1
00:00:01,430 --> 00:00:03,840
Promatraju vas.

2
00:00:04,090 --> 00:00:10,370
Vlada ima tajni sustav. Stroj koji
vas prati svakog sata, svakog dana.

3
00:00:10,640 --> 00:00:13,390
Znam to jer sam ga ja stvorio.

4
00:00:13,490 --> 00:00:17,560
Stvorio sam stroj da otkrije
terorizam, ali on vidi sve.

5
00:00:17,690 --> 00:00:21,850
Nasilne zločine u koje su upleteni
obični ljudi. Ljudi kao vi.

6
00:00:21,950 --> 00:00:25,190
Zločini koje vlada smatra nevažnima.

7
00:00:25,390 --> 00:00:30,630
Nisu htjeli ništa poduzeti, pa sam ja
to odlučio. Ali trebao sam partnera.

8
00:00:30,730 --> 00:00:33,340
Nekog s potrebnim
vještinama da intervenira.

9
00:00:33,440 --> 00:00:39,290
Love nas vlasti, radimo u tajnosti.
Nikada nas nećete naći.

10
00:00:39,390 --> 00:00:45,330
No, bili vi žrtva ili počinitelj, ako
ste na redu, mi ćemo naći vas.

11
00:01:05,250 --> 00:01:08,320
<i>Da? - Imamo problem.

12
00:01:23,860 --> 00:01:26,480
Što je ovdje dobro?

13
00:01:26,730 --> 00:01:31,890
To neće upaliti, g. Reese.
- Što? - Vaša metoda ispitivanja.

14
00:01:31,990 --> 00:01:37,760
"Što je ovdje dobro?" To je bezazleno
pitanje. - Nijedno vaše nije takvo.

15
00:01:37,870 --> 00:01:43,420
Pokušavate otkriti dolazim li ovdje često.
Tako ćete pokušati otkriti gdje živim.

16
00:01:43,600 --> 00:01:47,410
Paranoičan si, Finch.
- Imam dobar razlog.

17
00:01:49,600 --> 00:01:55,130
Možda samo ne znam što je ovdje
dobro pa pitam stalnog gosta.

18
00:02:01,660 --> 00:02:04,660
Uživajte u jelu, g. Reese.

19
00:02:12,780 --> 00:02:17,250
<i>Samuel Gates.
Sljedeći broj na popisu.

20
00:02:17,350 --> 00:02:19,720
Autobus je stigao!

21
00:02:20,440 --> 00:02:23,130
Što znamo o njemu?

22
00:02:24,860 --> 00:02:28,680
Rođen u južnom Bostonu,
diploma iz prava s NYU-a.

23
00:02:28,780 --> 00:02:33,300
<i>Živi na Upper West Sideu sa
sinom, Samom.</i> - Gdje je žena?

24
00:02:33,400 --> 00:02:37,430
Umrla je prošle godine.
<i>- Je li Gates bio upleten?</i>

25
00:02:37,530 --> 00:02:42,000
Ne, osim ako ju nije zarazio rakom.
Elizabeth Gates dijagnosticiran je

26
00:02:42,100 --> 00:02:46,270
neoperabilni tumor na mozgu prošlog
travnja. <i>Do studenog je umrla.</i>

27
00:02:46,370 --> 00:02:50,860
Još mu je ostao samo sin.
- Čekaj! - Ne zaboravi ručak.

28
00:02:51,040 --> 00:02:55,050
Što znamo o dadilji?
- Christina Rojas.

29
00:02:55,280 --> 00:02:59,200
<i>Gates ju je zaposlio kad mu se
žena razboljela.</i> - Klinac je voli.

30
00:02:59,300 --> 00:03:05,600
Provodi s njim puno vremena. Po radnim
satima, Gates izgleda radi dokasno.

31
00:03:05,700 --> 00:03:10,420
Izgubio je voljenu ženu. Vjerojatno
se nosi s tim uz pomoć posla.

32
00:03:10,510 --> 00:03:13,860
Gdje mu je ured? <i>- Na kaznenom
sudu grada New Yorka.</i>

33
00:03:13,960 --> 00:03:17,910
Što možda objašnjava zašto
nam je stroj dao njegov broj.

34
00:03:18,170 --> 00:03:22,490
Nikako. Ovo je izravni
dokaz, zakonito pribavljen.

35
00:03:22,590 --> 00:03:27,060
<i>Vjerojatno je žrtva, ne počinitelj.
- Suci često dobivaju prijetnje smrću.

36
00:03:27,160 --> 00:03:32,390
Ne prolazi test vaganja dokaza, časni suče.
Dokazna vrijednost je... - Znam što je to.

37
00:03:32,490 --> 00:03:37,500
<i>Gates dobiva više prijetnji od većine. Na
sudu kažu da se sam bori protiv kriminala.

38
00:03:37,600 --> 00:03:40,610
<i>Strog, drži se zakona,
stječe mnoge neprijatelje.

39
00:03:40,710 --> 00:03:44,050
Ako je snimka zločina
nepravedno štetna,

40
00:03:44,150 --> 00:03:48,680
onda bismo trebali <i>odustati
od suđenja pred porotom uopće.</i>

41
00:03:48,830 --> 00:03:51,330
Priznajem snimku.

44
00:04:01,350 --> 00:04:06,190
najbolje je da budem blizu
Gatesa, ako netko nešto pokuša.

45
00:04:17,250 --> 00:04:21,220
Čini se da ima poveću zbirku neprijatelja.

46
00:04:24,710 --> 00:04:28,210
<i>G. Reese,</i> ima li traga prijetnji?

47
00:04:28,430 --> 00:04:33,010
Računa li se kolesterol? - Skoro sam
završio analiziranje prijetećih pisama.

48
00:04:33,170 --> 00:04:39,170
Ne mogu naći pošiljatelje još njih devet,
ali otkrio sam šest mogućih sumnjivaca.

49
00:04:39,330 --> 00:04:44,420
Je li koji bijelac s vojničkom
frizurom? <i>- Koliko znam, ne.</i>

50
00:05:26,720 --> 00:05:31,390
Finch, kako se ono zove sin?
- Samuel Gates mlađi.

51
00:05:31,530 --> 00:05:35,980
Zašto? - Mislim da smo
pratili krivog Sama Gatesa.

52
00:05:43,140 --> 00:05:48,550
Hej, Christina. Nećeš vjerovati
što je Mark C. danas rekao gđi Kizer.

53
00:06:25,460 --> 00:06:29,400
Ne mogu stići na vrijeme
ako dobivam krive informacije.

54
00:06:29,500 --> 00:06:34,110
Stroj nam nije dao krivi broj. Ako kaže
da je sudac Gates u opasnosti, onda jest.

55
00:06:34,210 --> 00:06:37,550
Reci to njegovom sinu.
- Otmica mora biti povezana s tim.

56
00:06:37,650 --> 00:06:41,970
Možda je to prvi korak u većoj
uroti u kojoj sudac završava mrtav.

57
00:06:42,030 --> 00:06:46,890
Još to možemo zaustaviti.
Ali trebamo plan. - Ja imam plan.

58
00:06:46,940 --> 00:06:52,610
Naći Sama. Čovjek je izgubio ženu,
neću dopustiti da ostane sam.

59
00:06:58,390 --> 00:07:02,760
Sudac Gates. <i>- Tata?</i>
- Bok, Sam. <i>- Tata...</i>

60
00:07:03,590 --> 00:07:08,180
Što nije u redu?<i> - Dobro je,
časni suče... zasad.</i> - Tko ste vi?

61
00:07:08,270 --> 00:07:13,250
Gdje je moj sin? <i>- Bez policije i
FBI-a. Ako ikome kažeš, mrtav je.</i>

62
00:07:13,360 --> 00:07:19,800
<i>Budi tiho i čut ćemo se večeras.</i>
- Čekajte... možemo to sami riješiti.

63
00:07:19,900 --> 00:07:23,390
Samo mi recite što želite.

64
00:07:31,480 --> 00:07:34,340
<i>Ovdje Sam, ostavite poruku!

65
00:07:35,700 --> 00:07:40,290
Zdravo, Christina, ovdje sudac
Gates. Molim te, nazovi me.

66
00:07:40,390 --> 00:07:46,950
Zdravo, ovdje Gates. Je li Sam s
Danielom? <i>- Ne, je li sve u redu?</i>

67
00:07:52,580 --> 00:07:54,310
O, bože.

68
00:08:02,960 --> 00:08:07,140
Hajdemo smisliti kako
da vam vratimo sina.

69
00:08:07,740 --> 00:08:11,510
Tko ste vi? - Ovdje sam
da vam pomognem.

70
00:08:11,620 --> 00:08:15,110
Gdje je Sam? Gdje mi je sin?

71
00:08:15,510 --> 00:08:20,200
Ti si s otmičarima, zar ne? Jedan od
njih. - Ne, pokušao sam ih zaustaviti.

72
00:08:20,300 --> 00:08:24,970
Ali otmičari su se javili. To je
dobro, znači da žele pregovarati.

73
00:08:25,190 --> 00:08:30,530
Neće ga ozlijediti sve dok im nešto vrijedi.
- Kako misliš, pokušao si ih zaustaviti?

74
00:08:30,650 --> 00:08:33,950
Bio si tamo?
- Jesam. Ali ne na vrijeme.

75
00:08:34,050 --> 00:08:37,780
Kako si znao da će ga oteti?
Tko si ti, dovraga?

76
00:08:37,880 --> 00:08:41,830
Imaš dva pitanja:
"Tko si ti?" i "Gdje mi je sin?".

77
00:08:41,930 --> 00:08:45,380
Na koje se želiš usredotočiti?

78
00:08:55,040 --> 00:08:57,780
Bili su u mojoj kući.

79
00:08:57,930 --> 00:09:03,300
Kako su zaobišli alarm? - Prisluškujem
ti telefon i postavit ću kameru na ulicu.

80
00:09:03,400 --> 00:09:08,640
Tako ćemo najlakše identificirati otmičare.
- Gdje je Christina? Trebala je biti doma.

81
00:09:08,740 --> 00:09:10,900
Nisam je vidio.

82
00:09:11,063 --> 00:09:15,350
Može li ona biti umiješana?
- To je nemoguće.

83
00:09:15,440 --> 00:09:18,290
Voljela je Sama.

84
00:09:23,590 --> 00:09:25,460
Suče...

85
00:09:25,810 --> 00:09:31,400
Jeste li primili prijetnje o otmici?
Sudili u slučajevima s otmičarima?

86
00:09:34,910 --> 00:09:38,350
Imam oko 300.000 $ u banci.

87
00:09:38,450 --> 00:09:42,870
Ako se radi o novcu, mogu platiti.
- O čemu god da se radi,

88
00:09:42,970 --> 00:09:47,180
naći ću vašeg sina.
I dovest ću ga kući.

89
00:09:47,280 --> 00:09:51,130
Ostanite ovdje i
čekajte sljedeći poziv.

90
00:09:53,233 --> 00:09:58,940
Rekli su, bez policije i FBI-a.
- Nisu ništa rekli za mene.

91
00:10:04,020 --> 00:10:10,000
OK, Finch. Trebao bi primati zvuk s ove
linije i kameru s ulice kod Gatesove kuće.

92
00:10:10,100 --> 00:10:13,600
Želim spasiti dječaka
kao i vi, ali zapamtite...

93
00:10:13,700 --> 00:10:18,110
Ne treba nam jedan sudac da
se raspituje o nama i što radimo.

94
00:10:18,220 --> 00:10:23,350
Ne mogu rješavati otmicu iz daljine.
Brinut ću se o Gatesu kad vratimo Sama.

95
00:10:23,450 --> 00:10:27,580
<i>Znamo li što o otmičarima? Jesi
li pronašao otkud su zvali?</i> - Ne.

96
00:10:27,780 --> 00:10:32,210
Bio je to anoniman poziv preko
interneta. - A drugi telefon?

97
00:10:32,310 --> 00:10:37,520
Onaj koji je vojnik bacio u smeće?
- Jednokratan. Nema baš puno na SIM kartici.

98
00:10:37,630 --> 00:10:42,450
Nekoliko nevažećih brojeva i par
poruka, podjednako nerazumljivih.

99
00:10:42,650 --> 00:10:46,780
Pokušavam hakirati telefonsku
tvrtku za više informacija.

100
00:10:46,880 --> 00:10:52,400
Ali vatrozid im je jak. - Ne možeš ući?
Stvorio si stroj da špijunira cijelu zemlju.

101
00:10:52,500 --> 00:10:57,420
Kad radiš za vladu, pristup ti nije
problem. Sad su stvari drukčije.

102
00:10:57,500 --> 00:11:02,460
Smislit ću nešto. - Smisli brzo.
Otmičari su ubili dadilju.

103
00:11:02,570 --> 00:11:06,650
Sigurno su od nje izvukli
šifru Gatesovog alarma.

104
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
911, hitne intervencije, halo?

105
00:11:16,100 --> 00:11:19,030
Jesi li vidio Carter? - Ne.

106
00:11:38,760 --> 00:11:42,020
Detektivko. - Detektive.

107
00:11:50,330 --> 00:11:55,250
Došao si iz 51. postaje, Fusco?
- Najbolje u Bronxu.

108
00:11:55,380 --> 00:11:58,840
Što te dovelo ovamo?
- Želio sam promjenu okoline.

109
00:11:59,020 --> 00:12:02,012
Želio? Ili trebao?

110
00:12:04,200 --> 00:12:09,250
Želiš nešto reći? - Čula sam
glasine koje su me zabrinule.

111
00:12:13,010 --> 00:12:17,440
Samo želim znati s čim imam posla.

112
00:12:19,910 --> 00:12:24,990
Carter, idem ti donijeti kavu.
Pošto si bila tako ljubazna.

113
00:12:25,180 --> 00:12:28,180
S vrhnjem, bez šećera.

114
00:12:37,650 --> 00:12:40,920
Dolazi kad ga pozovem. Dobro.

115
00:12:41,070 --> 00:12:45,880
Još kad bih te istrenirao da
me prestaneš pokušavati ubiti...

116
00:12:46,060 --> 00:12:50,620
Koliko dugo ću morati raditi ovdje?
Putovanje na posao je gnjavaža.

117
00:12:50,800 --> 00:12:55,640
Trebaš biti zahvalan. Nekima trebaju
godine da upadnu u specijalnu jedinicu.

118
00:12:55,770 --> 00:12:59,310
I ostavio sam te na životu.

119
00:13:00,070 --> 00:13:06,290
Napreduje li Carter u istrazi? - Samo
znam da si razljutio policiju, prijatelju.

120
00:13:06,390 --> 00:13:10,800
Neće stati dok te
ne nađe. Je li to sve?

121
00:13:10,980 --> 00:13:16,720
Balistika. I saznaj je li prijavljena
koja otmica s otkupninom.

122
00:13:16,880 --> 00:13:21,410
Bijelci s vojničkim frizurama.
I jedan s dugom kosom.

123
00:13:21,510 --> 00:13:26,260
Otmica je velika vijest, već bih nešto
čuo. - A sustav upozorenja na otmicu?

124
00:13:26,360 --> 00:13:29,920
Imamo otmicu djeteta? - "Imamo?"

125
00:13:30,170 --> 00:13:34,220
Otkad si ti u tome?
- Radi se o nestalom djetetu.

126
00:13:34,320 --> 00:13:38,700
Što god sam učinio, još uvijek sam
policajac. Ako trebaš pomoć, javi mi.

127
00:13:38,850 --> 00:13:41,060
Jasno?

128
00:13:46,000 --> 00:13:51,880
<i>Hakirao sam vatrozid. Vojnikov mobitel
kupljen je gotovinom i pod lažnim imenom.

129
00:13:51,980 --> 00:13:57,740
<i>Ali otmičari moraju negdje spavati. Svake
večeri je u istom kvartu u Brooklynu,

130
00:13:57,840 --> 00:14:03,030
<i>14. ulica između Franklin i Wythe.
- Uhvatit ću ga gdje živi.

131
00:14:27,620 --> 00:14:32,000
Finch? Upravo sam našao
našeg tipa. - Je li što rekao?

132
00:14:32,100 --> 00:14:34,560
Trenutno ne.

133
00:14:34,990 --> 00:14:40,130
Turski, Leon Josef, s "f".

134
00:14:40,230 --> 00:14:42,150
Čekaj.

135
00:14:43,190 --> 00:14:48,630
<i>Znam tko je oteo Sama, Finch.
Szajka Pruszkow Dziewiec, SP-9.

136
00:14:48,750 --> 00:14:53,970
Opasna ulična banda iz istočne Europe.
- Bavio si se njima u prošlom poslu?

137
00:14:54,080 --> 00:14:59,830
<i>Trguju s paštunskim vođama,</i> oružje
za heroin. I obavljaju otmice u Varšavi.

138
00:15:00,100 --> 00:15:04,400
Izgleda da su otvorili
podružnicu u New Yorku.

139
00:15:05,420 --> 00:15:07,930
Idemo se provozati.

140
00:15:08,180 --> 00:15:11,370
Samo to trebam, detektive.

141
00:15:12,300 --> 00:15:14,310
Hvala.

142
00:15:15,190 --> 00:15:19,890
Carter, primila sam vašu poruku.
- Det. Olson. Našao sam vašeg tipa.

143
00:15:19,990 --> 00:15:23,440
Bijelac, 182 cm, sijedi
zalisci, lijepo odijelo.

144
00:15:23,550 --> 00:15:27,700
Domar kaže da je otišao u vrijeme
poziva na hitnu. - Snimili ste poziv?

145
00:15:27,800 --> 00:15:32,280
Nitko nije ni zucnuo. Mrtvozornik kaže
da je bila mrtva dva sata prije toga.

146
00:15:32,380 --> 00:15:37,150
Mislite da ju je vaš tip ubio?
- Ne, mislim da je zvao hitnu pomoć.

147
00:15:37,250 --> 00:15:41,480
Super. Imigrantica iz Puerto
Rica, bez obitelji, dečka.

148
00:15:41,580 --> 00:15:46,530
Mislio sam da ćete mi dati
sve na pladnju. - Što je radila?

149
00:15:46,690 --> 00:15:51,700
Bila je dadilja na West Sideu.
Ispitujemo njene klijente.

150
00:15:51,800 --> 00:15:56,150
Ako tvoj tip nije
ubojica, što je radio ovdje?

151
00:15:56,330 --> 00:16:00,770
Netko je ubio Christinu? O, Bože...

152
00:16:00,900 --> 00:16:06,200
Nije bila ovdje kad se Sam
vratio kući. - Sam? - Moj sin.

153
00:16:06,300 --> 00:16:12,200
Nije bila ovdje kad se vratio iz škole
pa me zvao. Došao sam kući k njemu.

154
00:16:12,400 --> 00:16:15,330
Gore je, igra se.

155
00:16:18,170 --> 00:16:20,880
Hvala vam, suče.

156
00:16:37,300 --> 00:16:40,470
Christina je bila...

157
00:16:41,890 --> 00:16:44,820
Bila je...

158
00:16:45,500 --> 00:16:49,940
Bila je s nama tu noć
kad je Elizabeth umrla.

159
00:16:50,900 --> 00:16:55,150
Bila je tako dobra sa Samom.

160
00:16:55,620 --> 00:16:58,520
Bila je tek dijete.

161
00:16:59,820 --> 00:17:02,530
On je živ, u redu?

162
00:17:02,790 --> 00:17:08,380
Sam je živ sve dok im je
potreban. - Ne znaš to.

163
00:17:09,860 --> 00:17:12,950
Trebam vašu pomoć, suče.

164
00:17:13,200 --> 00:17:18,140
Jeste li čuli za
Szajka Pruszkow, SP-9?

165
00:17:18,380 --> 00:17:22,730
Tko si ti?
Bivši policajac? FBI?

166
00:17:23,600 --> 00:17:29,981
Imam iskustva s ovakvim situacijama.
Samo to trebate znati. - Da?

167
00:17:30,720 --> 00:17:33,550
Možda ti nisi dovoljan.

168
00:17:33,690 --> 00:17:37,450
Možda bih trebao pozvati
policiju natrag i reći im istinu.

169
00:17:37,550 --> 00:17:43,110
Znam biti nevidljiv, policija i FBI ne
znaju. Tražit ću tvog sina svejedno.

170
00:17:43,770 --> 00:17:49,720
Jesi li ikad čuo za bandu SP-9?

171
00:17:50,890 --> 00:17:54,210
Ne. Tko su oni?

172
00:17:57,200 --> 00:17:59,950
To su oni.

173
00:18:08,180 --> 00:18:09,920
Halo?

174
00:18:10,420 --> 00:18:13,190
Sam si? <i>- Da.</i>

175
00:18:13,290 --> 00:18:17,690
<i>Trebam dokaz da mi je sin živ.</i>
Dajte mi Sama na telefon.

176
00:18:18,790 --> 00:18:21,400
<i>Tata? - Sam.

177
00:18:21,550 --> 00:18:25,680
Jesi li ozlijeđen? <i>- Molim te,
želim kući!</i> - Sam!

178
00:18:25,780 --> 00:18:28,680
<i>Smirite se, suče.

179
00:18:28,980 --> 00:18:32,300
Sin vam je dobro. Dobar je dječak.

180
00:18:32,809 --> 00:18:36,010
Pametan kao vi. - Koliko?

181
00:18:36,330 --> 00:18:39,770
Platit ću koliko god želite. - Vidite?

182
00:18:40,010 --> 00:18:42,040
Pametan.

183
00:18:42,220 --> 00:18:46,040
Na vašu žalost, ne želimo novac.

184
00:18:46,150 --> 00:18:51,700
Želimo vašu pomoć.
<i>Imate slučaj na sudu,</i>

185
00:18:51,800 --> 00:18:55,160
Narod protiv Angele Markham.

186
00:18:55,420 --> 00:18:59,550
Narod... će izgubiti.

187
00:18:59,720 --> 00:19:05,380
Što? <i>- Odbacite slučaj.</i>
Oslobodite Angelu Markham.

188
00:19:06,260 --> 00:19:09,460
Ili će vaš sin umrijeti.

189
00:19:14,090 --> 00:19:18,680
Angela Markham? Udarila je
autom čovjeka u garaži.

190
00:19:18,780 --> 00:19:24,680
Jasni slučaj bježanja s mjesta nesreće.
- Postala je ključ u potrazi za vašim sinom.

191
00:19:40,880 --> 00:19:45,360
<i>Angela Markham je direktorica
računovodstva u tvrtki blizu burze.

192
00:19:45,460 --> 00:19:51,240
<i>Prije šest tjedana napila se na uredskoj
zabavi </i>i srušila računovođu na putu kući.

193
00:19:51,340 --> 00:19:57,390
Optužena je za vožnju u alkoholiziranom
stanju i ubojstvo vozilom. Slučajna nesreća.

194
00:19:57,960 --> 00:20:02,340
Kakve veze ona ima s ljudima
koji su mi oteli sina? - Ne znam.

195
00:20:02,440 --> 00:20:07,260
Ali ne igraju se samo sa Samovim
životom. Planiraju ubiti i vas.

196
00:20:07,980 --> 00:20:12,010
Kako to možeš znati?
Otkuda dobivaš informacije?

197
00:20:12,110 --> 00:20:17,000
Imam izvor koji nikad ne griješi.
S ovim ljudima nema nagodbe.

198
00:20:17,100 --> 00:20:20,410
Ne može im se vjerovati.
Ako želimo spasiti tvog sina,

199
00:20:20,520 --> 00:20:24,500
moram smisliti kako da im naudim.
- Suđenje se nastavlja za 30 minuta.

200
00:20:24,600 --> 00:20:29,350
Što da radim? - Odugovlači.
Neka izgleda kao da surađuješ.

201
00:20:29,440 --> 00:20:31,910
Ali daj mi vremena.

202
00:20:35,620 --> 00:20:39,710
Ovo nije ulična banda,
već višenacionalna kompanija.

203
00:20:39,830 --> 00:20:44,000
SP-9 je aktivan u barem
18 zemalja u Europi, Aziji...

204
00:20:44,100 --> 00:20:47,750
Nakon što je Interpol srušio staru
mafiju Pruszkow, opametili su se.

205
00:20:47,850 --> 00:20:51,400
Sakrivaju tetovaže, uče o
vojnoj disciplini, kompjuterima...

206
00:20:51,500 --> 00:20:56,700
Uopće ne ostavljaju tragove na
internetu, nisam pronašao ništa korisno.

207
00:20:57,100 --> 00:21:01,340
Onda se usredotoči na nju.
Nekako je povezana s bandom.

208
00:21:01,440 --> 00:21:05,470
Pretpostavljam da je njen
ljubavnik velika faca u SP-9.

209
00:21:05,540 --> 00:21:08,660
On sigurno zna gdje drže Sama.

210
00:21:10,150 --> 00:21:15,270
Dok je ja provjeravam, što
ćete vi raditi? - Tražiti ostale.

211
00:21:20,730 --> 00:21:25,060
Najdulje mi je trebalo
16 sati da slomim nekoga.

212
00:21:26,160 --> 00:21:30,870
Ti ne izgledaš kao da ćeš oboriti
rekord. Želiš razgovarati?

213
00:21:31,400 --> 00:21:34,510
Očito ti se sviđa unutra.

214
00:21:35,380 --> 00:21:39,820
Uzela si novi? - Moj tip u odijelu
me odveo do novog slučaja.

215
00:21:39,920 --> 00:21:43,800
Dadilja iz Bronxa
ubijena na pauzi za ručak.

216
00:21:44,340 --> 00:21:50,080
Strijelac je izvadio metke? - Samo
jedan, i nisam sigurna da je to strijelac.

217
00:21:52,110 --> 00:21:55,070
Moja bivša, moram se javiti.

218
00:21:55,890 --> 00:22:00,880
Imaš jeziv osjećaj za tajming.
- Balistički izvještaj. - Ništa.

219
00:22:00,970 --> 00:22:05,760
Strijelac nije u sustavu. I mislim da
Carter pregledava tvoje mjesto zločina.

220
00:22:05,870 --> 00:22:11,050
Ima li mrtva dadilja veze s nestalim
djetetom? - Zvat ću te ako nešto trebam.

221
00:22:11,155 --> 00:22:13,810
Trebaš svu moguću pomoć.

222
00:22:13,910 --> 00:22:18,190
Ako nađem ubojicu dadilje, možda
ti to pomogne s djetetom. Je li tako?

223
00:22:18,290 --> 00:22:24,500
Dat ću ti način da me kontaktiraš.
Izvještavaj me i miči mi Carter s puta.

224
00:22:31,510 --> 00:22:33,840
Što imamo?

225
00:22:34,000 --> 00:22:38,800
Nadležni detektiv misli da je to nasilna
romansa, ali to je uvijek neuredno.

226
00:22:38,901 --> 00:22:43,020
Ovo je prečisto. - Pogledaj
krugove na ulaznoj rani.

227
00:22:43,110 --> 00:22:47,620
Koliko bijesnih momaka ode kupiti
prigušivač? Vraga je romansa.

228
00:22:47,720 --> 00:22:50,360
Ubojica je profesionalac.

229
00:22:50,970 --> 00:22:53,350
Privuci stolicu.

230
00:22:53,960 --> 00:22:55,860
Ustanite.

231
00:22:56,070 --> 00:22:59,740
Predsjeda časni sudac Gates.

232
00:23:04,290 --> 00:23:06,260
Sjednite.

233
00:23:12,120 --> 00:23:17,410
Sud odlučuje o slučaju
naroda protiv Angele Markham.

234
00:23:30,630 --> 00:23:34,120
Zdravo, Leone.
Kakva ti je vožnja?

235
00:23:37,510 --> 00:23:43,700
Možeš dobiti ovaj sočni hamburger
ili možemo napraviti još jedan krug.

236
00:23:43,890 --> 00:23:49,630
Samo mi pomozi naći malog, uplašenog
dječaka. - Kunem se, ne znam gdje je.

237
00:23:49,730 --> 00:23:54,350
Tko je Angela Markham i kako je
povezana sa SP-9? - Nikad čuo za nju.

238
00:23:54,450 --> 00:23:59,070
Ne znam zašto su htjeli to dijete.
- Ne znaš baš puno. - Tako oni rade.

239
00:23:59,170 --> 00:24:03,670
U malim timovima, ćelijama.
- Tko je u tvojoj ćeliji? Puna imena.

240
00:24:03,770 --> 00:24:10,050
Koristimo samo ulična imena.
A-K, Krakow, Sops, Ziom.

241
00:24:10,980 --> 00:24:15,490
Četvorica su, samo to znam.
Pusti me sad van!

242
00:24:15,590 --> 00:24:19,960
A nisi mi dao imena ni
informacije? - Ne, ne, čekaj!

243
00:24:20,190 --> 00:24:26,270
Znam jedno mjesto.
Lorimer 3185.

244
00:24:26,430 --> 00:24:29,510
Tamo idem po plaću.

245
00:24:29,900 --> 00:24:32,140
Dobro.

246
00:24:33,050 --> 00:24:37,060
Kako da ga pojedem?
- Smislit ćeš nešto.

247
00:24:37,160 --> 00:24:42,301
Vidio sam bijeli terenac kako krivuda
pri velikoj brzini. Zaustavio sam ga.

248
00:24:42,400 --> 00:24:46,960
Što ste vidjeli kad ste
se približili autu? - Krv.

249
00:24:47,010 --> 00:24:51,390
Na prednjem lijevom braniku.
- Prigovor, dokaz nije potvrđen.

250
00:24:51,490 --> 00:24:53,590
Prihvaćeno.

251
00:24:57,420 --> 00:25:00,300
Kako je vozilo izgledalo?

252
00:25:00,670 --> 00:25:05,600
Prednji kraj bio je oštećen. Crvena
tekućina, poput krvi... - Prigovor!

253
00:25:05,890 --> 00:25:07,840
Prihvaćeno.

254
00:25:08,260 --> 00:25:12,290
Što se zatim dogodilo?
- Okrivljena je izašla iz vozila.

255
00:25:12,390 --> 00:25:17,170
Činila se alkoholiziranom. - Prigovor!
- Prihvaćen. - Časni suče! - Odvjetnice...

256
00:25:17,490 --> 00:25:22,310
Dat ću vam vremena da
bolje pripremite svjedoka.

257
00:25:23,680 --> 00:25:26,860
Nastavljamo sutra u 10 h.

258
00:25:50,600 --> 00:25:54,270
Sudac Gates.
- Razočaran sam, časni suče.

259
00:25:54,420 --> 00:25:58,910
Kako ste znali da sam ovdje?
Je li vam ona rekla?

260
00:25:59,090 --> 00:26:02,120
Tko je vama Angela Markham?

261
00:26:02,210 --> 00:26:05,190
Vi ne želite sina natrag?

262
00:26:05,510 --> 00:26:10,920
Dajte da razgovaram s njim.
- Kad prestanete odugovlačiti.

263
00:26:11,010 --> 00:26:12,560
Gledajte...

264
00:26:13,080 --> 00:26:17,900
Moram to učiniti ispravno
ili će se javna tužiteljica žaliti.

265
00:26:18,000 --> 00:26:22,590
Ako želite da bude oslobođena,
moram se pobrinuti da bude tako.

266
00:26:22,630 --> 00:26:25,840
Učinite to ispravno. I brzo.

267
00:26:25,990 --> 00:26:29,640
I ne zaboravite koji je ulog u igri.

268
00:26:55,330 --> 00:26:59,660
Ponestaje nam vremena, g. Reese.
<i>- Jesi li iskopao što o Angeli?</i>

269
00:26:59,760 --> 00:27:03,830
Pregledavam joj kontakte i
e-mailove. Ima li napretka s bandom?

270
00:27:03,930 --> 00:27:07,990
<i>Dobio sam adresu od Leona
Turskija. Na putu sam tamo.

271
00:27:10,480 --> 00:27:14,110
<i>Računaj da je sređeno.</i>
- Misliš da sam glupa?

272
00:27:14,210 --> 00:27:18,040
Nije sređeno sve dok ne budem
oslobođena. <i>- Ovo je loše za posao.</i>

273
00:27:18,160 --> 00:27:22,500
Moji klijenti postavljaju pitanja.
- To nije moj problem. - Ti si problem.

274
00:27:22,600 --> 00:27:26,140
<i>Cijela naša operacija je u
opasnosti jer si ti popila previše.

275
00:27:26,240 --> 00:27:29,470
<i>Osim ako ne znaš nekog tko radi
što ja radim, naš dogovor vrijedi.

276
00:27:29,570 --> 00:27:34,480
Kad tužba bude odbačena,
vraćam se na posao. Sve po starom.

277
00:28:15,490 --> 00:28:18,800
Gdje je dječak? - Ne znam!

278
00:28:28,130 --> 00:28:30,000
<i>Finch...

279
00:28:30,440 --> 00:28:34,610
Našao sam način kako
da naudimo ovim tipovima.

280
00:28:38,310 --> 00:28:45,660
<i>Nađite novac i lopova!</i> Izgubio
sam dva čovjeka i pola milijuna dolara.

281
00:28:45,890 --> 00:28:49,930
Netko nas napada. Moram znati tko!

282
00:28:50,420 --> 00:28:54,860
Zovite svoje timove!
Promjena plana.

283
00:29:05,350 --> 00:29:10,160
Sad znamo zašto nisu htjeli
novac. - Imam još šest takvih.

284
00:29:10,260 --> 00:29:14,750
Time se možemo pogoditi za Sama.
- Možda imaju još gomilu ovoga.

285
00:29:14,880 --> 00:29:19,400
Angela ne spava s otmičarem.
Mislim da posluje s njim.

286
00:29:19,500 --> 00:29:25,360
Njena tehnološka tvrtka proizvodi softver
za banke koji može otkriti pranje novca.

287
00:29:25,460 --> 00:29:29,420
A ja sam otkrio punu
sobu sitnih novčanica. - 2009.,

288
00:29:29,520 --> 00:29:34,870
nadgledala je instalaciju novog sustava
protiv pranja novca u banci Onestate.

289
00:29:34,970 --> 00:29:39,420
Ako još ima pristup, može
isključiti taj sustav klikom miša.

290
00:29:39,520 --> 00:29:45,950
I zatim SP-9 opere svoj prljavi novac.
- Ne ostavljaju tragove jer ovako plaćaju.

291
00:29:46,050 --> 00:29:50,730
Aute, odvjetnike, sigurne kuće.
Ako pristupimo tim računima,

292
00:29:50,830 --> 00:29:53,420
imat ćemo i više od
sredstva za pogodbu.

293
00:29:53,630 --> 00:29:57,030
Moći ćemo pronaći Sama mlađeg.

294
00:29:58,350 --> 00:30:03,300
Znaju da odugovlačim.
- Blizu smo. Samo odgađaj još malo.

295
00:30:03,400 --> 00:30:08,900
Imali ste šansu, neću se igrati sinovim
životom. - Ubit će vas čim dobiju što žele.

296
00:30:09,200 --> 00:30:11,820
Mogu spasiti vašeg sina.

297
00:30:11,930 --> 00:30:14,870
Samo mi morate vjerovati.

298
00:30:17,480 --> 00:30:22,240
Dodatnim promišljanjem, mijenjam odluku
na temelju dopustivosti. - Časni suče!

299
00:30:22,350 --> 00:30:24,910
Ne prolazi test vaganja
dokaza, odvjetnice.

300
00:30:25,010 --> 00:30:30,220
Ovaj video bi utjecao na porotu na štetu
gđice Markham. - Tražim poništenje.

301
00:30:30,320 --> 00:30:33,820
Odbijeno.
- Suče Gates... - Pristupite.

302
00:30:39,320 --> 00:30:43,140
Ima li problema, odvjetnice?
- S poštovanjem, gospodine,

303
00:30:43,220 --> 00:30:47,610
što se, dovraga, događa? - Još jedna
riječ i smatrat ću da ne poštujete sud.

304
00:30:47,710 --> 00:30:52,390
Optužit ću vas za nedolično vladanje
ako moram. Vjerujte mi, gđice Ramirez.

305
00:30:52,490 --> 00:30:56,900
Nemate pojma
koliko daleko mogu ići.

306
00:30:58,560 --> 00:31:02,680
Nemam više pitanja.
Tužiteljstvo je završilo.

307
00:31:28,210 --> 00:31:33,420
To su podaci o računima, povjerljivo.
- Više nije, hakirani smo. - Što?

308
00:31:33,520 --> 00:31:37,660
Kako su zaobišli vatrozid?
- Radim. - Kako se zoveš? Tko si ti?

309
00:31:37,770 --> 00:31:42,850
Pošto su me zvali kad su vam sustavi
ugroženi, ja sam tip koji ti je uzeo posao.

310
00:31:46,400 --> 00:31:51,840
Bolnica bi sada dobro došla. Gdje je
dječak? - Već sam rekao, ne znam.

311
00:31:51,940 --> 00:31:56,990
A ime vašeg šefa? Znate li to već?
- Imam obitelj. Ubit ćeš i njih?

312
00:31:57,180 --> 00:32:02,020
Jer on hoće.- Jesi li ikad vidio
dvije mačke u vreći? - Što?

313
00:32:02,270 --> 00:32:04,410
Želiš van?

314
00:32:06,720 --> 00:32:09,150
Nabavi šefovo ime.

315
00:32:10,140 --> 00:32:13,690
Carter. Dođi, mislim da imam nešto.

316
00:32:15,330 --> 00:32:20,070
Pronašao sam vinariju blizu
dadiljine kuće s kamerama na ulicu

317
00:32:20,170 --> 00:32:23,970
koje su povezane s policijskim nadzorom.

318
00:32:24,090 --> 00:32:26,670
Ovo je u vrijeme ubojstva. Pogledaj.

319
00:32:26,730 --> 00:32:31,750
Bijelac, duga kosa, svlači rukavice. Možda
je ubojica. - Ili mu je hladno za ruke.

320
00:32:31,860 --> 00:32:35,500
Zašto misliš da je
g. Dugokosi naš čovjek?

321
00:32:35,770 --> 00:32:40,460
Dobio si neki opis za koji ja
ne znam? - Imam predosjećaj.

322
00:32:40,940 --> 00:32:46,010
Provjerio sam mu tablicu da
dobijem ime, ali dobio sam tvrtku.

323
00:32:46,610 --> 00:32:51,990
Coldfield Holdings.
U Brooklynu je. - Vrijedi provjeriti.

324
00:32:54,650 --> 00:32:59,850
Finch, imam ime za tebe.
Jarek Koska. Kažu da je on šef.

325
00:33:00,100 --> 00:33:05,160
Ako jest, oprezan je. Nema računa
pod tim imenom. Operacija je ogromna.

326
00:33:05,270 --> 00:33:07,660
Svako jutro u 5

327
00:33:07,860 --> 00:33:11,440
Angela isključuje softver
Onestatea na tri minute.

328
00:33:11,540 --> 00:33:17,440
<i>Milijuni dolara uplove neotkriveni.</i>
SP-9 ne pere samo vlastiti novac.

329
00:33:17,510 --> 00:33:22,040
Imaju stotine klijenata.
Vjerojatno su i oni kriminalci.

330
00:33:22,120 --> 00:33:26,780
Ako Koska koristi tvrtku za paravan,
trebat će mi sati da je nađem.

331
00:33:29,114 --> 00:33:33,510
"Ubojica dadilje povezan
s Coldfield Holdings." - Finch?

332
00:33:33,700 --> 00:33:36,590
Pokušaj s Coldfield.

333
00:33:40,960 --> 00:33:43,630
Zaista velik račun.

334
00:33:44,490 --> 00:33:47,510
Novac se koristi za kupovinu...

335
00:33:48,180 --> 00:33:51,530
brodova, aviona, nekretnina...

336
00:33:51,860 --> 00:33:57,990
Većina ovdje u New Yorku. - Oni su, daj
popis. Tamo će biti mjesto gdje drže Sama.

337
00:33:58,320 --> 00:34:02,750
Šaljem ti adresu. Zgrada desetak
blokova od Gatesove kuće.

338
00:34:02,850 --> 00:34:07,030
Kupljena dva dana prije Angelinog
suđenja. - Ako nađem Sama,

339
00:34:07,130 --> 00:34:10,910
sudac neće morati
odbaciti njen slučaj. - Budi brz.

340
00:34:11,090 --> 00:34:15,080
Mislim da je Angelina
porota donijela presudu.

341
00:34:15,520 --> 00:34:20,290
Finch, ako ti se ne javim
za četiri minute, zovi policiju.

342
00:34:20,390 --> 00:34:24,680
Pošalji ih ovdje i reci im za Sama.

343
00:34:28,000 --> 00:34:30,490
Molim, ustanite.

344
00:34:36,760 --> 00:34:40,700
Je li porota donijela presudu?
- Jest, časni suče.

345
00:34:52,170 --> 00:34:54,640
Koja je presuda?

346
00:34:54,741 --> 00:34:59,520
"Nema Sama!"
- Odlučujemo da optužena

347
00:35:00,050 --> 00:35:04,030
nije kriva, po svim točkama optužnice.

348
00:35:14,200 --> 00:35:20,190
Ako želite sina natrag, dođite sami.
Bez mobitela, GPS-a, oružja.

349
00:35:20,290 --> 00:35:24,910
Ako vidim bilo koga
umjesto vas, vaš sin umire.

350
00:35:31,780 --> 00:35:36,380
Angela Markham je slobodna, a
Gates ide prema smrtnoj presudi.

351
00:35:36,480 --> 00:35:41,050
Stroj nam je dao njegov broj jer su ga
planirali ubiti otpočetka. I njega i sina.

352
00:35:41,150 --> 00:35:45,500
<i>Taktika spaljene zemlje. Počiste i
sakriju tragove čim dobiju što žele.

353
00:35:45,600 --> 00:35:51,230
Moramo ga upozoriti. <i>- Ne želi slušati.</i>
- Nešto moramo učiniti. <i>- I hoćemo.</i>

354
00:35:51,500 --> 00:35:54,240
Zdravo, Angela.

355
00:36:20,480 --> 00:36:23,470
Želim vidjeti svog sina!

356
00:36:33,610 --> 00:36:36,610
Tata! - Sam!

357
00:36:36,840 --> 00:36:40,130
Ne! - Dopustit ću da se pozdravite.

358
00:36:40,630 --> 00:36:44,580
Iskoristili ste me.
Učinio sam što ste tražili.

359
00:36:44,720 --> 00:36:49,500
Sve što ste tražili.
Zadržite mene, ali, molim vas,

360
00:36:49,600 --> 00:36:52,640
pustite mog sina. - Žao mi je.

361
00:36:53,330 --> 00:36:56,540
Časni suče. - Stanite!

362
00:36:58,680 --> 00:37:01,170
Zoveš se Jarek Koska.

363
00:37:01,280 --> 00:37:06,930
Broj tvog bankovnog
računa je 1278340102.

364
00:37:07,070 --> 00:37:11,390
Prošle godine oprao si barem 400
milijuna dolara za klijente kao što su

365
00:37:11,490 --> 00:37:15,840
MS-13, Kartel Sinaloa
i vlada Sjeverne Koreje.

366
00:37:15,940 --> 00:37:19,790
Pa, dobio si neke
podatke od te pijane kuje.

367
00:37:19,840 --> 00:37:22,880
Meni ćeš ih zadnjem reći.

368
00:37:22,920 --> 00:37:27,370
Nemaš dobre izglede.
- Nisam sam.

369
00:37:31,550 --> 00:37:35,320
Sve je prebačeno
na <i>offshore</i> račun.

370
00:37:35,420 --> 00:37:40,940
Učini točno što kažem i možda to
dobiješ natrag. Ali, ako ne odu živi,

371
00:37:41,040 --> 00:37:46,230
svaki klijent s popisa bit će obaviješten
da si izgubio sav njihov novac.

372
00:37:46,310 --> 00:37:51,290
Onda te neću morati ubiti.
Tvoji klijenti će to učiniti za mene.

373
00:37:58,310 --> 00:38:01,180
Operacija je propala.

374
00:38:02,080 --> 00:38:04,520
Pobijte ih sve.

375
00:38:11,290 --> 00:38:13,140
Tata!

376
00:38:15,140 --> 00:38:18,200
Suče, je li u redu? - Da.

377
00:38:18,470 --> 00:38:21,650
Onda ga vodite kući.

378
00:38:37,180 --> 00:38:40,330
Vrijeme je za malu vožnju.

379
00:39:09,110 --> 00:39:12,740
Lorimer 3185.
Vlasnik je Coldfield.

380
00:39:12,920 --> 00:39:16,210
I eno auta g. Dugokosog.

381
00:39:19,700 --> 00:39:22,700
Policija, ima li koga?

382
00:40:00,820 --> 00:40:02,750
Gađaj!

383
00:40:03,190 --> 00:40:05,000
Gol!

384
00:40:09,450 --> 00:40:14,090
10 za nas, 0 za drveće.
- Ti si tako čudan, tata.

385
00:40:14,190 --> 00:40:16,890
Idemo opet? - Idemo!

386
00:40:27,810 --> 00:40:31,120
Nisam znao hoću li
te ikad više vidjeti.

387
00:40:31,270 --> 00:40:36,240
Da, ne ide mi baš
održavanje kontakta s ljudima.

388
00:40:36,980 --> 00:40:41,340
Ne znam kako da ti zahvalim.
- Ne moraš ništa reći.

389
00:40:42,760 --> 00:40:46,990
Meni bi to bilo draže. - Gledaj...

390
00:40:48,210 --> 00:40:53,170
Ne znam što točno
radiš ili kako to radiš.

391
00:40:53,470 --> 00:40:56,830
Ali znam da, ako se to ikad sazna,

392
00:40:57,790 --> 00:41:00,180
kad se sazna,

393
00:41:00,560 --> 00:41:04,260
neću te nikako moći zaštititi.

394
00:41:04,400 --> 00:41:07,180
Idi se igraj sa sinom.

395
00:41:25,480 --> 00:41:29,350
Što je rekao?
- Da se ne moramo brinuti.

396
00:41:30,250 --> 00:41:35,710
Možda nam pomogne jednog dana.
- Slušao sam vaš razgovor.

397
00:41:36,940 --> 00:41:40,370
Ja sam čitao između redova.

398
00:41:45,400 --> 00:41:50,860
Vrijeme će reći koji je od
nas dvojice u pravu. - Hvala.

399
00:41:52,360 --> 00:41:54,430
Molim?

400
00:41:55,540 --> 00:41:58,890
Što si mi dao posao.

401
00:42:05,130 --> 00:42:10,800
Kušajte jaja "Benedict", g. Reese.
Mnogo puta sam ih jeo.

402
00:42:23,600 --> 00:42:29,501
Prijevod: Mila
www.prijevodi-online.org

