1
00:00:02,369 --> 00:00:06,469
OTOK SAN FELIX, PORED
KALIFORNIJSKE OBALE

2
00:00:19,370 --> 00:00:21,969
Voda ju je nanijela ovdje? -Aha.

3
00:00:21,970 --> 00:00:26,874
Masnice i ogrebotine na vratu sugeriraju
fizički napad. Zato su nas pozvali.

4
00:00:26,875 --> 00:00:32,049
Nema odjeće niti dokumenata?
-Ništa. -Nije bila dugo u vodi.

5
00:00:32,050 --> 00:00:36,494
Provjeri kod obalne straže je li netko
zatražio pomoć ili prijavio nestanak.

6
00:00:36,495 --> 00:00:38,305
Dobro.

7
00:00:39,340 --> 00:00:43,899
On ju je pronašao, William Gardiner.

8
00:00:43,900 --> 00:00:47,024
Ugledao je tijelo s uzvisine.

9
00:00:47,025 --> 00:00:50,559
G. Gardiner? Hvala vam,
gospodine. Ja sam agentica Lisbon.

10
00:00:50,560 --> 00:00:54,844
Možete li mi reći što se desilo?
-Došao sam provjeriti Monarhe.

11
00:00:54,845 --> 00:00:59,639
Leptiri. On vodi
utočište. -Bio sam tamo...

12
00:00:59,640 --> 00:01:04,530
Gdje stoji čovjek u odijelu.

13
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
Hej!

14
00:01:20,830 --> 00:01:25,430
Jeste li vi s policijom? -Da, jesam.

15
00:01:28,350 --> 00:01:34,370
Patrick Jane. -Jed
Stack. Ovo je moja zemlja.

16
00:01:34,480 --> 00:01:36,069
Zdravo, Jed.

17
00:01:36,070 --> 00:01:42,864
Tamo u zaljevu Wrackers je
mrtva žena. -Aha. -Tko je ona?

18
00:01:42,865 --> 00:01:46,204
Nemam pojma. -Znate li vi?

19
00:01:46,205 --> 00:01:51,779
Ne. Otkud bih ja znao? -Zemlja je vaša.

20
00:01:51,780 --> 00:01:56,240
Pomislio sam da je možda i tijelo vaše.

21
00:01:57,180 --> 00:02:01,634
To je apsurdno. -Oprostite. Samo
vas bockam. To je često poučno.

22
00:02:01,635 --> 00:02:04,210
Zašto ne dođete upoznati moje kolege?

23
00:02:11,600 --> 00:02:18,524
Ovo je Jed Stack. Agentice Teresa Lisbon
i Grace Van Pelt. Ovo je njegova zemlja.

24
00:02:18,525 --> 00:02:20,929
Kako ste?

25
00:02:20,930 --> 00:02:27,284
G. Gardiner, što vi radite ovdje? -Ja
sam je pronašao. Provjeravao sam Monarhe.

26
00:02:27,285 --> 00:02:30,799
Leptire.
-Da. Vidio sam neke.

27
00:02:30,800 --> 00:02:34,874
Na tuđem ste posjedu. -Za ime Boga,
zaboravite jednom na vlasnička prava.

28
00:02:34,875 --> 00:02:39,204
Žena je mrtva. -Njena smrt
nema nikakve veze s tim.

29
00:02:39,205 --> 00:02:45,059
Dakle, ona je na vašoj zemlji? -Ne,
moja zemlja počinje na dosegu plime.

30
00:02:45,060 --> 00:02:51,834
Na državnoj je zemlji. -Možda
je vaš podstanar ili radi za vas?

31
00:02:51,835 --> 00:02:57,309
Nemam podstanare i ne zapošljavam žene.
Osim toga, očito ju je nanijela voda.

32
00:02:57,310 --> 00:03:00,069
Sigurno je doplutala s
kopna ili je pala s broda.

33
00:03:00,070 --> 00:03:05,199
Nema nikakve veze sa mnom ili
s mojim rančem. -To ima smisla.

34
00:03:05,200 --> 00:03:10,244
Bilo mi je drago, g. Stack. I
čovjek s leptirima. Gardiner, zar ne?

35
00:03:10,245 --> 00:03:15,209
Da. -Nitko od vas nije ovdje rođen,
zar ne? -Ne. -Kakve to ima veze?

36
00:03:15,210 --> 00:03:19,020
Nikakve. Sretni ste što
živite na ovako krasnom mjestu.

37
00:03:21,610 --> 00:03:24,210
Dakle, g. Stack...

38
00:03:53,630 --> 00:03:57,280
Dobra ideja. -Vidjet ćemo.

39
00:04:02,290 --> 00:04:06,660
Prekrasno, zar ne? -Mi
smo na mjestu zločina, da!

40
00:04:08,559 --> 00:04:10,559
MENTALIST S04-E05

41
00:04:10,560 --> 00:04:15,000
www.prijevodi-online.org

44
00:04:23,520 --> 00:04:27,369
Saznaj sve što možeš o djevojci.
-Rigsby i Van Pelt su već krenuli tamo.

45
00:04:27,370 --> 00:04:31,339
Jesi li saznao nešto od Obalne
straže? -Nitko nije pao s broda.

46
00:04:31,340 --> 00:04:33,534
Što je s kopnom prekoputa otoka?

47
00:04:33,535 --> 00:04:38,604
Policija pretražuje marine, hotele i
motele na tom dijelu obale. Još ništa.

48
00:04:38,605 --> 00:04:42,712
U redu. Obavještavaj me.
-Gdje ti ideš? -Natrag na otok.

49
00:04:42,713 --> 00:04:46,264
Zbog čega? Ako je tijelo došlo
s kopna... -Jane ima teoriju.

50
00:04:46,265 --> 00:04:48,640
Naravno.

51
00:04:59,570 --> 00:05:03,554
Krasno. To nije ono što tražimo.
-Možeš napraviti ogrlicu od toga.

52
00:05:03,555 --> 00:05:10,900
Mogla bi. -Trebala bi.
Trebaš neki opuštajući hobi.

53
00:05:12,720 --> 00:05:17,849
Ne vidim je. -Teško je vjerovati da
mjesec uzrokuje plimu i oseku, zar ne?

54
00:05:17,850 --> 00:05:22,675
Mislim, svi to znamo, ali to se
čini tako malo vjerojatnim. -Valjda.

55
00:05:22,710 --> 00:05:26,244
Nisam baš razmišljala o tome.
-Zato što si gradska djevojka.

56
00:05:28,890 --> 00:05:33,184
Moja teorija je postala
opipljiva. Rekao sam ti.

57
00:05:33,185 --> 00:05:35,830
Da, jesi.

58
00:05:36,430 --> 00:05:39,194
Mislim da sam u gradu vidio prodavaonicu
čaja. Dobro bi mi došla šalica.

59
00:05:39,195 --> 00:05:44,664
Što kažeš? -Trebaš li
pomoć s tim? -Mogu i sam.

60
00:06:08,660 --> 00:06:12,619
To je razočaravajuće.
Zatvoreno je.

61
00:06:12,620 --> 00:06:17,874
Pitoreskno je, zar ne? -Na
opustjeli način. Gdje su mještani?

62
00:06:17,875 --> 00:06:21,050
Dobro pitanje.

63
00:06:22,910 --> 00:06:28,464
Mrtvozornik je rekao da joj je grkljan
zdrobljen udarcem ili jakim pritiskom.

64
00:06:28,465 --> 00:06:32,519
Nema vode u plućima. -Nije se utopila.
-Bila je mrtva prije ulaska u vodu.

65
00:06:32,520 --> 00:06:37,539
Također je prije ubojstva bila seksualno
zlostavljana. -Je li pronađena DNK?

66
00:06:37,540 --> 00:06:42,239
Da, ali ga nema u bazi. -U redu.
Provjeri prošlost svih muškaraca s otoka.

67
00:06:42,240 --> 00:06:48,410
Vidi je li netko od njih bio seksualno
nasilan. Vidimo se uskoro, nadam se.

68
00:06:49,980 --> 00:06:53,369
Poput dućana s čajevima. Nema nikoga.

69
00:06:53,370 --> 00:06:58,919
Gdje su svi? -To je
intrigantno. Masovno nestajstvo.

70
00:06:58,920 --> 00:07:05,364
To nije ni riječ. -To se znalo
dešavati. Roanoke kolonija. Olmeci.

71
00:07:05,365 --> 00:07:08,029
Hej? Ima li koga?

72
00:07:08,030 --> 00:07:12,574
Znam gdje su, Lisbon. Mogu ih
zamisliti okupljene u mračnoj sobi

73
00:07:12,575 --> 00:07:17,404
kako spletkare o tajanstvenoj
svrsi otoka. -To je stvarno jezivo.

74
00:07:17,405 --> 00:07:19,530
Opusti se.

75
00:07:22,740 --> 00:07:25,879
Talia Suarez.

76
00:07:25,880 --> 00:07:29,589
Da. Nadali smo se da nam
možete reći... -Ubijena?

77
00:07:29,590 --> 00:07:35,599
To je šteta, ali niškoristi djeca
poput nje skoro uvijek loše završe.

78
00:07:35,600 --> 00:07:37,649
"Niškoristi djeca poput nje"?

79
00:07:37,650 --> 00:07:41,379
Stalno to viđamo.
Došla je kod nas sa 6 godina.

80
00:07:41,380 --> 00:07:44,509
Majka joj se predozirala. Otac je ubijen.

81
00:07:44,510 --> 00:07:50,214
Problemi od početka. Buntovna,
svadljiva, opire se autoritetu.

82
00:07:50,215 --> 00:07:53,919
Popis je dugačak.
Čini se da je bila zgodna cura.

83
00:07:53,920 --> 00:07:58,019
Živahna, ali bez discipline. Nerazumna.

84
00:07:58,020 --> 00:08:02,299
Što je s udomiteljima? Možemo li
s njima razgovarati? -Nije ih bilo.

85
00:08:02,300 --> 00:08:07,689
Stalno je bježala.
Završila je u grupnom domu.

86
00:08:08,690 --> 00:08:14,439
Možemo li dobiti taj broj? Možda
možemo razgovarati s nekim prijateljima.

87
00:08:14,440 --> 00:08:17,094
Vidjet ću što mogu
napravit. Javit ću vam se.

88
00:08:18,095 --> 00:08:24,270
Znate, istina je da nekima od
njih jednostavno ne možete pomoći.

89
00:08:27,820 --> 00:08:30,434
Hvala vam na vremenu.

90
00:08:35,350 --> 00:08:40,049
Znaš da nam se neće javiti, zar ne? -Neće
nakon što si joj prolila kavu. -Ma daj.

91
00:08:40,050 --> 00:08:43,494
Znaš da nam ne bi pomogla. -Ima težak
posao. Možda je davala sve od sebe.

92
00:08:43,495 --> 00:08:46,619
Brine samo kako da odradi svoje godine
da dobije mirovinu. To me razljutilo.

93
00:08:46,620 --> 00:08:49,549
Aha, primijetio sam. -Hej, ja radim
svoj posao. Nisi me čuo da prigovaram.

94
00:08:49,550 --> 00:08:52,954
Kad bi to radili i ostali možda
ovakva djeca ne bi završila mrtva.

95
00:08:52,955 --> 00:08:55,304
U redu. Hajde. Ja ću
voziti. Daj mi ključeve.

96
00:08:55,305 --> 00:08:57,889
Ne. U redu je. Želim voziti.
-Ne bih rekao. Daj mi ključeve.

97
00:08:57,890 --> 00:09:01,079
Ne. Što je s tobom? -Uzrujana si. Ja
trebam voziti, pa mi daj ključeve.

98
00:09:01,080 --> 00:09:04,870
Prestani. -Daj mi ključeve.
-Hajde. Daj... -Što je s tobom?

99
00:09:06,690 --> 00:09:11,520
Dobro. Nema problema. Ti vozi.

100
00:09:18,610 --> 00:09:24,156
Dvije dodatne trajektne vožnje
vikendom tijekom ljetnih

101
00:09:24,157 --> 00:09:29,189
mjeseci donose 35%
povećanja planiranog prihoda.

102
00:09:30,190 --> 00:09:33,074
Ne razumijem kako netko
može biti protiv toga.

103
00:09:33,075 --> 00:09:37,439
Otjecanje sa Stackova stočnog ranča već
utječe na ph ravnotežu podzemnih voda,

104
00:09:37,440 --> 00:09:39,974
a nisi spomenuo ni... -Prosvjedujem,
predsjedavajući. Ja imam riječ.

105
00:09:39,975 --> 00:09:42,244
Daj, Peter. Ne budi tako usplahiren.

106
00:09:42,245 --> 00:09:48,304
Oprostite na smetnji. Ja sam ag. Teresa
Lisbon iz CBI-ja. Ovo je Patrick Jane.

107
00:09:49,305 --> 00:09:52,344
Jako mi je žao, ali mi smo usred
sastanka. Možete li se vratiti kasnije?

108
00:09:52,345 --> 00:09:56,794
Ne. Žena je ubijena, a mi smo ovdje
da otkrijemo tko je i zašto to napravio.

109
00:09:56,795 --> 00:10:01,624
Ime joj je Talia Suarez.
Da li ju je netko od vas vidio?

110
00:10:01,625 --> 00:10:05,605
Gospodine. Zar ona nije
pronađena na obali? -Da.

111
00:10:05,640 --> 00:10:11,629
To bi indiciralo da ju je zasigurno
donijela plima. To se tiče kopna.

112
00:10:11,630 --> 00:10:14,734
Da, mi nemamo ništa s time.

113
00:10:14,735 --> 00:10:18,344
Kopno je jako zeznuto mjesto. Zato ste
vi ovdje. Da pobjegnete od svega toga,

114
00:10:18,345 --> 00:10:22,939
a ona je odatle, naravno, pošto je
nitko od vas ne zna, zar ne? -Tako je.

115
00:10:22,940 --> 00:10:28,529
A more stalno donosi puno toga s
kopna u San Felix, zar ne? -Svakako.

116
00:10:28,530 --> 00:10:33,959
Tijekom ljetnih vikenda u luci nalazimo
svakakvog smeća. -Naročito nakon oluja.

117
00:10:33,960 --> 00:10:37,199
Oprostite. Ako bih mogao?
Hvala. Ovo je vaš otok.

118
00:10:37,200 --> 00:10:39,539
Prekrasan otok, moram reći.

119
00:10:39,540 --> 00:10:45,779
Ovdje je vaša luka, na zavjetrinskoj
strani otoka, najbliža kopnu.

120
00:10:45,780 --> 00:10:48,984
Tijelo je pronađeno u uvali Wrackers,

121
00:10:48,985 --> 00:10:54,909
koja mislim da je ovdje,
na zapadnoj strani otoka.

122
00:10:54,910 --> 00:10:57,834
Najudaljenija strana od kopna.

123
00:10:57,835 --> 00:11:02,627
Mislim bih da bi bilo teško
da tijelo dopluta skroz od ovuda

124
00:11:02,628 --> 00:11:05,935
protiv morskih struja i
prevladavajućeg vjetra, do ovdje.

125
00:11:05,970 --> 00:11:11,024
Još jedna dojmljiva činjenica. Ako
bacite nešto vodu u uvali Wrackers

126
00:11:11,025 --> 00:11:17,194
nakratko će plutati u moru,
ali onda će se vratiti na obalu.

127
00:11:17,195 --> 00:11:21,040
Provjerio sam to s ovime.

128
00:11:21,090 --> 00:11:24,419
Talia Suarez je umrla ovdje.

129
00:11:24,420 --> 00:11:29,019
Pogledajte susjeda i razmislite
koliko ga dobro poznajete.

130
00:11:29,020 --> 00:11:34,130
Jer netko na ovom otoku
počinio je ubojstvo.

131
00:11:34,330 --> 00:11:37,900
Vratit ćemo se.

132
00:11:42,760 --> 00:11:45,614
Tražila sam podatke o T. Suarez nakon
napuštanja udomiteljskog sustava.

133
00:11:46,615 --> 00:11:49,099
Ima li nešto korisno?
-Niz minimalno plaćenih poslova.

134
00:11:49,100 --> 00:11:52,779
Na nijednom nije ostala duže od
šest tjedana. Selila se širom države.

135
00:11:53,980 --> 00:11:56,279
Što još? Prijatelji? Poznanici? -Ništa.
Razgovarala sam s nekim poslodavcima.

136
00:11:56,280 --> 00:11:59,129
Saznala sam samo da je bila
dobra radnica. Povučena.

137
00:11:59,130 --> 00:12:02,519
A udomiteljska služba?
-Ništa ni od njih. To je tužno.

138
00:12:02,520 --> 00:12:06,690
Izgleda da je samo nama stalo
do nje. -Nastavi tražiti.

139
00:12:06,730 --> 00:12:10,519
Imaju snimku ukrcavanja djevojke na
trajekt za San Felix. Na otoku nema kamera.

140
00:12:10,520 --> 00:12:13,464
Što je ovo? Policija je
to poslala. Talijina soba.

141
00:12:13,465 --> 00:12:16,809
Motel na obali točno
nasuprot San Felixa.

142
00:12:16,810 --> 00:12:20,025
Četkica i pasta za zube,
rezervna odjeća? To je sve?

143
00:12:20,060 --> 00:12:25,500
To i bilježnica. -Koja
bilježnica? -Kod Janea je.

144
00:12:26,450 --> 00:12:29,644
To je neka vrsta dnevnika. Pisala
je pisma mrtvim roditeljima.

145
00:12:29,645 --> 00:12:32,954
To je tužno. -A tu je i ovo. Bilo
je sakriveno među zadnjim stranicama.

146
00:12:34,355 --> 00:12:37,430
"Riba San Felixa."

147
00:12:43,020 --> 00:12:46,890
Čini li ti se ovo prelaganim? -Postoji
samo jedan način da to saznamo.

148
00:12:56,330 --> 00:12:59,594
Tko je ovdje glavni?
-Nismo otvoreni za turiste.

149
00:12:59,595 --> 00:13:03,979
Rak. -Ne smijete biti ovdje
zbog vlastite sigurnosti.

150
00:13:03,980 --> 00:13:08,834
Mi smo iz CBI-ja. Moramo vam postaviti
nekoliko pitanja, gospodine...

151
00:13:08,835 --> 00:13:13,419
LaFleur. Jack LaFleur.
U vezi čega je ovo?

152
00:13:14,120 --> 00:13:20,150
Mislim da ne želiš ovdje razgovarati s
nama. Postoji li neko privatnije mjesto?

153
00:13:21,920 --> 00:13:25,330
Vrati se na posao.
Idemo u moj ured.

154
00:13:32,810 --> 00:13:37,349
U vezi čega je ovo?
-Pričajte mi o Taliji Suarez.

155
00:13:38,350 --> 00:13:43,244
Što? Tko je Talia Suarez? -Djevojka koju
smo pronašli ubijenu u zaljevu Wrackers.

156
00:13:43,545 --> 00:13:48,170
Kakve ja imam veze s tim? -Ovo
smo pronašli u njezinu dnevniku.

157
00:13:49,480 --> 00:13:54,990
To nema nikakvog smisla.
-Tu smo. -Hej, to je moje.

158
00:13:58,280 --> 00:14:02,086
Ovo je impresivno. Je li to novi dok?
Ne, pristanište. Čekaj malo. Mol.

159
00:14:02,087 --> 00:14:04,489
Bi li to nazvao mol?

160
00:14:04,490 --> 00:14:05,095
Velik je.

161
00:14:06,530 --> 00:14:09,780
Proširujem posao. Trebam više mjesta.

162
00:14:13,280 --> 00:14:18,734
Nemam pojma zašto je neka cura napisala
to što je napisala, ali nisam čuo za nju.

163
00:14:18,735 --> 00:14:23,229
Lajete na krivo stablo.
-Možda je to bio neki vaš radnik.

164
00:14:23,230 --> 00:14:25,719
Bili smo na moru prošli tjedan.
Upravo smo se vratili.

165
00:14:25,720 --> 00:14:28,789
Rekao sam vam, nema smisla.

166
00:14:28,790 --> 00:14:32,184
Čak i ako je ona bila
ovdje, nas nije bilo.

167
00:14:32,185 --> 00:14:35,830
Vaše ubojstvo nema veze s nama.

168
00:14:38,100 --> 00:14:42,394
Alibi mu je čvrst.
-Aha. Ali dok je zanimljiv.

169
00:14:42,695 --> 00:14:46,974
Stvarno? -U Tihom oceanu
je riba strašno izlovljena.

170
00:14:46,975 --> 00:14:49,799
Ovih dana niti jedan
ribar ne treba veći dok.

171
00:14:49,800 --> 00:14:53,205
Misliš da to ima neke
veze s ubojstvom? -Da. Ne.

172
00:14:53,740 --> 00:14:56,459
Ne nužno. Možda. Samo
mislim da je zanimljivo.

173
00:14:57,460 --> 00:15:00,740
Ili nije. Porazgovarajmo s rančerom.

174
00:15:02,790 --> 00:15:06,614
Tkogod stavio Taliju Suarez u taj zaljev
morao ju je prenijeti preko vašeg imanja.

175
00:15:07,015 --> 00:15:09,989
Ranč mi je velik 300 jutara, a
uvala Wrackers je na udaljenom kraju.

176
00:15:09,990 --> 00:15:13,679
Možete tamo prenijeti gomilu
leševa bez da itko sazna za to.

177
00:15:13,680 --> 00:15:16,334
Što vas je dovelo na otok,
g. Stack? Od koga ste bježali?

178
00:15:17,335 --> 00:15:19,689
Što? Nisam bježao od nikoga.

179
00:15:19,690 --> 00:15:25,124
Ovdje vidim samo puno konja i krava,
ali ne vidim prijatelje ili obitelj.

180
00:15:25,125 --> 00:15:28,729
Nema djece. Nema
djevojke. -Ja volim konje.

181
00:15:30,730 --> 00:15:33,179
Vi ste usamljeni, ali strastveni čovjek.

182
00:15:33,180 --> 00:15:39,104
Moje nagađanje je da vam je slomila srce
prekrasna, ali okrutna i nevjerna žena.

183
00:15:39,605 --> 00:15:44,584
Prije 30 godina. Kakve to
ima veze s ovom djevojkom?

184
00:15:44,585 --> 00:15:48,920
Vjerojatno nikakve. Kako gledate
na povećanje broja trajektnih vožnji?

185
00:15:49,300 --> 00:15:54,449
Opet me bockate, zar ne? Reći ću vam.

186
00:15:54,750 --> 00:15:59,004
Naravno da trebamo više vožnji.
Ovi otočani nemaju smisla za posao.

187
00:15:59,405 --> 00:16:04,014
Čak ni Jack LaFleur? Učinio mi se
kao netko tko se razumije u posao.

188
00:16:04,015 --> 00:16:07,579
O, stvarno?

189
00:16:07,580 --> 00:16:13,134
G. Stack. Nemojte mi zamjeriti na
pitanju, ali gdje ste bili preksinoć?

190
00:16:13,135 --> 00:16:16,644
Ovdje, kao i obično.
-Može li to netko potvrditi?

191
00:16:16,645 --> 00:16:19,289
Naravno. Moji radnici.
-Možemo li razgovarati s njima?

192
00:16:19,290 --> 00:16:21,784
Naravno. U koralu su.

193
00:16:21,785 --> 00:16:24,530
Jane, trebali bismo...

194
00:16:27,080 --> 00:16:29,850
Pokažite mi put, g. Stack.

195
00:16:40,420 --> 00:16:43,929
Pazi da se ne ritne.

196
00:16:44,930 --> 00:16:47,430
Što vam se desilo? -Konj.

197
00:16:49,140 --> 00:16:53,165
Whit i ja smo ih izdvajali.
Imamo otprilike 40 grla. -39.

198
00:16:53,200 --> 00:16:58,349
Rekao sam "otprilike." -Ne postoji
"otprilike." Ili ih imate 40, ili 39.

199
00:16:58,350 --> 00:17:01,510
Whit bi ispravio i dragog Boga
kad bi pogriješio u zbroju.

200
00:17:01,690 --> 00:17:03,499
Aha, vodili smo ih na južne pašnjake.

201
00:17:03,500 --> 00:17:06,609
Jedan se preplašio, prevrnuo
se i povukao me sa sobom.

202
00:17:06,610 --> 00:17:09,508
Ne znam zbog čega se više derao.
Zbog toga što se konj prevrnuo na

203
00:17:09,509 --> 00:17:12,665
njega ili zato što su mu rekli da mora
ići na kopno da mu to srede. -Začepi.

204
00:17:12,700 --> 00:17:17,674
Ne voliš kopno ili se ne voliš voziti
trajektom? -Oboje. Sviđa mi se ovdje.

205
00:17:17,675 --> 00:17:21,515
Zašto? -Tiho
je. -Aha.

206
00:17:21,550 --> 00:17:24,259
Čini mi se da se i stari
Stack tako osjeća, zar ne?

207
00:17:24,260 --> 00:17:30,714
Slušaj, između nas... Stack glumi
cijelu ovu kaubojsku stvar, zar ne?

208
00:17:30,715 --> 00:17:36,849
Mislim, on je šešir bez stremena, kako
vi kažete? -On je samo šešir bez stoke.

209
00:17:36,850 --> 00:17:40,884
Kako? -Šešir bez stoke.
Tako zovete te ljude.

210
00:17:40,885 --> 00:17:45,339
Kakve ljude? -Samo sam se
raspitivao o kaubojskim izrazima.

211
00:17:45,340 --> 00:17:48,084
Whit ga je samo
ispravljao. Zar ne, Whit?

212
00:17:48,585 --> 00:17:52,310
Ispričajte me, moram se
pobrinuti za nešto u staji.

213
00:17:52,430 --> 00:17:55,510
Naravno. Hvala, Whit.

214
00:17:57,700 --> 00:18:02,029
Malo je stidljiv, ali je dobar radnik.
-Voljela bih razgovarati s njim.

215
00:18:02,030 --> 00:18:07,339
Nema potrebe. Razgovarao sam s radnicima
g. Stacka. Trebamo otići. Hvala vam.

216
00:18:07,340 --> 00:18:12,261
Gdje ste vas trojica bili
preksinoć? -Ovdje. Kao i uvijek.

217
00:18:12,262 --> 00:18:17,580
Dobro. Sada možemo ići. Hvala
vam. Bit ćemo u kontaktu.

218
00:18:21,530 --> 00:18:25,131
Imamo nešto. Više poziva
prema motelu Talije Suarez

219
00:18:25,132 --> 00:18:29,304
s mobitela registriranog
na Dennisa Kagana.

220
00:18:29,305 --> 00:18:32,939
Tko je Dennis Kagan? -Dečko koji je
dijelio više grupnih domova s Talijom.

221
00:18:32,940 --> 00:18:37,389
Zadnji je došao iz kruga od 15
km od motela. -Zvuči zanimljivo.

222
00:18:37,390 --> 00:18:41,014
Aha, naročito zato što Kagan
živi 160 km jugozapadno od motela.

223
00:18:41,015 --> 00:18:45,430
Privodimo li ga?
-Van Pelt i Cho su krenuli po njega.

224
00:18:48,010 --> 00:18:54,374
Ovo je ta adresa. Stan je na
drugom katu. Imaš li njegovu sliku?

225
00:18:54,375 --> 00:18:57,440
Aha, iz odjela za motorna vozila. Evo.

226
00:19:00,280 --> 00:19:05,480
To je on. -Aha.
-U redu. Idemo.

227
00:19:08,560 --> 00:19:10,930
Ja vodim. -Dobro.

228
00:19:12,280 --> 00:19:16,799
Hej. Dennis, zar ne? Ti si Dennis Kagan?

229
00:19:16,800 --> 00:19:20,084
Možda. -Ti si prijatelj
Talije Suarez, zar ne?

230
00:19:20,085 --> 00:19:22,906
Ne poznam je, čovječe. Produži.
-Mislim da je poznaš.

231
00:19:22,907 --> 00:19:26,509
Hej, miči se od mene,
kučko. -Ostani tamo.

232
00:19:26,510 --> 00:19:29,684
Uhapšen si.
Stavi ruke iza leđa...

233
00:19:29,685 --> 00:19:32,399
Miči se, svinjo.
-Dobro. Sada ću ja preuzeti.

234
00:19:32,400 --> 00:19:35,570
Idemo.

235
00:19:47,600 --> 00:19:52,120
Bilo bi ti bolje da
razgovaraš sa mnom, Dennis.

236
00:19:52,330 --> 00:19:56,686
Već ti prijeti optužba za napad na
policajca. Ne pogoršavaj si još više.

237
00:19:56,687 --> 00:20:01,754
Gledaj, rekao sam ti da želim
odvjetnika. -Dolazi uskoro.

238
00:20:01,755 --> 00:20:08,300
Želim ti dati priliku da surađuješ s
nama, zaradiš pozitivne bodove za sebe.

239
00:20:09,090 --> 00:20:14,664
O tebi ovisi kako ćeš to odigrati.
-Želim odvjetnika, eto tako.

240
00:20:14,665 --> 00:20:18,660
U redu. Neka bude po tvome.

241
00:20:23,830 --> 00:20:27,619
Bok. Ti si sigurno iz javnog
pravobraniteljstva. Ja sam ag. Van Pelt.

242
00:20:27,620 --> 00:20:31,616
Grace. Bok. Tako je. Drago mi je.
Ja sam Sarah Harrigan.

243
00:20:31,617 --> 00:20:34,749
Poznajemo li se?
-Ne. Ja...

244
00:20:34,750 --> 00:20:38,205
Lani je bilo ubojstvo u
tvrtci za upoznavanje ljudi, pa

245
00:20:38,206 --> 00:20:41,660
ste razgovarali sa mnom. Ne
brini. Nisam ja bila kriva.

246
00:20:44,150 --> 00:20:49,635
Hej, Cho. Ovo je Sarah Harrigan
iz javnog pravobraniteljstva -Bok.

247
00:20:49,670 --> 00:20:54,580
Ja ću srediti ovo. Sarah,
odvest ću te klijentu.

248
00:20:57,860 --> 00:21:02,669
Da li ti je ovo izgledalo čudno?
-Aha, malo. -Stvarno? Što je to bilo?

249
00:21:02,670 --> 00:21:06,650
Čini se očiglednim. Oni hodaju.

250
00:21:10,870 --> 00:21:14,539
Dennise, došla ti je
odvjetnica. Razgovarajmo.

251
00:21:14,540 --> 00:21:19,384
Razgovarala sam s klijentom. Spreman
je za razgovor, uz neke uvjete.

252
00:21:19,385 --> 00:21:22,050
Nema pogodbi.

253
00:21:25,290 --> 00:21:32,099
Gledajte, Talia je tražila ubojicu svog
oca jer panduri nisu radili svoj posao.

254
00:21:32,100 --> 00:21:34,469
Moj klijent je pun emocija,
ne želi omalovažavati.

255
00:21:34,470 --> 00:21:38,834
Nisu ga radili. Znaju tko je ubojica,
a nikad se nisu potrudili pronaći ga.

256
00:21:40,835 --> 00:21:43,814
Znaš li njegovo ime?

257
00:21:45,810 --> 00:21:51,814
Pokušavam se prisjetiti. Smiješno
ime, poput Tommy Tuna ili slično.

258
00:21:52,815 --> 00:21:53,885
Fish?

259
00:21:53,920 --> 00:21:58,150
Aha. Tako je.
Edward Fish. Da.

260
00:22:01,210 --> 00:22:05,460
Otišao si do njezinog motela. Zašto?

261
00:22:05,940 --> 00:22:11,029
Jer sam je htio zaustaviti, znate?
Ono što je radila bilo je opasno.

262
00:22:11,030 --> 00:22:14,750
Pravila se čvrstom, ali nije bila takva.

263
00:22:15,010 --> 00:22:19,570
Pazila mi je na leđa u domovima.

264
00:22:20,180 --> 00:22:24,120
Ja sam trebao paziti na njezina.

265
00:22:24,710 --> 00:22:28,310
Ali, zakasnio sam.

266
00:22:32,970 --> 00:22:36,689
Izvolite.
-Puno hvala.

267
00:22:36,690 --> 00:22:39,489
Izgleda ukusno. Jeste li
ga sami napravili? -Aha.

268
00:22:40,800 --> 00:22:46,674
Što znate o tom rančeru Stacku?
-Uglavnom se drži povučeno.

269
00:22:46,675 --> 00:22:49,540
Djeluje kao ljubazan muškarac.

270
00:22:50,840 --> 00:22:53,499
Odličan je.

271
00:22:53,500 --> 00:22:57,440
Razmišljala sam o onome
što ste jutros rekli.

272
00:23:00,420 --> 00:23:04,064
Učinili ste da se osjetim
krivom za tu jadnu curu.

273
00:23:04,065 --> 00:23:08,504
Žao mi je. Ne želim da itko osjeća
krivicu, osim ako je doista kriv.

274
00:23:08,505 --> 00:23:13,489
Jeste li vi krivi? -O,
ne. -Ne. Nisam ni mislio.

275
00:23:13,490 --> 00:23:18,355
Bacila sam cvijet u
ocean za nju. -Stvarno?

276
00:23:18,390 --> 00:23:21,249
To je stari otočki običaj.

277
00:23:21,250 --> 00:23:25,239
Majka mi je govorila da on šalje poruku
tvojim bližnjima koji su preminuli.

278
00:23:25,240 --> 00:23:31,384
Znam da mi djevojka nije obitelj, ali
mislim da će svejedno djelovati, zar ne?

279
00:23:31,885 --> 00:23:35,420
Ne može štetiti.

280
00:23:36,150 --> 00:23:41,420
Vi mislite da sam ja budalasta
starica, ali reći ću vam ovo.

281
00:23:41,560 --> 00:23:44,460
Osjećam se bolje.

282
00:23:44,910 --> 00:23:50,470
Osjećam se kao da sam napravila
nešto što će joj dati mir.

283
00:23:55,940 --> 00:24:02,179
Lisbon, zoveš me da mi kažeš da osoba
koju ste istraživali nije ubojica.

284
00:24:02,180 --> 00:24:05,824
Nije, ali nam je rekao
što je Talia tražila.

285
00:24:06,140 --> 00:24:09,354
Tražila je očevog
ubojicu, Edwarda Fisha.

286
00:24:10,260 --> 00:24:12,474
Aha, bolje se vrati ovdje.

287
00:24:12,475 --> 00:24:14,629
Oprostite, ag. Lisbon. Možemo
li razgovarati? -Samo trenutak.

288
00:24:16,100 --> 00:24:21,690
Čini se da imaš posla, pa ne brini za
mene. Znam što trebam napraviti. Bok.

289
00:24:23,610 --> 00:24:25,199
Izvolite?

290
00:24:25,200 --> 00:24:28,186
Pretpostavljam da ćete
odbaciti sve optužbe

291
00:24:28,187 --> 00:24:31,579
protiv mog klijenta Dennisa
Kagana pošto je surađivao?

292
00:24:31,580 --> 00:24:35,614
Imam agenticu s posjekotinama i masnicama
kao rezultat djelovanja vašeg klijenta.

293
00:24:35,615 --> 00:24:39,719
A ja imam napad, neidentificiranje
i prekomjernu silu.

294
00:24:39,720 --> 00:24:43,079
Da li stvarno to želite, s obzirom
na to što je vaša ekipa prošla?

295
00:24:43,080 --> 00:24:47,664
To ne bi prošlo na sudu,
i to znate, ali u redu.

296
00:24:47,665 --> 00:24:52,239
Sjajno. -Podliji ste nego
što izgledate. -Aha, jesi.

297
00:24:53,240 --> 00:24:56,130
Trudim se.

298
00:24:58,790 --> 00:25:02,810
Svejedno izlazimo večeras,
zar ne? -Aha. Naravno.

299
00:25:04,450 --> 00:25:09,300
Istražit ću ubojstvo oca. -Dobra ideja.

300
00:25:18,580 --> 00:25:22,574
Hej, šefice. Friško je
skuhana. Želiš li šalicu?

301
00:25:22,575 --> 00:25:24,725
Ne.

302
00:25:24,760 --> 00:25:28,175
Smiješno je što si spomenula kavu,
jer me upravo nazvala socijalna

303
00:25:28,176 --> 00:25:31,530
radnica koja tvrdi da je moja
agentica bacila šalicu kave na nju.

304
00:25:31,565 --> 00:25:36,239
Što? Prolila sam je na njen stol dok
smo odlazili. Nije ni dospjela na nju.

305
00:25:36,240 --> 00:25:40,869
Sigurno nećeš? -Reci mi što se dešava,
da znam mogu li računati na tebe.

306
00:25:40,870 --> 00:25:43,729
Naravno da možeš. Zašto me to i pitaš?

307
00:25:43,730 --> 00:25:47,739
Jer mi je baš prije ovog poziva
odvjetnica javnog pravobraniteljstva

308
00:25:47,740 --> 00:25:51,149
zaprijetila optužbom protiv
tebe za upotrebu pretjerane sile.

309
00:25:51,150 --> 00:25:53,649
Morala sam osloboditi njenog
klijenta. -Što si napravila?

310
00:25:53,650 --> 00:25:56,294
Hej, ja sam ona s razbijenom usnom.
Na njemu nema nikakvih tragova.

311
00:25:56,295 --> 00:25:59,500
Nisi ga ni dodirnula?

312
00:26:00,060 --> 00:26:03,229
Šefice, ma daj.

313
00:26:03,230 --> 00:26:07,463
Znači, govoriš mi da se ništa
ne događa iako sam dobila dvije

314
00:26:07,464 --> 00:26:11,559
pritužbe protiv tebe u razmaku
od sat vremena? Ti si dobro?

315
00:26:11,560 --> 00:26:17,219
Aha, to je ono što govorim. -Dobro.
Gledaj, znam da je bila teška godina.

316
00:26:17,220 --> 00:26:20,659
Imamo novog šefa. Pažljivo nas motre.

317
00:26:20,660 --> 00:26:25,429
Jako je važno da postignemo
dobar dojam. Razumiješ li?

318
00:26:25,430 --> 00:26:28,875
Nisam ništa napravila krivo.
-Grace.

319
00:26:29,910 --> 00:26:34,385
Kao prijateljica, trebam li biti
zabrinuta za tebe? -Dobro sam.

320
00:26:34,420 --> 00:26:37,766
Socijalna radnica je bila nadrkana jer
ju je netko pokušavao natjerati da radi

321
00:26:37,767 --> 00:26:41,239
svoj posao, a dečko je prešao granicu,
ali sam to riješila. Ništa bitno.

322
00:26:41,240 --> 00:26:44,870
Odvjetnica ne bi imala slučaj.
U redu.

323
00:26:44,880 --> 00:26:49,179
Kao tvoja šefica, ako bude još
ovoga imat ćemo ozbiljan problem.

324
00:26:49,180 --> 00:26:51,390
Razumijem.

325
00:27:11,690 --> 00:27:12,904
Hej. Hajde.

326
00:27:12,905 --> 00:27:15,182
Hej.

327
00:27:15,217 --> 00:27:17,460
Zdravo.

328
00:27:17,470 --> 00:27:21,299
G. Jane, zar ne?
-Tako je.

329
00:27:21,300 --> 00:27:25,970
Ovo mjesto je sjajno. Jeste
li sve ovo sami napravili?

330
00:27:26,200 --> 00:27:31,719
Ne. Monarsi su napravili većinu toga.
Ja im samo to pokušavam malo olakšati.

331
00:27:31,720 --> 00:27:35,514
A to radite zato što insekti
zaslužuju bolji život?

332
00:27:35,515 --> 00:27:38,999
Znam. To je budalasta opsesija, zar ne?

333
00:27:39,000 --> 00:27:44,756
Često se pitam zašto
to radim, ali evo me.

334
00:27:44,757 --> 00:27:46,739
Eto vas.

335
00:27:46,740 --> 00:27:51,834
Kad bi kruzeri počeli ovdje pristajati,
ovo bi bila sjajna turistička atrakcija.

336
00:27:51,835 --> 00:27:55,429
Mogli bi zaraditi puno novca.
-Kruzeri? O čemu govorite?

337
00:27:55,430 --> 00:27:59,749
Znate li Jacka LaFleura? -Ribara, da.

338
00:27:59,750 --> 00:28:08,340
Aha, on izgleda preuređuje svoj mol
u gat ili pristanište, štogod je veće.

339
00:28:08,730 --> 00:28:11,214
Zašto bi to napravio? Odakle mu novac?

340
00:28:11,215 --> 00:28:14,789
Nisam potpuno siguran, ali
mislim da novac dolazi od Stacka.

341
00:28:14,790 --> 00:28:19,059
Mislim da je ideja namamiti
kruzere na otok. -O, Bože.

342
00:28:20,060 --> 00:28:22,754
Morat ću obaviti par razgovora
s obalnim povjerenstvom.

343
00:28:22,755 --> 00:28:25,706
Mora postojati način da se to zaustavi.

344
00:28:25,707 --> 00:28:29,690
Predlažem i Sierra klub.

345
00:28:33,730 --> 00:28:37,769
Što imaš?
-Talijin otac, Winston Suarez,

346
00:28:37,770 --> 00:28:40,859
radio je kao noćni čuvar
u građevini, blizu Modesta.

347
00:28:40,860 --> 00:28:45,316
A ubio ga je ovaj tip.
Edward William Fish,

348
00:28:45,317 --> 00:28:49,954
zvan i Eddy Fish. Nema nikakve
veze s Jackom LaFleurom.

349
00:28:49,955 --> 00:28:54,074
Talia je tamo otišla pronaći Fisha,
a kad je uspjela on ju je ubio?

350
00:28:54,075 --> 00:28:56,799
Što je sa silovanjem? Uklapa
li se to u njegov način rada?

351
00:28:56,800 --> 00:28:58,834
Fish je bio narkić koji je
izbo Winstona Suareza 18 puta

352
00:28:58,835 --> 00:29:02,664
kad ga je ovaj pokušao spriječiti
u pljački. -To je puno krvi.

353
00:29:04,010 --> 00:29:06,839
Fish je nestao s više od 300
tisuća. Policija ga nije pronašla.

354
00:29:06,840 --> 00:29:09,519
Pretpostavka je da je novac iskoristio
za promjenu izgleda i identiteta.

355
00:29:09,520 --> 00:29:12,659
Kako je to povezano sa San Felixom?
-Talia je pronašla dosje slučaja.

356
00:29:12,660 --> 00:29:18,740
Tamo je spomenut San Felix kao rani
trag koji se izjalovio. -Dobro. Hvala.

357
00:29:20,050 --> 00:29:24,954
Jane. -Hej, Lisbon, upravo stavljam
zadnje fragmente na svoje mjesto.

358
00:29:24,955 --> 00:29:30,339
Budi pažljiv. Taj Eddy Fish je opasan
tip. Izbo je Talijinog oca 18 puta.

359
00:29:30,340 --> 00:29:32,495
Onda je dobra stvar to što
ćemo ga uhvatiti, zar ne?

360
00:29:32,530 --> 00:29:34,999
Ne trčimo pred rudo.
Sve što imamo je ime.

361
00:29:35,000 --> 00:29:41,327
Ako je on na otoku, Lisbon,
sam će nam se otkriti. Čekaj.

362
00:29:41,362 --> 00:29:47,319
Zanimljivo, zar ne? Jeste li čuli
što se desilo sa Stackom i Gardinerom?

363
00:29:47,320 --> 00:29:52,284
Što? -Stack je surađivao s LaFleurom
u pokušaju privlačenja kruzera u luku.

364
00:29:52,285 --> 00:29:54,285
Kruzeri? -Ovdje?

365
00:29:54,320 --> 00:29:58,014
Da. A onda je to saznao Gardiner i
zakleo se da će to odmah zaustaviti.

366
00:29:58,015 --> 00:30:01,280
Što? -Odmah moramo sazvati
gradsku sjednicu. -Aha.

367
00:30:03,690 --> 00:30:06,039
Bolje požuri, Lisbon.
Propustit ćeš svu zabavu.

368
00:30:06,040 --> 00:30:09,420
Praktički imam ubojicu u lisicama.

369
00:30:17,540 --> 00:30:22,284
Kakve veze itko ima s mojim dokom?
-Kao zajednicu, svačija je briga...

370
00:30:22,285 --> 00:30:26,206
Gospođo, znam da je ovaj otok nebrušeni
dragulj. Samo ga želim malo ulaštiti.

371
00:30:26,207 --> 00:30:31,504
Ne, slušajte, opasnost trajekata za
okoliš je ništa u odnosu na kruzere!

372
00:30:31,505 --> 00:30:34,379
Predsjedavajući nije određen,
g. Gardiner. -Ne, slušajte...

373
00:30:34,380 --> 00:30:38,409
Dame i gospodo, oprostite na
smetnji. Ovo je najvažnija stvar.

374
00:30:38,410 --> 00:30:43,369
Ja sam iz CBI-ja. U redu je.
Sve je potpuno pod kontrolom.

375
00:30:43,370 --> 00:30:47,294
Želim da doslovno pratite moje upute.

376
00:30:47,295 --> 00:30:50,979
Slušajte pažljivo što ću reći.

377
00:30:51,980 --> 00:30:58,109
Prvo želim da stavite šalice
s kavom na ona dva stola tamo.

378
00:30:58,110 --> 00:31:00,979
Svi stavite šalice tamo.

379
00:31:00,980 --> 00:31:05,885
Da bi ovo uspjelo, morate slušati i
napraviti kao što vam se kaže. Hvala.

380
00:31:05,920 --> 00:31:10,580
Čuli ste me. Šalice na stol,
molim vas. Ovo je ozbiljna stvar.

381
00:31:10,890 --> 00:31:13,149
I vi, molim vas. Hvala.

382
00:31:13,150 --> 00:31:20,160
Nakon toga se što brže
vratite na svoja mjesta.

383
00:31:22,230 --> 00:31:24,020
Hvala vam.

384
00:31:26,100 --> 00:31:30,734
U redu. Nije bilo tako loše.
Pratili smo ubojicu do ovog otoka.

385
00:31:30,735 --> 00:31:36,120
Ubojica je ovdje? -Da.
On je sada u ovoj sobi.

386
00:31:40,600 --> 00:31:44,350
Ime mu je Eddy Fish.

387
00:31:45,060 --> 00:31:51,339
Ne znam koji od vas je on,
ali ubio si oca Talije Suarez.

388
00:31:51,340 --> 00:31:55,190
Zato je došla ovdje. Pronaći te.

389
00:31:56,080 --> 00:32:01,719
Sada sam ja ovdje da završim
ono što je Talia započela.

390
00:32:01,720 --> 00:32:03,750
Da.

391
00:32:08,590 --> 00:32:11,720
Da uhvatim Eddyja Fisha.

392
00:32:16,910 --> 00:32:20,685
Što namjeravate?
-Ja? -Da.

393
00:32:20,720 --> 00:32:25,354
Ništa. Sve je već obavljeno.
Otisci prstiju na šalicama.

394
00:32:26,590 --> 00:32:29,580
Usporedit ćemo ih s onima
nađenima na mjestu prvog zločina.

395
00:32:35,300 --> 00:32:38,329
Je li to legalno?
-Želim nazad svoju šalicu.

396
00:32:38,330 --> 00:32:43,279
Ne brinite. Idem po kameru i dokumentirat
ću sve što rade. Imamo svoja prava.

397
00:32:43,280 --> 00:32:47,589
Ne znam zašto ste se svi uzrujali.
Samo je jedan od vas krivac.

398
00:32:47,590 --> 00:32:52,880
Ostali se mogu zavaliti,
opustiti, uzeti još komad kolača.

399
00:32:56,690 --> 00:33:01,400
Jesam li ja jedini koji misli da
više nećemo vidjeti g. Gardinera?

400
00:33:33,120 --> 00:33:36,480
Krenuli ste negdje, g. Gardiner?

401
00:33:39,490 --> 00:33:41,694
Ne! Pusti me! Ubit ću te!

402
00:33:41,695 --> 00:33:46,274
Ubit ću... -Eddy Fish, uhapšen si zbog
ubojstva Winstona i Talije Suarez.

403
00:33:48,070 --> 00:33:52,114
Imate pravo na šutnju. Sve što
kažete može se koristiti na sudu.

404
00:33:52,115 --> 00:33:54,356
Imate pravo na odvjetnika.
Ako si ga ne možete priuštiti

405
00:33:54,357 --> 00:33:57,974
bit će vam dodijeljen. -Ustani.
-Razumijete li svoja prava?

406
00:33:57,975 --> 00:34:02,879
Nisam znao tko je ona bila. Nisam
je ja ubio! Nisam je ni vidio.

407
00:34:02,880 --> 00:34:05,950
Nisam znao da je na otoku.

408
00:34:11,390 --> 00:34:14,944
Tko bi pomislio?
-Činio se kao dobra osoba.

409
00:34:15,945 --> 00:34:19,360
Činio se, zar ne?

410
00:34:24,940 --> 00:34:28,719
Brod dolazi po nas. Naći ću mjesto
na doku gdje ću ga zatvoriti.

411
00:34:28,720 --> 00:34:31,715
Dobra ideja. Reci Chou
i Van Pelt. -Dobro.

412
00:34:31,750 --> 00:34:37,429
Zahvaljujemo vam, gospođo.
Svi ste obavili dobar posao.

413
00:34:37,430 --> 00:34:39,614
Hvala vam g. Stack. Samo
smo radili svoj posao.

414
00:34:39,615 --> 00:34:43,169
Pitao sam se u vezi njega.
Imao sam neki osjećaj.

415
00:34:43,170 --> 00:34:46,944
Ne znam što je to točno bilo, ali
normalni ljudi ne hrane zrikavce.

416
00:34:46,945 --> 00:34:50,449
Leptire.
-Svejedno. Kukce.

417
00:34:50,450 --> 00:34:56,329
Poanta je da imam instinkte
za ljude. -Ne, nemate.

418
00:34:57,330 --> 00:35:00,499
Bili ste nasamareni, kao i svi drugi.
-Nazivate me lažljivcem?

419
00:35:00,500 --> 00:35:05,069
Ne, samo kažem da ga sada znate kao
Eddyja Fisha, nasilnog sociopatu.

420
00:35:05,070 --> 00:35:10,369
Lako ga je zamisliti kao ubojicu. Ali
kao stidljivog leptirologa, Gardinera?

421
00:35:10,370 --> 00:35:14,775
Nemoguće ga je zamisliti kako
ubada nekoga 14 puta. -18 puta.

422
00:35:14,810 --> 00:35:17,019
Tako je. 18. 18 puta.

423
00:35:17,020 --> 00:35:23,279
Nezamislivo. Broj koji ne možete
zaboraviti jednom kad ga čujete.

424
00:35:23,280 --> 00:35:26,949
18 puta. Gdje si ga ti točno čuo?

425
00:35:26,950 --> 00:35:30,974
Što? Vi ste ga prije rekli.

426
00:35:30,975 --> 00:35:34,149
Ne, nisam. Gdje si ga čuo?

427
00:35:34,150 --> 00:35:39,529
Ne znam o čemu govorite.
-Gardiner je ubio Talijinog oca.

428
00:35:39,530 --> 00:35:43,069
To je istina, ali nije ubio Taliju.

429
00:35:43,070 --> 00:35:47,604
Mogao ju je ubiti da je znao da ga
ovdje traži. Ali ne bi je silovao.

430
00:35:47,605 --> 00:35:52,479
Ne, to nije bila njegova stvar.
Ti si to napravio.

431
00:35:52,480 --> 00:35:57,175
Upoznao si je na trajektu kad si
se vraćao iz bolnice. -Što? Ne.

432
00:35:57,210 --> 00:36:02,179
Ti govoriš ne, ali tvoje oči kažu da.
-Talia je zatražila tvoju pomoć.

433
00:36:02,180 --> 00:36:06,289
Rekla ti je za svog oca,
Fisha i 18 ubodnih rana.

434
00:36:06,290 --> 00:36:08,779
Tako si zaradio tu ogrebotinu na licu.

435
00:36:08,780 --> 00:36:12,951
Dovoljno si jak da je držiš s jednom
rukom, ali nisi mogao zaštititi lice.

436
00:36:12,952 --> 00:36:17,269
Gardiner ju je ubio. Svi smo
to vidjeli. -Ne. -Griješite.

437
00:36:17,270 --> 00:36:19,165
Sumnjam.

438
00:36:19,200 --> 00:36:24,830
Bit će to lako dokazati, pošto
si nam dao svoj DNK za usporedbu.

439
00:36:26,700 --> 00:36:29,270
Stavi mu lisice, Lisbon.

440
00:36:33,740 --> 00:36:37,589
Da li vam je neugodno što
ste sami ovdje sa mnom?

441
00:36:37,590 --> 00:36:40,205
Trebalo bi vam biti.

442
00:36:40,240 --> 00:36:43,969
Rado bih vas ozlijedila zbog toga što
ste joj napravili, teško ozlijedila.

443
00:36:43,970 --> 00:36:47,829
Agentice. Smiri se, u redu?
Nije on kriv za to što se desilo.

444
00:36:47,830 --> 00:36:50,990
Molim te. Nije on kriv?
-Ne.

445
00:36:52,760 --> 00:36:55,999
Ti si čestit tip. Vidim to.

446
00:36:56,000 --> 00:36:59,349
Da si se mogao kontrolirati,
kontrolirao bi se, zar ne?

447
00:36:59,350 --> 00:37:02,580
Ne želiš nikoga ozlijediti.

448
00:37:03,180 --> 00:37:05,145
Ne. -Ne.

449
00:37:05,180 --> 00:37:10,314
Kad dobiješ te porive kao da ti
je netko preuzeo tijelo, zar ne?

450
00:37:10,315 --> 00:37:12,770
Netko zao?

451
00:37:15,070 --> 00:37:20,100
Aha. -Ma daj.
-Ne, stvarno.

452
00:37:27,940 --> 00:37:29,450
Slušaj...

453
00:37:31,450 --> 00:37:34,309
Razumijem da si se
pokušavao kontrolirati.

454
00:37:34,310 --> 00:37:37,134
Zato si otišao na Stackov
ranč na San Felixu.

455
00:37:37,135 --> 00:37:43,370
Da se makneš na sigurno mjesto,
daleko od iskušenja, zar ne?

456
00:37:43,750 --> 00:37:49,294
Onda si povrijedio rame. Doktor ga je
trebao srediti, a ovdje nema doktora.

457
00:37:49,295 --> 00:37:54,659
Želio sam ostati na ranču. Nisam...

458
00:37:54,660 --> 00:37:58,714
Nisam želio otići. -A ona je bila na
trajektu kad si se vraćao, zar ne?

459
00:37:58,715 --> 00:38:01,420
Upitala te za ruku.

460
00:38:01,870 --> 00:38:05,210
Prišla mi je.

461
00:38:05,710 --> 00:38:10,459
Zamolila me za pomoć.
Htjela je da ju sakrijem.

462
00:38:10,460 --> 00:38:12,489
Pa si je odveo na ranč.

463
00:38:12,790 --> 00:38:17,559
Pomoćna kuća, gdje nitko ne ide.

464
00:38:17,560 --> 00:38:22,160
Gdje nitko ne može čuti
dok ju siluješ i ubijaš.

465
00:38:22,270 --> 00:38:27,399
Ti mi ne možeš suditi.
Ne znaš kako je biti ja.

466
00:38:27,400 --> 00:38:29,429
Misliš da želim biti ovakav?!

467
00:38:29,430 --> 00:38:32,384
Imaš drskosti tražiti sažaljenje
nakon toga što si napravio?

468
00:38:32,385 --> 00:38:38,070
Nećeš je dobiti, ni u ovom
ni u slijedećem životu.

469
00:38:56,150 --> 00:39:00,869
Bila si dobra tamo.
-Hvala. I ti također.

470
00:39:00,870 --> 00:39:03,054
Aha, stvarno smo ga nasamarili.

471
00:39:03,055 --> 00:39:07,095
Pomislio je da si
izgubila kontrolu. -Aha.

472
00:39:07,130 --> 00:39:10,639
Slušaj, u vezi onoga sa
Sarah u uredu, samo želim...

473
00:39:10,640 --> 00:39:12,964
O, da. Čestitam. Djeluje simpatično.

474
00:39:12,965 --> 00:39:15,574
Samo ne želim da bude
neugodnosti između vas.

475
00:39:15,575 --> 00:39:18,449
Sa mnom?
To ti je najmanji problem.

476
00:39:18,450 --> 00:39:22,629
Što to znači?
-Ona je javna pravobraniteljica.

477
00:39:22,630 --> 00:39:25,149
Mislim, sretno, ali budi pažljiv.

478
00:39:25,150 --> 00:39:30,274
Hej. Brod pristaje. Dovedite
zatvorenike i ukrcajte ih, može?

479
00:39:30,275 --> 00:39:33,915
Aha, naravno šefice. -Jeste
li vidjeli Janea? -Ne. Ne.

480
00:39:33,950 --> 00:39:37,760
Bolje da se brzo pojavi
ili će ostati ovdje.

481
00:40:21,800 --> 00:40:28,100
Preveo: KANDA

