Naučio te ubijati? Časnik?
415
00:36:36,083 --> 00:36:41,087
Otac je ubio američkog časnika.
Inače ne bi doveli brod u luku.
416
00:36:41,138 --> 00:36:45,591
Držali ga ovdje. Ali
sada je otac otišao.
417
00:36:45,642 --> 00:36:52,765
- Stoga moram dovršiti što je
započeo. - Zašto? - Saraya!
418
00:36:52,816 --> 00:36:59,972
- Ono što su joj uradili!
- Hakim, to je bilo jako davno.
419
00:37:00,023 --> 00:37:05,611
- Bila mi je sestra!
- Bila mi je kćer!
420
00:37:05,662 --> 00:37:08,447
Kćer koju nisam
vidjela kako odrasta.
421
00:37:08,498 --> 00:37:14,987
Kćer koja nikad neće osjetiti
majčinu ljubav! Moju ljubav!
422
00:37:15,038 --> 00:37:18,257
Ti i tvoj otac niste
jedini koji patite!
423
00:37:20,677 --> 00:37:25,715
Ali unatoč mojem žaljenju,
opet sam vas pokušala naučiti
424
00:37:25,799 --> 00:37:32,221
razumijevanju, oprostu,
Hakim, ljubavi. Ljubavi.
425
00:37:34,941 --> 00:37:39,145
Kako možeš oprostiti onima
koji su zaslužili kaznu?
426
00:37:39,196 --> 00:37:45,684
Jer kazna ne postiže ništa, Hakim.
Samo će odnijeti još jedno dijete
427
00:37:45,736 --> 00:37:48,520
od još jedne majke koja ga voli.
428
00:38:04,554 --> 00:38:07,340
Sine, nemoj me ostaviti.
429
00:38:22,272 --> 00:38:27,860
Majko!
Tako mi je žao.
430
00:38:30,113 --> 00:38:32,448
Oprosti mi.
431
00:38:54,638 --> 00:38:59,258
State Department i libanonska
vlada nisu htjeli preuzeti Farida.
432
00:38:59,309 --> 00:39:02,594
- Žele da plati za ono
što je uradio. - Obitelj?
433
00:39:02,646 --> 00:39:05,097
Mariam i Rafiq će
dobiti privremene vize.
434
00:39:05,148 --> 00:39:08,901
Hakim je pristao dati nam informacije
o kontaktima svojeg oca.
435
00:39:08,952 --> 00:39:13,239
- Lijepo urađeno, direktore.
- Nisam siguran da jest, Clayton.
436
00:39:13,290 --> 00:39:18,110
- Pričamo li sada kao
prijatelji? - Da.
437
00:39:18,161 --> 00:39:23,165
Znamo se dugo vremena.
Mogu li učiniti nešto za tebe?
438
00:39:23,250 --> 00:39:26,836
- Ne pratim. - Da pojednostavim
ovo, tvoj prijelaz na ovaj posao.
439
00:39:28,722 --> 00:39:32,224
Ti i Gibbs mislite kako sam upao preko
glave? Mislite kako previše se trudim?
440
00:39:32,292 --> 00:39:35,227
Mislim da imaš problem
rješavanja starih navika.
441
00:39:35,295 --> 00:39:39,849
Ovo nije moj prvi rodeo, Leon.
Gibbs nije moj prvi kauboj.
442
00:39:39,933 --> 00:39:46,972
- Dobro sam. - U redu.
- Ali da nisam...
443
00:39:47,023 --> 00:39:53,662
- Uvijek možeš doći k meni kao prijatelj,
Clayton. - Nema potrebe za time.
444
00:39:59,870 --> 00:40:03,038
Savršena. Čak je i Le
Cordon Bleu kuharica.
445
00:40:03,123 --> 00:40:05,657
Je li moguće kako smo učinili
nešto dobro za Gibbsa?
446
00:40:05,709 --> 00:40:08,427
Što ako to poremeti prostorno
-vremenski kontinuum
447
00:40:08,495 --> 00:40:14,633
i pošalje Zemlju na put prema
Suncu? - Što ona radi ovdje?
448
00:40:18,271 --> 00:40:21,647
Šefe, našli smo savršenu ženu za tebe.
I htjeli bismo da je pozoveš na spoj.
449
00:40:21,672 --> 00:40:26,445
Koga? Dusty?
Dobra djevojka.
450
00:40:26,513 --> 00:40:31,350
- Odlična kuharica. - Nisi valjda
pročitao to na monitoru?
451
00:40:31,401 --> 00:40:37,490
- Nisam. Već sam bio s njom.
- Pa što joj je falilo, šefe?
452
00:40:37,541 --> 00:40:41,627
- Ništa. Savršena je.
- Savršena? Što se dogodilo?
453
00:40:41,694 --> 00:40:43,462
Nema ničeg dosadnijeg od savršenog.
454
00:40:46,699 --> 00:40:51,220
Hajdete vi kući. Držite
mobitele upaljenima.
455
00:41:00,547 --> 00:41:07,052
Tvoj tim misli da si usamljen.
Jesi li usamljen, Gibbs?
456
00:41:07,103 --> 00:41:09,238
Nisam.
457
00:41:14,561 --> 00:41:19,532
Borin. Eto me odmah.
458
00:41:19,583 --> 00:41:24,403
Dužnost zove. Ali,
Gibbs, bilo je zabavno.
459
00:41:34,914 --> 00:41:39,802
Ziva...Ponekad ljudi
čine pogrešne stvari
460
00:41:39,886 --> 00:41:44,940
iz pravih razloga. - Ljudi uvijek
misle kako su njihovi razlozi pravi.
461
00:41:45,025 --> 00:41:51,113
- Pogotovo roditelji. - Oni imaju perspektivu.
- Roditelji opet griješe. - Da.
462
00:41:53,316 --> 00:41:58,070
Moja majka...
463
00:41:58,121 --> 00:42:09,582
Nikad mi nije rekla kakva osoba je moj
otac. Možda je mislila kako nisam
464
00:42:09,633 --> 00:42:14,503
dovoljno snažna da to znam.
- Ma kakvi, samo je bila majka.
465
00:42:14,588 --> 00:42:18,591
- Kako znaš?
- Perspektiva.
466
00:42:21,011 --> 00:42:22,461
Jesi li usamljen, Gibbs?
467
00:42:27,183 --> 00:42:33,639
Nikad nisi usamljen kad imaš
djecu. Laku noć, klinko.
468
00:42:35,649 --> 00:42:42,659
Prijevod i Obrada: Znidy,
www.NCIS-fans.com