1
00:00:01,677 --> 00:00:04,145
I, na kakovo krstarenje ideš?

2
00:00:04,147 --> 00:00:07,015
Zove se:
Rođena je opet plovidba brodom.

3
00:00:07,017 --> 00:00:10,401
Christian Quarterly dao je
svoju najveću ocjenu

4
00:00:10,403 --> 00:00:12,821
pet trnovitih kruna.

5
00:00:12,823 --> 00:00:15,156
Stvarno želim da ideš
sa mnom, Sheldone.

6
00:00:15,158 --> 00:00:19,027
Pa, mama, bio bi uvjerljiv dokaz

7
00:00:19,029 --> 00:00:21,246
da tvoj Bog može učiniti čuda.

8
00:00:22,331 --> 00:00:23,348
Krivi si shvatio.

9
00:00:23,350 --> 00:00:24,782
Bit će to zabava od zida do zida.

10
00:00:24,784 --> 00:00:25,834
Sve je tematsko.

11
00:00:25,836 --> 00:00:27,818
Tamo gledaju Jonah i kit.

12
00:00:29,388 --> 00:00:32,340
Sve što možeš jesti:
Posljednja večera.

13
00:00:32,342 --> 00:00:34,709
I, moj favorit, Pucnjava s Bogom.

14
00:00:34,711 --> 00:00:38,263
Što je to? Bojim se pitati.

15
00:00:38,265 --> 00:00:40,965
Oh, to je zviždanje i pol.

16
00:00:40,967 --> 00:00:43,668
Napišeš svoje grijehe
na glinene golubove,

17
00:00:43,670 --> 00:00:45,803
zapališ i raspršiš ih

18
00:00:45,805 --> 00:00:47,555
sa 12-kalibarskom sačmaricom

19
00:00:47,557 --> 00:00:51,609
punom oproštaja našeg Gospodina.

20
00:00:51,611 --> 00:00:54,362
Iskreno, mama, poticao sam
se da vidim što

21
00:00:54,364 --> 00:00:56,364
je tvoja grupa postala...
spreman isploviti

22
00:00:56,366 --> 00:00:59,951
u ocean bez ikakvog straha
od pada s ruba.

23
00:00:59,953 --> 00:01:01,736
Na primjer,

24
00:01:01,738 --> 00:01:03,621
ako je Shelly van broda, napisao bi,

25
00:01:03,623 --> 00:01:05,790
"Pametna usta" na svom golubu,

26
00:01:05,792 --> 00:01:09,627
i onda - Bang!

27
00:01:09,629 --> 00:01:12,130
Gospodin daje i Gospodin diže u zrak.

28
00:01:12,132 --> 00:01:13,414
Pa, mama,

29
00:01:13,416 --> 00:01:16,301
Prema mom planu provođenja
zajedničkog vikenda,

30
00:01:16,303 --> 00:01:18,117
zabava počinje s pećenom kokoši.

31
00:01:18,142 --> 00:01:19,342
Zvuči ukusno.

32
00:01:19,472 --> 00:01:21,639
Dobro, jer imam sve što
ti treba da to napraviš.

33
00:01:21,641 --> 00:01:24,158
Ti si spreman za liječenje.

34
00:01:24,160 --> 00:01:25,510
Zbog pečenih kokoša moje mame

35
00:01:25,512 --> 00:01:29,347
razlog je da smo mom tati morali
kupiti ogroman mrtvački sanduk.

36
00:01:29,349 --> 00:01:31,382
Sheldone, tek je došla iz aviona.

37
00:01:31,384 --> 00:01:32,817
Ona uopće neće kuhati.

38
00:01:32,819 --> 00:01:34,269
Naravno da hoće.

39
00:01:34,271 --> 00:01:36,988
Praviti mi hranu je njezin
način da mi kaže "Volim te"

40
00:01:36,990 --> 00:01:39,190
Praviti mi hranu kad
kad se osjeće preumornom

41
00:01:39,192 --> 00:01:41,326
njezin je način da mi kaže
"Ja te jako volim."

44
00:01:45,365 --> 00:01:47,231
za piletinom koju mi
namjeravaš napraviti?

45
00:01:47,233 --> 00:01:49,200
U redu, to znači,
idemo van. Voliš li suši?

46
00:01:49,202 --> 00:01:51,836
Tamo ima jedan lijepi mali
restoran niz ulicu.

47
00:01:51,838 --> 00:01:53,479
Nikad to nisam imao,
ali tu nema ništa loše

48
00:01:53,504 --> 00:01:54,722
u kušanju nečeg novog.

49
00:01:55,575 --> 00:01:58,075
Ima puno toga lošeg u
kušanju nečeg novog.

50
00:01:58,077 --> 00:01:59,838
Zato mi i testiramo drogu i kozmetiku

51
00:01:59,863 --> 00:02:01,063
nad zečevima.

52
00:02:01,381 --> 00:02:04,632
Sheldone, govoriš kao neki luđak.

53
00:02:04,634 --> 00:02:08,019
Zapravo, testirala sam ga kao dijete.

54
00:02:08,021 --> 00:02:09,771
Doktor kaže da je u redu.

55
00:02:09,773 --> 00:02:11,356
Rekao sam ti.

56
00:02:11,358 --> 00:02:13,358
Iako, žalim što nisam slijedila

57
00:02:13,360 --> 00:02:14,976
tog specijalista iz Houstona.

58
00:02:38,057 --> 00:02:41,857
The Big Bang Theory 5x06
Otkrivanje rinitisa

59
00:02:41,858 --> 00:02:45,558
sync, corrected by elderman

60
00:02:45,633 --> 00:02:46,835
Irasshaimase!

61
00:02:46,905 --> 00:02:49,356
Prestani se derati!

62
00:02:49,720 --> 00:02:51,836
Nisam sretan oko ovoga.

63
00:02:51,838 --> 00:02:53,855
Kad si ti zadnji put
bio sretan oko nečeg?

64
00:02:53,857 --> 00:02:56,608
U izgledu da će biti prženih kokoša.

65
00:02:58,477 --> 00:03:00,011
Ovo je uzbudljivo.

66
00:03:00,013 --> 00:03:02,397
Došli kući, večera na
četvrtoj ruti je služi soši,

67
00:03:02,399 --> 00:03:05,900
ali to je samo izrezana riba palicama
i nešto slično Uncle Ben's.

68
00:03:05,902 --> 00:03:07,518
Stavili su na meni

69
00:03:07,520 --> 00:03:12,073
u tim kung-fu slovima,
ali to ih ne čini sušijima.

70
00:03:12,075 --> 00:03:16,711
Uh, kung-fu slovima možda
nisu politički korektni.

71
00:03:16,713 --> 00:03:20,331
Oh, mislio sam za ono kad
nisam smio reći "ching chong"

72
00:03:20,333 --> 00:03:23,752
Ah to, također i to.

73
00:03:23,754 --> 00:03:25,553
Pa, Shelly, što ima

74
00:03:25,555 --> 00:03:27,422
između tebe i tvoje prijateljice Amy,

75
00:03:27,424 --> 00:03:29,641
ako nemaš ništa protiv
znatiželjne majke?

76
00:03:29,643 --> 00:03:33,178
Pa, ima zapravo,
ima novosti u vezi s Amy.

77
00:03:33,180 --> 00:03:34,634
Ona studira

78
00:03:34,659 --> 00:03:37,305
neurobiologiju ovisnosti
nižih životinja.

79
00:03:37,550 --> 00:03:40,769
Blizu je da morska zvijezda
bude ovisna o kokainu.

80
00:03:40,771 --> 00:03:44,322
Da li ti znaš što se
događa između njih dvoje?

81
00:03:44,324 --> 00:03:46,574
Slićno je kao i kod
čudovišta iz Loch Nessa.

82
00:03:46,576 --> 00:03:47,997
Možda tamo ima nešto, a možda i nema.

83
00:03:48,022 --> 00:03:49,222
Vjerojatno nikad nećemo saznati.

84
00:03:50,830 --> 00:03:55,166
Ali, nekad je zabavno zastrašiti
sebe razmišljajući o tome.

85
00:03:57,620 --> 00:04:01,089
Kako si ti sa onom mladom ženom?

86
00:04:01,091 --> 00:04:03,958
Čula sam da si na nekoj
vrsti veze na daljinu?

87
00:04:03,960 --> 00:04:06,244
Da, ona je Rajova sestra.

88
00:04:06,246 --> 00:04:07,545
Čini se nekako teško.

89
00:04:07,547 --> 00:04:09,080
Ona je u Indiji.

90
00:04:09,082 --> 00:04:10,932
Također, njezinim se roditeljima
ne sviđa da izlazi s bijelcem.

91
00:04:10,934 --> 00:04:12,917
Oh, to je zabavno, zar ne?

92
00:04:12,919 --> 00:04:17,388
Nikad ne misliš da će drugim putem.

93
00:04:19,475 --> 00:04:22,610
Pa, ne možeš ništa silom natjerati.

94
00:04:22,612 --> 00:04:24,762
Ti trebaš smisliti jesi li u vezi

95
00:04:24,764 --> 00:04:26,397
ili ti to zoveš vezom.

96
00:04:26,399 --> 00:04:28,233
Isto je kao kad oni kažu:
mačka može imati mačiće

97
00:04:28,235 --> 00:04:31,820
u pećnici ali samo da
ne budu keksići.

98
00:04:31,822 --> 00:04:33,938
I, to me podsjeće na nešto drugo.

99
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
možeš voditi kokoš
u Crisco, ali ne možeš

100
00:04:36,092 --> 00:04:37,371
tjerati mamu da ti ju ispeče.

101
00:04:39,444 --> 00:04:42,914
Sheldone, još me jednom
spomeneš piletinu,

102
00:04:42,916 --> 00:04:46,217
stavit ću te na moje koljeno
usred ovog restorana.

103
00:04:47,470 --> 00:04:50,088
Molim te da je dosađivaš.
Molim te, za mene.

104
00:04:53,642 --> 00:04:55,977
Pa, gđo. Cooper, što kažete na suši?

105
00:04:55,979 --> 00:04:57,228
Bilo je dobro.

106
00:04:57,230 --> 00:04:59,647
Jedina stvar što bi ga
napravilo bolje je

107
00:04:59,649 --> 00:05:01,683
da je bilo kuhano

108
00:05:01,685 --> 00:05:05,019
i da je bilo govedine.

109
00:05:05,021 --> 00:05:08,156
Sheldone, kad će tvoj stanodavac
popraviti dizalo?

110
00:05:08,158 --> 00:05:09,941
Ne znam.

111
00:05:09,943 --> 00:05:11,659
Nedavno smo pričali o tome

112
00:05:11,661 --> 00:05:15,113
u projektilu silosa.

113
00:05:15,115 --> 00:05:17,248
Tvoj sin misli sa

114
00:05:17,250 --> 00:05:20,752
trebamo pokrenuti
preventivne napade na Burbank.

115
00:05:20,754 --> 00:05:23,705
Uhvati njih prije nego oni nas.

116
00:05:29,845 --> 00:05:33,381
Hey, pogledaj tko je
odlučio pokazati se.

117
00:05:33,383 --> 00:05:35,383
Raj, što ti radiš?

118
00:05:35,385 --> 00:05:39,721
Nisam vas mogao naći
pa sam kupio 6 novih prijatelja.

119
00:05:40,656 --> 00:05:44,209
Troje, na žalost, su mrtva.

120
00:05:44,211 --> 00:05:46,444
Mama da li se sječaš Rajesha?

121
00:05:46,446 --> 00:05:48,563
- Rajesh, moja mama.
- Naravno.

122
00:05:48,565 --> 00:05:50,782
Gđo. Cooper.
Lijepo vas je vidjeti ponovo.

123
00:05:50,784 --> 00:05:53,318
Lijepo je vidjeti i tebe ponovo.

124
00:05:55,621 --> 00:05:57,521
Ja sam mislila da naši indijanci

125
00:05:57,523 --> 00:06:00,858
imaju problema sa alkoholom.

126
00:06:02,628 --> 00:06:04,879
Mi to svejedno ne kažemo.

127
00:06:06,198 --> 00:06:08,917
Napraviti ću ti listu.

128
00:06:08,919 --> 00:06:10,969
Oh, to bi bilo moćno biljelo od tebe.

129
00:06:12,871 --> 00:06:16,674
Pa, Raj, koju bol pokušavaš

130
00:06:16,676 --> 00:06:18,927
prikriti alkoholom?

131
00:06:18,929 --> 00:06:20,678
- Nikakvu, dobro sam.
- Jesi li?

132
00:06:20,680 --> 00:06:22,814
Ne.

133
00:06:22,816 --> 00:06:23,932
Tako je bolje.

134
00:06:23,934 --> 00:06:25,366
Sada mi reci što te muči.

135
00:06:25,368 --> 00:06:27,685
Tako sam usamljen.

136
00:06:27,687 --> 00:06:30,238
Oh, da, rođen sam, umrijet ćeš sam.

137
00:06:30,240 --> 00:06:32,523
To je tragično ljudsko stanje.

138
00:06:32,525 --> 00:06:33,575
Sada, Raj,

139
00:06:33,577 --> 00:06:34,892
ispričaj moj mamu,

140
00:06:34,894 --> 00:06:36,694
ona će napraviti pitu s orahom

141
00:06:36,696 --> 00:06:38,580
što će biti tako dobro
da sam skoro zaboravio

142
00:06:38,582 --> 00:06:40,748
kako je mirisala pržena piletina.

143
00:06:40,750 --> 00:06:42,784
Sheldone, prijatelj ti je povrijeđen.

144
00:06:42,786 --> 00:06:44,752
Što radimo kad je netko povrijeđen?

145
00:06:44,754 --> 00:06:47,905
Ponudimo im vrući napitak.

146
00:06:47,907 --> 00:06:49,407
I kad su pijani k`o majka,

147
00:06:49,409 --> 00:06:50,842
koji napitak daješ?

148
00:06:50,844 --> 00:06:52,927
Kavu.

149
00:06:52,929 --> 00:06:55,263
I što ćemo s tim uraditi?

150
00:07:01,537 --> 00:07:04,755
Sada ti slušajk mene.

151
00:07:04,757 --> 00:07:07,775
Znam da se osječeš kao
da ne možeš pronaći nekog,

152
00:07:07,777 --> 00:07:09,477
ali, ali postoji brava za svaki ključ.

153
00:07:09,479 --> 00:07:10,862
Kod mene doma, tamo je djevojka

154
00:07:10,864 --> 00:07:14,282
koja radi u Wal-Mart.
Visoka, viskoka djevojka.

155
00:07:14,284 --> 00:07:17,035
Žena može loviti guske s grabljama.

156
00:07:17,037 --> 00:07:18,569
Iako nikad nije

157
00:07:18,571 --> 00:07:21,789
našla čovjeka, i onda jednog dana,
nebi li znao,

158
00:07:21,791 --> 00:07:24,459
Harlem Globetrotters došao je u grad.

159
00:07:24,461 --> 00:07:27,445
Da ne duljimo,

160
00:07:27,447 --> 00:07:29,631
danas ta žena putuju svijetom

161
00:07:29,633 --> 00:07:31,499
sa polu-profesionalnim košarkašem

162
00:07:31,501 --> 00:07:34,752
i svije preljijepe
rasno pomiješane bebe.

163
00:07:34,754 --> 00:07:39,057
Nisam puno toga shvatio,

164
00:07:39,059 --> 00:07:40,892
ali opći ton je umirujući

165
00:07:40,894 --> 00:07:42,793
i nekako se osjećam bolje.

166
00:07:44,263 --> 00:07:48,232
Neću dobiti svoju pitu
od oraha, jel` tako?

167
00:07:48,234 --> 00:07:49,967
Želiš li neki Oreos?

168
00:07:49,969 --> 00:07:51,602
- Nešto bolje?
- Ne, regularno.

169
00:07:51,604 --> 00:07:54,355
Lijepo. Poniziti čovjeka
kad je dolje.

170
00:07:55,491 --> 00:07:58,443
Drago i je da napokon
radimo nešto zajedničko,

171
00:07:58,445 --> 00:08:00,078
samo nas dvoje.

172
00:08:00,080 --> 00:08:01,341
Naravno. Jednu stvar si zaboravila na

173
00:08:01,366 --> 00:08:03,085
odmoru u peraonici.

174
00:08:03,700 --> 00:08:06,284
Pažljivo, koristiš previše Downeya.

175
00:08:06,286 --> 00:08:09,037
Znaš kad mi je odjeća
premekana postanem pospana.

176
00:08:09,039 --> 00:08:11,155
Pa, ovo me vraća.

177
00:08:11,157 --> 00:08:14,258
Ja vam perem rublje, a vi
me samo kritizirate.

178
00:08:14,260 --> 00:08:16,210
Lijepo je, jel` tako?

179
00:08:16,212 --> 00:08:18,880
Gđo. Cooper.

180
00:08:18,882 --> 00:08:22,500
- Hi!
- Oh, hello, darlin'.

181
00:08:22,502 --> 00:08:24,352
Sheldone, nisi mi rekao
da je tvoja mama došla.

182
00:08:24,354 --> 00:08:26,888
Bilo je u mojoj tjednoj
e-mail eksploziji.

183
00:08:26,890 --> 00:08:27,790
Točno između.

184
00:08:27,791 --> 00:08:29,857
"Sezona repe je napokon ovdje"

185
00:08:29,859 --> 00:08:34,062
i "Uh-oh, crvena stolica
dovodi do raka straha."

186
00:08:37,032 --> 00:08:39,033
Pa, kako ste?

187
00:08:39,035 --> 00:08:40,151
Dobro.

188
00:08:40,153 --> 00:08:41,736
Čula sam kako Leonard ima novu curu.

189
00:08:41,738 --> 00:08:43,204
Kako se osječeš u vezi toga?

190
00:08:43,206 --> 00:08:45,206
Oh, dobro. Znaš, to
je bilo neko vtijeme.

191
00:08:45,208 --> 00:08:46,824
Vraćam se.

192
00:08:46,826 --> 00:08:49,327
Da te pitam, kad se vratiš ovdje,

193
00:08:49,329 --> 00:08:51,913
da li nosiš ovo?

194
00:08:52,831 --> 00:08:55,533
Pa, baš je slatko.

195
00:08:55,535 --> 00:08:57,472
To se samo platilo
u besplatnim pićima

196
00:08:57,497 --> 00:08:58,971
deset puta koliko je koštalo.

197
00:08:59,973 --> 00:09:02,540
Da, Penny je puno svog novca čuvala

198
00:09:02,542 --> 00:09:03,707
za promiskuitet budućnosti.

199
00:09:03,709 --> 00:09:06,010
Hon, misliš da je

200
00:09:06,012 --> 00:09:08,763
razlog u

201
00:09:08,765 --> 00:09:10,598
pronalaženju dečka s kojim
bi se skrasila

202
00:09:10,600 --> 00:09:12,934
u tom da im daš da
jašu brdsku željeznicu

203
00:09:12,936 --> 00:09:15,052
bez plačanja?

204
00:09:15,054 --> 00:09:18,906
Oh, ne dobiju uvijek
pravo na jahanje.

205
00:09:18,908 --> 00:09:22,944
Ponekad dobiju samo za
vrtjeti "šalicu čaja".

206
00:09:25,714 --> 00:09:27,498
Sada izlazim van. Bi li bilo suludo

207
00:09:27,500 --> 00:09:29,834
pitati za odječu koju ću nositi?

208
00:09:29,836 --> 00:09:31,735
Oh, nije uopće suludo.

209
00:09:31,737 --> 00:09:33,037
I nemoj se dotući.

210
00:09:33,039 --> 00:09:35,790
Kad sam bila tvojih godina, dobili
bi me za jahanje u autu

211
00:09:35,792 --> 00:09:37,575
i za bocu vina od jagode.

212
00:09:42,064 --> 00:09:45,883
To neće biti u
ovotjednoj e-mail eksploziji.

213
00:09:47,002 --> 00:09:48,719
Pa, ovog proljeća, Moram ići do

214
00:09:48,721 --> 00:09:51,589
Međunarodne svemirske postaje.

215
00:09:51,591 --> 00:09:55,643
Oh, moja riječ, putovanje prema nebu.

216
00:09:56,779 --> 00:09:58,980
Ako ikad želiš živjeti tamo doživotno,

217
00:09:58,982 --> 00:10:01,282
imam dobru knjigu koju bi
mogao pročitati.

218
00:10:01,284 --> 00:10:04,202
Hvala, ali gledam
Charlie Brown Božićni specijal

219
00:10:04,204 --> 00:10:06,120
svake godine, pa ću dobiti suštinu.

220
00:10:06,122 --> 00:10:08,489
Kladim da je tvoja mama
jako ponosna na tebe.

221
00:10:08,491 --> 00:10:09,791
Ne.

222
00:10:09,793 --> 00:10:11,375
Kaže ako se ne vratim

223
00:10:11,377 --> 00:10:13,327
da će štrajkat glađu.

224
00:10:13,329 --> 00:10:14,829
Trajalo bi godinama da

225
00:10:14,831 --> 00:10:17,498
se nađe u nekakvoj nevolji,
ali svejedno.

226
00:10:17,500 --> 00:10:20,384
Moram sutra otići na liječenje, mama.

227
00:10:20,386 --> 00:10:21,636
Govorim ti

228
00:10:21,638 --> 00:10:24,388
da vidiš kako Saul Perlmutter
daje predavanje

229
00:10:24,390 --> 00:10:26,424
o svojoj Nobelovoj nagradi koju je
dobio za rad u kozmologiji.

230
00:10:26,426 --> 00:10:27,758
I najbolji dio je,

231
00:10:27,760 --> 00:10:29,644
na press konferenciji,

232
00:10:29,646 --> 00:10:31,179
smislio sam dosta pitanja

233
00:10:31,181 --> 00:10:34,065
koja će zapanjiti
njegove "oprosti" odgovore.

234
00:10:35,100 --> 00:10:36,734
Ne znam, Shelly.

235
00:10:36,736 --> 00:10:38,853
Mislila sam da možemo
malo razgledavati.

236
00:10:38,855 --> 00:10:41,472
Što je bolje kada tvoj dječačić

237
00:10:41,474 --> 00:10:43,875
želi osramotiti Nobelovca?

238
00:10:43,877 --> 00:10:45,976
Hajde, Sheldone,
odvest ćemo tvoju mamu

239
00:10:45,978 --> 00:10:47,662
da vidi Hollywood znak,

240
00:10:47,664 --> 00:10:49,480
muzej lutaka, Stazu slavnih.

241
00:10:49,482 --> 00:10:51,616
Ooh, možda i malu rodeo vožnju.

242
00:10:51,618 --> 00:10:54,785
Pa, ne mogu potrošiti
$12,000 na torbicu,

243
00:10:54,787 --> 00:10:56,654
ali je besplatno gledati one

244
00:10:56,656 --> 00:10:59,157
koje rade prave osude.

245
00:11:00,792 --> 00:11:02,093
Što si rekao?

246
00:11:02,095 --> 00:11:04,178
Što sam rekao?

247
00:11:04,180 --> 00:11:06,964
Kažem da stanete pritiskati moju mamu
da stane s posjetom

248
00:11:06,966 --> 00:11:10,935
sa tvojim sušijem, i tvoju
tugu i tvoju droljastu majicu.

249
00:11:10,937 --> 00:11:13,104
Stani.

250
00:11:16,358 --> 00:11:19,644
Ne govori o tvojoj majici.
Tvoja majica je lijepa.

251
00:11:26,907 --> 00:11:28,656
Ove su ukusne.

252
00:11:28,657 --> 00:11:30,941
Trik za palačinke je masni špek.

253
00:11:30,943 --> 00:11:33,193
Kuham sve u njemu.

254
00:11:33,195 --> 00:11:35,996
Sve? Nisi li
zabrinut za svoje zdravlje?

255
00:11:35,998 --> 00:11:38,331
Oh, doktori uvijek
mijenjaju svoja mišljenja.

256
00:11:38,333 --> 00:11:40,033
Jedan tjedan slanine su loše za tebe.

257
00:11:40,035 --> 00:11:42,919
Sljedeći tjedan ne
uzimamo ga dovoljno.

258
00:11:43,955 --> 00:11:46,206
Dobro jutro, Shelly.

259
00:11:46,208 --> 00:11:50,176
Mama, želim se ispričati
za moje ponašanje sinoć.

260
00:11:50,178 --> 00:11:52,545
- Prihvaćam ispriku.
- Sjajno.

261
00:11:52,547 --> 00:11:54,497
Sada ćeš voljeti
Perlmutter predavanje.

262
00:11:54,499 --> 00:11:57,517
Gledajte, počet će govoriti
da je svemir stariji

263
00:11:57,519 --> 00:11:59,135
6.000 godina, ali sam mislio

264
00:11:59,137 --> 00:12:00,804
da ćete staviti svoje prste u uši

265
00:12:00,806 --> 00:12:03,607
i pjevušiti "Amazing Grace"
tijekom tih djelova.

266
00:12:03,609 --> 00:12:06,359
I dalje ću izaći s tvojim prijateljima.

267
00:12:06,361 --> 00:12:08,612
Ali, ispričao sam se.

268
00:12:08,614 --> 00:12:12,365
I to je bilo teško za mene jer
nisam učinio ništa loše.

269
00:12:13,567 --> 00:12:18,071
Shelly, družila sam se s tobom
u dovoljno prašnjavim predavaonicama

270
00:12:18,073 --> 00:12:19,990
dok si odrastao.

271
00:12:19,992 --> 00:12:21,207
Želim otići u razgledavanje.

272
00:12:21,209 --> 00:12:22,692
Zašto ne uzmeš palačinke,

273
00:12:22,694 --> 00:12:23,860
obučeš se i pođeš s nama.

274
00:12:23,862 --> 00:12:27,414
Ne idem, i ne možete me natjerati.

275
00:12:27,416 --> 00:12:31,134
Imaš pravo, ne mogu. Ugodan dan.

276
00:12:31,136 --> 00:12:34,054
Ja ču stajati ovdje
sve dok ne promjeniš mišljenje.

277
00:12:34,056 --> 00:12:36,306
Dobro, onda ćeš stajati tu
sve dok se ne vratim.

278
00:12:38,559 --> 00:12:43,229
Samo ću uzeti svoju slaninu
i kliznuti ih vamo.

279
00:12:43,231 --> 00:12:46,349
Ne mogu vjerovati da me
moja mama napušta.

280
00:12:46,351 --> 00:12:48,518
Ne napuštam te.

281
00:12:48,520 --> 00:12:50,770
Sheldone, napuštati tebe
je ostavit te u košari

282
00:12:50,772 --> 00:12:52,072
na pragu crkve.

283
00:12:52,074 --> 00:12:56,743
Odlazim u Hollywood i
zahvaliti se Ronald Reagan

284
00:12:56,745 --> 00:12:59,062
za svoju službu domovini.

285
00:13:01,231 --> 00:13:03,867
Čini mi se da smo na raskrižju
našeg odnosa, majko.

286
00:13:03,869 --> 00:13:05,502
Izgleda da jesmo.

287
00:13:05,504 --> 00:13:07,704
Oprosti. Sirup.

288
00:13:08,506 --> 00:13:10,040
U redu, mama.

289
00:13:10,042 --> 00:13:13,009
Kad si kod Ripleyevog muzeja
Vjerovali ili ne,

290
00:13:13,011 --> 00:13:16,412
ako imaju izložbu o
majci koja je odbacila šansu

291
00:13:16,414 --> 00:13:18,581
da provede dan s
svjetskim najdivnijim sinom,

292
00:13:18,583 --> 00:13:20,300
vjeruj mi, istina je.

293
00:13:22,887 --> 00:13:25,355
Nisam...

294
00:13:26,507 --> 00:13:29,225
To predavanje je gubljenje vremena.

295
00:13:29,227 --> 00:13:31,144
Napravio sam točniji dijagram

296
00:13:31,146 --> 00:13:33,730
širenja ranog svemira na vrtić zidu

297
00:13:33,732 --> 00:13:35,765
sa sadržajem moje pelene.

298
00:13:37,736 --> 00:13:39,402
Da li ti postaje zlo?

299
00:13:39,404 --> 00:13:41,654
Ne, samo sam alergičan na jude

300
00:13:41,656 --> 00:13:44,574
koji dobiju Nobelovu nagradu
za ne dobar razlog.

301
00:13:44,576 --> 00:13:47,660
Sheldone, je li moguće da
kvariš raspoloženje

302
00:13:47,662 --> 00:13:51,965
ili, koristiš klinički pojam,
droljanje

303
00:13:51,967 --> 00:13:54,718
razlog zašto tvoja majka
tebi daje prioritet?

304
00:13:54,720 --> 00:13:59,923
Ne. Koristeći klinički pojam, "nuh-uh"

305
00:14:00,841 --> 00:14:02,809
Jesi siguran? Dijete-majka par-odnos

306
00:14:02,811 --> 00:14:04,194
je gradbeni blok primata psihologije.

307
00:14:04,196 --> 00:14:05,311
Oh, tamo je.

308
00:14:05,313 --> 00:14:07,263
Uvijek se vraća majmunima kao tebi.

309
00:14:07,265 --> 00:14:10,299
Samo majmuni, majmuni, majmuni.

310
00:14:10,301 --> 00:14:12,519
Sheldone, svi smo životinje.

311
00:14:12,521 --> 00:14:15,071
I odobren, postoje aspekti
od vas koji su izvanredni,

312
00:14:15,073 --> 00:14:17,473
ali kad dođe do emocija i veza,

313
00:14:17,475 --> 00:14:18,775
isti si kao svi drugi.

314
00:14:18,777 --> 00:14:21,861
Da li pokušavaš sugestirati
da moji emocionalni problemi

315
00:14:21,863 --> 00:14:25,665
nisu različiti od onih
kod glupih ljudi?

316
00:14:25,667 --> 00:14:27,751
Zapravo, neka istraživanja pokazuju

317
00:14:27,753 --> 00:14:29,035
da kod previše razmišljanja,

318
00:14:29,037 --> 00:14:31,171
manje inteligentni mogu
bolje pokazivati emocije.

319
00:14:34,091 --> 00:14:35,759
Naravno da ne dolazite
dolje s prehladom?

320
00:14:35,761 --> 00:14:37,844
Oh, da, prehlada.

321
00:14:37,846 --> 00:14:38,962
Baš poput ostalih.

322
00:14:38,964 --> 00:14:40,346
Volio bi to, jel` da?

323
00:14:42,767 --> 00:14:45,635
Oh, ovo je slatko.

324
00:14:45,637 --> 00:14:48,972
Znaš, za rosary rattlerse.

325
00:14:48,974 --> 00:14:54,694
Gđo. Cooper, mi kažemo
"Katolici", ne "rosary rattlers."

326
00:14:54,696 --> 00:14:56,646
Moj Bože, čudi me da vi
ljudi u Kaliforniji

327
00:14:56,648 --> 00:14:57,981
mogu uopće pričati.

328
00:14:59,533 --> 00:15:01,401
Ovo je kao najgori
Hollywood izlet ikad.

329
00:15:01,403 --> 00:15:03,486
Što ćemo napraviti?
Želi vidjeti crkve.

330
00:15:03,488 --> 00:15:06,406
Hey, oni imaju vina ovdje, jel` da?

331
00:15:08,859 --> 00:15:12,528
Nitko od naših bogova
ima ABS kao ovo.

332
00:15:12,530 --> 00:15:15,398
Da, to je posljednji
Židov koji radi sjedenje-dizanje.

333
00:15:16,533 --> 00:15:19,135
I pogledaj gdje ga je uhvatilo.

334
00:15:20,454 --> 00:15:23,473
Hey, dok smo ovdje, zašto se
svi ne bismo malo pomolili?

335
00:15:23,475 --> 00:15:25,608
Stavimo malo crkve u ovu crkvu.

336
00:15:25,610 --> 00:15:27,043
Oh, nisam siguran da bi smjeli...

337
00:15:27,045 --> 00:15:29,212
Lako je. Pokazat ću vam kako.

338
00:15:29,214 --> 00:15:30,814
Gospodine, Mary Cooper je ovdje.

339
00:15:30,816 --> 00:15:34,267
Pričam s tobom iz
Gomorrah, Kalifornije.

340
00:15:34,269 --> 00:15:35,935
Želim ti zahvaliti

341
00:15:35,937 --> 00:15:38,688
za blagoslov koji je moj mali Shelly.

342
00:15:38,690 --> 00:15:41,574
Također ti želim zahvaliti
za neprekinutu snagu

343
00:15:41,576 --> 00:15:44,744
ne za "coldcock" njega
s mojom Biblijom.

344
00:15:46,030 --> 00:15:48,397
U redu, Penny, ti si na redu.

345
00:15:48,399 --> 00:15:50,166
Okay, um...

346
00:15:50,168 --> 00:15:51,168
Hey, Bože.

347
00:15:51,169 --> 00:15:53,837
Što je?

348
00:15:53,839 --> 00:15:57,257
Um, dobro sam, ali, uh, bila
bi velika pomoć mojoj obitelji

349
00:15:57,259 --> 00:15:59,459
ako bi mogao navest mog brata
da prestane kuhati Meth.

350
00:16:02,163 --> 00:16:05,014
Bez policajaca. Budi kul.

351
00:16:06,517 --> 00:16:10,253
Ona također ide previše
na "Ljubi bližnjega svoga".

352
00:16:10,255 --> 00:16:13,857
Mogao bi koristiti taj razgovor
koji si imao s Marijom Magdalenom.

353
00:16:13,859 --> 00:16:15,859
Leonarde, ti si na redu.

354
00:16:15,861 --> 00:16:17,727
Wasserman(vodenjak), ti si na palubi.

355
00:16:17,729 --> 00:16:19,445
Okay. Ne znam...

356
00:16:19,447 --> 00:16:24,534
možda je malo kasno
da te pitam da budem višlji.

357
00:16:28,122 --> 00:16:31,124
Oh, um... ako bi mogao pomoći
u vezi s mojom curom.

358
00:16:31,126 --> 00:16:33,376
Ona je daleko, u Indiji.
Bilo bi super.

359
00:16:33,378 --> 00:16:34,627
Slušaj ti to? Problem s curom.

360
00:16:34,629 --> 00:16:37,413
Izgleda da smo oboje bili u krivom.

361
00:16:40,801 --> 00:16:42,302
Što je s tobom?

362
00:16:42,304 --> 00:16:43,670
Oh, ja? Ne. Hvala, u redu sam.

363
00:16:43,672 --> 00:16:47,456
Ja stvarno pokušavam ne planuti.

364
00:16:49,727 --> 00:16:51,177
Rajesh?

365
00:16:53,681 --> 00:16:57,567
Kaže da ima pravo da ubaciš tih
zadnjih 5 funti.

366
00:16:57,569 --> 00:17:01,571
Huh, možda bi trebao pitati
za razgovor prema curama.

367
00:17:03,157 --> 00:17:05,158
Ne, samo imaš jednu želju.

368
00:17:22,843 --> 00:17:25,812
Pogledaj nas dvoje.

369
00:17:25,814 --> 00:17:28,831
Mene, visoko smatrani fizičar.

370
00:17:28,833 --> 00:17:31,017
Dio uma koji dolazi u jednom,

371
00:17:31,019 --> 00:17:33,102
možda dva puta u generaciji.

372
00:17:33,104 --> 00:17:35,504
Ti, običan čovjek,

373
00:17:35,506 --> 00:17:39,142
umoran zbog napora
kao burzovni mešetar,

374
00:17:39,144 --> 00:17:43,346
ili prodavač usisavača,
ili čistač cipela.

375
00:17:44,848 --> 00:17:47,516
Ali duboku unutra...

376
00:17:47,518 --> 00:17:50,153
očito smo samo dva graška.

377
00:17:50,155 --> 00:17:53,206
Redoviti grašak,

378
00:17:53,208 --> 00:17:55,875
i vrsta graška
koji dolazi samo jednom,

379
00:17:55,877 --> 00:17:58,244
možda dva puta u generaciji.

380
00:18:02,500 --> 00:18:03,699
Kiša.

381
00:18:03,701 --> 00:18:06,135
Još jedan veliki ekvilajzer.

382
00:18:06,137 --> 00:18:08,004
Pada na glavu sjajnom

383
00:18:08,006 --> 00:18:10,139
i nemrimjetno jednako.

384
00:18:17,181 --> 00:18:19,382
Pametne-hlače.

385
00:18:22,853 --> 00:18:25,221
Oh, gđo. Cooper, miriše tako dobro.

386
00:18:25,223 --> 00:18:26,439
Bilježi to, dušo.

387
00:18:26,441 --> 00:18:28,858
Pravi način da dobiješ muškarca
je s rastopljenim sirom

388
00:18:28,860 --> 00:18:30,660
i vrhnje od juhe s gljivama.

389
00:18:30,662 --> 00:18:34,330
Umro je s 50 ali njegova
ljubav je bila istinita.

390
00:18:39,003 --> 00:18:41,237
Trebam tkivo. Ovaj je mokar.

391
00:18:44,408 --> 00:18:45,625
Evo.

392
00:18:45,627 --> 00:18:49,178
Hvala. Da, naučio sam danas nešto.

393
00:18:49,180 --> 00:18:53,049
Ti i ja, na mnogo načina,

394
00:18:53,051 --> 00:18:56,352
osim inteligencije i
ono što je važno, mi smo isti.

395
00:18:58,589 --> 00:19:01,190
Dušo, jesi li bolestan?

396
00:19:01,192 --> 00:19:04,093
Nadam se, ako je ovo u redu,
život nije vrijedan življenja.

397
00:19:04,095 --> 00:19:07,397
Oh, šećeru, vruć si.

398
00:19:07,399 --> 00:19:09,649
- Moramo te odvesti u krevet.
- Okay.

399
00:19:09,651 --> 00:19:12,101
Ne brini. Mama je ovdje
koja će se brinuti o svojoj bebici.

400
00:19:12,103 --> 00:19:16,205
I samo nek` je jasno,
Samo njezina beba

401
00:19:16,207 --> 00:19:17,490
i ne drugi ljudi.

402
00:19:17,492 --> 00:19:19,442
Naravno.

403
00:19:19,444 --> 00:19:22,879
Mogu li dobiti čaja sa medom i
tost sa odrezanom korom?

404
00:19:22,881 --> 00:19:25,498
Možeš dobiti što god hočeš.

405
00:19:25,500 --> 00:19:28,384
Hvala, mama. Najbolja si.

406
00:19:39,741 --> 00:19:41,654
Dečko, zadnji put sam ti stavila
VapoRub na tebe,

407
00:19:41,655 --> 00:19:44,606
nisi ima o i dlake na prsima.

408
00:19:44,608 --> 00:19:47,910
Znam, ispunjeno je prošle godine.

409
00:19:49,963 --> 00:19:52,881
Nisam imala vremena provesti
dovoljno vremena od kad sam tu.

410
00:19:52,883 --> 00:19:54,967
I čija je krivica za to?

411
00:19:55,785 --> 00:19:57,953
Tvoja.

412
00:19:59,138 --> 00:20:01,306
Shelly, nemaš više osam godina.

413
00:20:01,308 --> 00:20:03,225
Moramo imati drugačiji odnos.

414
00:20:03,227 --> 00:20:05,143
Ne, ne trebamo.

415
00:20:05,145 --> 00:20:06,645
Ovaj koji imamo je odličan.

416
00:20:06,647 --> 00:20:08,347
Dušo, odrastaoi si čovjek.

417
00:20:08,349 --> 00:20:10,799
ili možda sam dio nove rase,

418
00:20:10,801 --> 00:20:12,684
koja živi stotinama godina,

419
00:20:12,686 --> 00:20:15,771
što znači da sam praktički dijete.

420
00:20:15,773 --> 00:20:18,974
Oh, trebala sam te odvesti u Houston.

421
00:20:22,579 --> 00:20:24,997
Znači li to da nečeš
pjevati "Mekana mačkica"?

422
00:20:24,999 --> 00:20:28,617
Ne, uvijek ću ti to pjevati.

423
00:20:29,669 --> 00:20:32,988
♪ Mekana mačkica, topla mačkica ♪

424
00:20:32,990 --> 00:20:35,257
♪ mala lopta... ♪

425
00:20:35,259 --> 00:20:37,158
Gđo. Cooper, trebali bi zvaditi
ovu pitu iz pećnice?

426
00:20:37,160 --> 00:20:39,962
Van!

427
00:20:41,097 --> 00:20:42,097
To je bilo nepristojno.

428
00:20:42,099 --> 00:20:45,333
Znam, ali mislio sam dobro.

429
00:20:46,335 --> 00:20:47,636
Pjevaj.

430
00:20:47,638 --> 00:20:51,189
♪ Sretna mačkica, uspavljena mačkica... ♪

431
00:20:51,191 --> 00:20:52,908
Što pokušavaš dokazati, mama?

432
00:20:52,910 --> 00:20:55,477
S vrha.

433
00:20:55,479 --> 00:20:59,147
To je ono o čemu pričam.

434
00:20:59,149 --> 00:21:01,950
♪ Mekana mačkica, topla mačkica,
mala lopta na... ♪

435
00:21:01,952 --> 00:21:05,952
sync, corrected by elderman

