1
00:00:01,173 --> 00:00:04,986
To je to Fran, još jednom guraj.
<i>Kao bebe, bili smo laki.</i>

2
00:00:04,987 --> 00:00:08,523
<i>Jedan plač znači da
ste gladni...</i> Dječak je.

3
00:00:08,524 --> 00:00:12,221
Kako je? Je li dobro?
<i>-Drugi da ste umorni.</i>

4
00:00:12,826 --> 00:00:14,426
Savršen je.

5
00:00:23,705 --> 00:00:26,783
<i>Samo kao odrasli postajemo teški.

6
00:00:26,784 --> 00:00:29,214
Probudi se, lijepa damo.

7
00:00:32,937 --> 00:00:36,027
Dobro jutro. -Bit će sjajno jutro.

8
00:00:36,028 --> 00:00:39,166
Napravili smo ti benedikt
jaja. -Gdje je Sofia?

9
00:00:39,167 --> 00:00:42,965
Drijema. Probaj jaja. Slanina je
marinirana u jalapeno papru.

10
00:00:42,966 --> 00:00:46,181
Sutra pravimo rebarca
marinirana u kaberneu.

11
00:00:46,182 --> 00:00:49,406
Samo želim kavu. Mariniranu
šlagom. -Samo probaj holandez umak.

12
00:00:49,407 --> 00:00:53,819
Moram se spremiti. Imam veliku
operaciju... -Pričekaj. -I...

13
00:00:53,820 --> 00:00:58,719
Oprosti. <i>Počinjemo kriti
osjećaje, postavljati zidove.</i>

14
00:01:04,935 --> 00:01:09,204
<i>To ide dotle da više uopće ne znamo
što netko misli ili osjeća.</i> -Što?

15
00:01:09,205 --> 00:01:12,797
Moji ključevi ne rade. -Da, zato
što sam promijenila brave. -Ma daj!

16
00:01:12,798 --> 00:01:14,020
Točno, to nije moje istraživanje,

17
00:01:14,021 --> 00:01:16,125
ali to ne znači da mi možeš
zaključati laboratorijske miševe.

18
00:01:16,126 --> 00:01:18,897
Moje laboratorijske
miševe. -Bailey, nemoj...

19
00:01:18,898 --> 00:01:22,674
<i>Bez da smo to htjeli, postajemo
majstori prerušavanja.

20
00:01:24,616 --> 00:01:26,653
Miš Q je također hipoglikemičan.

21
00:01:28,275 --> 00:01:31,791
Što znači da 20% miševa sa
implantima ponovno ima dijabetes.

22
00:01:31,792 --> 00:01:34,997
Zaista bismo trebali reći
Webberu. -Ne, nećemo mu reći.

23
00:01:34,998 --> 00:01:38,982
U redu, ali... -Kepner,
baš zbog ovakvih izazova

24
00:01:38,983 --> 00:01:42,231
izabrala sam tebe za ovo
istraživanje. -Izabrali ste mene jer

25
00:01:42,232 --> 00:01:46,232
su i Cristina, Alex i Jackson rekli
ne. -I zato što ti prelaziš granice.

26
00:01:46,233 --> 00:01:49,241
Ti rješavaš probleme koje nitko
drugi ne može. Reci to sa mnom.

27
00:01:49,242 --> 00:01:53,125
Rješavam probleme...
-Koje nitko drugi ne može.

28
00:01:53,126 --> 00:01:55,270
Točno tako. Hajdemo sad na posao.

29
00:01:55,885 --> 00:01:58,647
Peta godina je najteža godina
vašeg specijalističkog staža.

30
00:01:58,648 --> 00:02:01,343
Svaka operacija koju napravite
bit će vam upisana u dosje.

31
00:02:01,344 --> 00:02:04,696
Pobjede i gubici. U samo
par trenutaka vi ćete...

32
00:02:04,697 --> 00:02:09,020
Što sam propustila? -Sada si
ginekolog? Kako su moćni pali, ha?

33
00:02:09,200 --> 00:02:13,395
Nedostaje joj Zola. Maternica joj je
povrijeđena. -Ostavi je na miru, prljavi.

34
00:02:14,760 --> 00:02:20,600
Sramotiš me. -Porađam bebe. Pravim život,
znaš. -Znaš što? Činiš da mi se povraća.

35
00:02:20,601 --> 00:02:24,150
Dobro, smjestiti se na ginekologiji
nekoliko tjedana je u redu.

36
00:02:24,151 --> 00:02:29,433
Kako god. Ali nositi vagina mantil javno?

37
00:02:29,558 --> 00:02:33,131
Imamo standarde, Meredith.
-Izuzetno je važno da ubilježite

38
00:02:33,132 --> 00:02:36,776
što je moguće više
dobrih ishoda za komisiju.

39
00:02:36,811 --> 00:02:40,621
Ja implementiram sustav. Dobit ću
e-mail ako bilo tko od vas prekorači

40
00:02:40,622 --> 00:02:43,429
više od deset loših ishoda u O.R.

41
00:02:43,430 --> 00:02:46,862
Deset. Više od toga je neprihvatljivo.
Dobrodošli dr. Kepner.

44
00:02:57,461 --> 00:03:02,121
Naravno, to je ništa u odnosu na
Karevovih impresivnih pet loših ishoda.

45
00:03:03,008 --> 00:03:05,844
Stalno dobivam neizlječive pacijente.
-Reci to svojim ispitivačima.

46
00:03:05,845 --> 00:03:09,767
Suština je ljudi da svoje loše
ishode držite na minimumu,

47
00:03:09,768 --> 00:03:13,162
ili ćete biti po jakim pritiskom
da nađete stipendiju sljedeće godine.

48
00:03:13,163 --> 00:03:15,737
Kome pišeš poruke? -Što misliš?

49
00:03:19,948 --> 00:03:23,323
Dr. Yang, jeste li sigurni
da ćete ovo iznijeti?

50
00:03:25,350 --> 00:03:28,819
Loši ishodi su loši, zbog
toga ih ja imam nula do sada,

51
00:03:28,854 --> 00:03:32,013
savršen skor koji planiram nastaviti
tokom službe u ortopediji ovog tjedna.

52
00:03:32,237 --> 00:03:35,961
Nitko ne umire tokom
zamjene kuka. -Nadajmo se.

53
00:03:36,422 --> 00:03:40,858
Oprostite. Pobrinut ću se da sestre odvoje
vaše mikrodisektore od mikrona.

54
00:03:40,859 --> 00:03:43,178
Rekla sam joj jučer, ali
vjerojatno je zaboravila,

55
00:03:43,179 --> 00:03:46,456
što znam da zvuči kao izgovor,
i oprostite i zbog toga...

56
00:03:46,457 --> 00:03:50,487
Lexie. -Da? -Idi. Odmah! -U redu.

57
00:03:53,202 --> 00:03:55,771
Možeš li se otići seksati s njim i
učiniti da bude ljubazniji? -Rekla sam ti

58
00:03:55,772 --> 00:03:58,375
da će biti grub prema tebi dok
ne naučiš sve njegove ćefove.

59
00:03:58,376 --> 00:04:01,799
To nisu ćefovi. To su
zastrašujuća iznenadna pravila

60
00:04:01,800 --> 00:04:06,578
samo da me izlude. Recimo, što je s tim
da mu treba 16 ručnika u O.R. sve vrijeme?

61
00:04:06,613 --> 00:04:09,736
Ako ti ja dam sve odgovore,
nikada sama nećeš naučiti.

62
00:04:09,737 --> 00:04:11,920
Zla si isto kao i on.

63
00:04:12,898 --> 00:04:15,869
Bok, kako ti prolazi dan?
-Loše. Moja O.R. je u kaosu,

64
00:04:15,870 --> 00:04:18,439
moj predmet je vježbanje dosade.

65
00:04:18,566 --> 00:04:21,791
Što mi ne možeš reći jer ne
možemo pričati o neurologiji.

66
00:04:21,792 --> 00:04:25,073
Točno. Ali znam nešto drugo
što možemo umjesto toga raditi.

67
00:04:26,623 --> 00:04:32,402
Nema ljubljenja u bolnici. -Zašto? Više
ne radimo zajedno. Samo si moja supruga.

68
00:04:34,419 --> 00:04:37,980
Hitna. -Dobro. Sad možeš ići.

69
00:04:41,277 --> 00:04:43,816
Trebala bih biti zahvalna
što se slažu, zar ne?

70
00:04:43,817 --> 00:04:47,062
Ali ipak nisam. Ogorčena
sam. Oni samo kuhaju zajedno

71
00:04:47,063 --> 00:04:50,806
i pričaju o hrani i gledaju emisije
u kojima ljudi pričaju o hrani i...

72
00:04:52,769 --> 00:04:54,154
Nemoj to čitati. -"Savit ću te preko

73
00:04:54,155 --> 00:04:57,936
stola u sobi za sastanke i..."
Zašto si mi dala da to pročitam?

74
00:04:57,937 --> 00:05:01,953
Moj muž me se ne može zasititi.
Ljubomorna? -U stvari jesam.

75
00:05:01,954 --> 00:05:05,091
Arizona i ja nemamo baš vremena
za sebe u posljednje vrijeme,

76
00:05:05,092 --> 00:05:07,157
i tako, umjesto toga
jedemo. -To je depresivno.

77
00:05:07,158 --> 00:05:09,601
Da, hajde da pričamo o
slučaju. -Dobro. Što je to?

78
00:05:09,602 --> 00:05:14,318
Zamjena kuka, dislokacija ramena?
-Ovo ti je prvi put da radiš sa mnom.

79
00:05:14,319 --> 00:05:15,907
Misliš da ću te smarati
sa rutinskim sranjima?

80
00:05:20,488 --> 00:05:24,550
Boli me stopalo. -G. i
gđo Moser? -Bok. Oprostite.

81
00:05:24,551 --> 00:05:28,358
Moj lijeni suprug misli da je
je ovo njegov krevet. -A nije?

82
00:05:28,359 --> 00:05:30,017
Ne, ovo su roditelji našeg pacijenta.

83
00:05:30,018 --> 00:05:32,387
Ovo je dr. Yang. Ona je
moj sukirurg na slučaju.

84
00:05:32,388 --> 00:05:34,758
Drago mi je što smo se upoznali.

85
00:05:36,469 --> 00:05:40,461
Ustaj! Pretvaraj se da imaš manire na
sekundu. -Kakvi ti to maniri dopuštaju

86
00:05:40,462 --> 00:05:43,511
da vrijeđaš svog muža pred
nepoznatima? -Prestanite se svađati.

87
00:05:44,599 --> 00:05:50,202
Preplašit ćete doktore. Zdravo, ja
sam Tyler. Ne buljim ti u grudi.

88
00:05:50,203 --> 00:05:53,179
Mislim buljim, ali ne mogu si pomoći.

89
00:05:54,846 --> 00:05:58,630
Tyler pati od degenerativne bolesti
kostiju koja se zove vratna spondiloza.

90
00:05:58,631 --> 00:06:01,339
Doživio je prometnu nesreću prije dvije
godine, odakle je prva povreda vrata,

91
00:06:01,340 --> 00:06:05,477
pa ćemo mu mi napraviti novi u
trodnevnoj, trodijelnoj operaciji.

92
00:06:06,171 --> 00:06:09,994
Ne upiri tu kameru u mene!
-Izgledaš predivno dušo.

93
00:06:11,572 --> 00:06:13,681
Jeste li vi ginekolog?
Lijekove, molim vas!

94
00:06:13,682 --> 00:06:15,628
Gdje je specijalist?
-Zaglavila je u hitnoj C.

95
00:06:15,629 --> 00:06:18,401
Vozili su prema kući na Olympiji kad joj
je pukao vodenjak, dva tjedna ranije.

96
00:06:18,402 --> 00:06:21,981
Bok, Mary, ja sam dr. Grey. -Baš me
briga tko ste, samo mi dajte lijekove.

97
00:06:21,982 --> 00:06:25,236
Dobro, da vidimo imamo li vremena
za to. -Ovamo dušo. -Vau, porađate se.

98
00:06:26,348 --> 00:06:29,679
Jeste li to rekli "vau"?
-To je to. Događa se.

99
00:06:30,051 --> 00:06:33,995
Clay, kunem se, ako ne uperiš
tu kameru negdje drugdje...

100
00:06:35,791 --> 00:06:37,780
Guraš li? Ne treba gurati, zar ne?

101
00:06:37,781 --> 00:06:42,136
Dajte mi samo sekundu. -Pogledaj ovamo, ja
ću ti skrenuti pozornost. -Tumor na mozgu!

102
00:06:42,309 --> 00:06:46,299
Pozivam se na tumor zbog kamere!
-Ne možeš se sada pozivati na tumor.

103
00:06:46,300 --> 00:06:49,604
To je moj tumor, ja postavljam pravila.
-Tumor na mozgu? -Nitko ništa nije rekao.

104
00:06:49,605 --> 00:06:53,835
Ima IV stadij astrocytoma. -Trebali ste
to prvo reći. -Bilo je malo napeto.

105
00:06:58,117 --> 00:06:59,517
Glava!

106
00:07:02,289 --> 00:07:04,989
Grey's Anatomy S8E06
-Poker Face -

107
00:07:11,902 --> 00:07:15,670
Zdravo Emma. Slatka djevojčice.

108
00:07:16,062 --> 00:07:20,310
Zove se leptir tumor jer se širi na obje
strane mozga. Ostalo joj je oko 6 mjeseci.

109
00:07:20,311 --> 00:07:24,811
Umire, pa su odlučili imati bebu?
-Nije to poanta. Iz St. Catherine su

110
00:07:24,812 --> 00:07:29,345
mi poslali njene skenove i želim da ih
odneseš kod Dereka zbog konzultacija.

111
00:07:29,346 --> 00:07:33,128
Derek me mrzi. Bolje da ih sama odneseš.
-Jedino što nam još održava brak je što

112
00:07:33,129 --> 00:07:36,306
ne pričamo o neurologiji, tako da on ne
smije znati da ja imam bilo što sa ovim.

113
00:07:36,307 --> 00:07:39,211
Znači iskorištavaš me? Ja sam
tvoja tumor mazga? -Želiš li

114
00:07:39,212 --> 00:07:42,116
da se prestane derati na
tebe? Treba ga inspirirati.

115
00:07:50,126 --> 00:07:53,799
Karev, mijenjaj se sa mnom. Ortopedija
za kardiologiju. Treba ti dobar ishod,

116
00:07:53,800 --> 00:07:58,050
a ja radim samo glupu operaciju vrata sa
Callie. -Nema glupe operacije vrata.

117
00:07:58,051 --> 00:08:00,708
Ti se samo bojiš da ne pokvariš svoj
pobjednički niz, pa se hoćeš vratiti na

118
00:08:00,709 --> 00:08:06,524
lakšu obuku. Nema šanse. -Kakvu lakšu
obuku? -Tako dr. Karev zove vašu službu.

119
00:08:06,525 --> 00:08:09,538
Zato što vaši pacijenti nikada
ne umiru. To je kompliment.

120
00:08:09,539 --> 00:08:12,608
I nema ništa sa činjenicom
da gomilaš loše ishode?

121
00:08:12,609 --> 00:08:15,552
To su bili otpisani pacijenti.
-Sigurna sam. Hoćemo li?

122
00:08:17,357 --> 00:08:19,865
Kome trebam platiti da
gledam teniski meč na ovome?

123
00:08:20,125 --> 00:08:23,378
Poslat ću sestru da to pogleda.
-Pobrini se da bude lijepa.

124
00:08:24,399 --> 00:08:29,975
Chuck Cain, 71 godina. Došao je
sinoć u hitnu poslije onesvješćivanja.

125
00:08:29,976 --> 00:08:33,621
Sken je pokazao suženi aortni zalistak
koji ćemo zamijeniti tokom operacije

126
00:08:33,622 --> 00:08:37,701
na otvorenom srcu. -Na otvorenom srcu?
-To je sigurna operacija. Ne brinite.

127
00:08:37,702 --> 00:08:40,478
Ne brinem zbog sigurnosti nego
zbog ožiljka. Koliko će biti veliki?

128
00:08:41,004 --> 00:08:48,049
Tridesetak centimetara
najviše. -Ne! Neću to raditi.

129
00:08:48,050 --> 00:08:51,539
Vjerujte mi, ožiljak je mala
cijena za to koliko ćete se

130
00:08:51,540 --> 00:08:55,028
bolje osjećati. -Koliko mislite
da sam star? -71 godinu.

131
00:08:56,519 --> 00:09:00,623
Jer ste pročitali karton. Ali
da niste, rekli biste 60, zar ne?

132
00:09:01,527 --> 00:09:07,042
Ja sam u sjajnoj formi i dame se
slažu. Ali onog trenutka kad mi otvorite

133
00:09:07,043 --> 00:09:11,716
grudi ja sam gotov. Nema više upoznavanja
žena na bazenu sa takvim ožiljkom.

134
00:09:11,717 --> 00:09:15,596
Sve što će one vidjeti su buduće
posjete liječniku, posjete u bolnici

135
00:09:15,597 --> 00:09:18,201
i loš seks. Dakle, ne. Nema
operacije na otvorenom srcu.

136
00:09:18,202 --> 00:09:22,925
Vidite g. Cain. -Ispitat ćemo alternativu.
-I donesite mi jastuk dok to radite.

137
00:09:22,926 --> 00:09:26,039
Moja guzica je više jastuk nego ovo.

138
00:09:34,314 --> 00:09:37,440
Je li već srpanj? Jer, treba mi
potpuno nova grupa specijalizanata.

139
00:09:38,806 --> 00:09:41,248
Little Grey se još bori? -Ona se davi.

140
00:09:41,249 --> 00:09:43,913
Nisam znao koliko sam imao sreće dok
Meredith nije otišla iz moje službe.

141
00:09:45,839 --> 00:09:48,160
Znaš li kako se čitaju
ovi izvještaji budžeta.

142
00:09:48,161 --> 00:09:50,788
Što misliš zašto sam odustao od
tog posla? -Mnogo si mi pomogao.

143
00:09:50,789 --> 00:09:54,819
Domaći kolačići od javora i đumbira.
Probajte. -Ne, stvarno. -Baš sam imao

144
00:09:54,820 --> 00:09:57,908
obilan ručak. -Kolačići su baš
teško tijesto za pravljenje,

145
00:09:57,909 --> 00:10:00,998
Morate biti precizni sa
sastojcima, temperaturom pečenja...

146
00:10:00,999 --> 00:10:03,958
Kako kuća napreduje? -Sada
malteriramo. -Stvarno?

147
00:10:05,595 --> 00:10:09,903
Dobro, shvatio sam. Ja sam dosadan.
Ali Avery radi sve moje operacije,

148
00:10:09,904 --> 00:10:12,176
i ja sam se prihvatio kuhanja
kako bih svoj um održao oštrim

149
00:10:12,214 --> 00:10:15,505
kad upadne sljedeći veliki slučaj.
-Da, nastavi to sebi govoriti.

150
00:10:15,703 --> 00:10:20,021
Dr. Shepherd. -Da. Dr. Grey vas traži.
Kaže da je važno. -Moja supruga? -Ne.

151
00:10:23,686 --> 00:10:24,986
Lexie.

152
00:10:26,045 --> 00:10:29,528
Probaj kolačić. Znaš da to želiš.

153
00:10:31,766 --> 00:10:33,266
Tako je.

154
00:10:34,522 --> 00:10:38,766
Danas vadimo stare uređaje,
sutra će Sloan ukloniti ožiljak,

155
00:10:38,767 --> 00:10:42,117
a onda ćemo ugraditi rešetku.

156
00:10:42,410 --> 00:10:46,386
Da, točno. Dakle, tvoj je red.

157
00:10:48,417 --> 00:10:51,654
Uđi unutra i, znaš, zabavi se.

158
00:10:51,689 --> 00:10:54,834
Zašto ne bi samo napravila spajanje ovdje?
Zar to nije standardna procedura?

159
00:10:54,835 --> 00:10:57,939
On je već imao 4 spajanja, pa
tako idemo na dugotrajnije rješenje.

160
00:10:57,940 --> 00:11:00,132
Uđi unutra bušilicom.
-Dobro, dobro. -Hajde.

161
00:11:01,045 --> 00:11:05,747
Ali rizik od paralize je visok s tvojim
pristupom. -Našim pristupom. I samo slabi

162
00:11:05,748 --> 00:11:11,165
kirurzi rade spajanja. Mi nismo slabe.
Mi smo zabavne... I opake. Evo ovako.

163
00:11:11,549 --> 00:11:13,049
Eto.

164
00:11:15,350 --> 00:11:19,350
Evo ga. Dobar osjećaj,
zar ne? -Da. -Jeste.

165
00:11:21,206 --> 00:11:28,138
Dr. Yang, to je vaš telefon. -Stvarno?
Tokom operacije? -Mogao bi biti bilo tko.

166
00:11:30,075 --> 00:11:33,457
Melanie, molim vas pročitajte dr. Yang
poruku glasno? -Melanie, nemojte.

167
00:11:33,458 --> 00:11:36,840
Da, Melanie, napravite. Mogao bi biti
šef Hunt. Možda mu dr. Yang hitno treba.

168
00:11:38,201 --> 00:11:41,973
Da, definitivno zvuči hitno.
-Melanie, ne dirajte taj telefon!

169
00:11:44,740 --> 00:11:46,240
Isključite ga.

170
00:11:53,242 --> 00:11:59,733
Nema više poruka u O.R.
-Je li itko? -Nije. -Dobro.

171
00:12:00,760 --> 00:12:05,894
Jer jedino što me vodi kroz ove izvještaje
o budžetu je to što mogu ovo napraviti.

172
00:12:10,111 --> 00:12:14,058
Moram provjeriti pacijenta. Ne
želim da mi Callie da lošu procjenu.

173
00:12:14,059 --> 00:12:17,776
Bit ću brz. Hajde.

174
00:12:20,792 --> 00:12:25,245
Hunt, našao sam prošlogodišnji
budžet. Htio sam...

175
00:12:25,280 --> 00:12:28,699
Oprostite. -Ne, u redu
je. Upravo sam kretala.

176
00:12:32,737 --> 00:12:35,306
Isključi telefon. -Dobro.

177
00:12:37,818 --> 00:12:42,854
U sali za konferencije? -Richarde...
-Hunt, sada si šef. Ponašaj se tako.

178
00:12:47,268 --> 00:12:48,908
U sali za konferencije?!

179
00:12:52,966 --> 00:12:55,512
Reci mi da si našla članak za
koji sam te prije dva dana zamolio.

180
00:12:55,513 --> 00:12:59,465
Ne, ali vrlo sam blizu. Ovo je
karton pacijenta sa leptir-tumorom.

181
00:12:59,466 --> 00:13:02,649
Leptir-tumori su neoperabilni.
-Znam, ali ovaj pacijent,

182
00:13:02,684 --> 00:13:05,843
to je nova mama i to je zaista tužna
priča u stvari, ali mislila sam da

183
00:13:05,844 --> 00:13:09,037
možete napraviti brzo savjetovanje...
-Zbog ovoga si me hitno tražila...

184
00:13:09,038 --> 00:13:11,018
Da kažem ženi da joj
je tumor neoperabilan.

185
00:13:11,019 --> 00:13:15,270
da je podsjetim kako je tužna njena priča?
-Ne, samo sam... -Samo pronađi članak.

186
00:13:17,226 --> 00:13:19,949
Hej, April, ne mogu pokrivati
hitnu večeras. Moram da istražujem

187
00:13:19,950 --> 00:13:24,222
za Shepherda. -Ne, što? -Sredi
to sa Shepherdom. -Ma daj...

188
00:13:25,602 --> 00:13:29,117
Gdje su moji laboratorijski miševi?
-Oprostite, cijelog dana sam u O.R.

189
00:13:29,118 --> 00:13:31,969
pokušavajući ne zaostati u
operacijama. -Znači radije bi prihvatila

190
00:13:31,970 --> 00:13:35,220
zaostatak u mom mišljenju o
tebi. -Odmah ću se pobrinuti za to.

191
00:13:35,221 --> 00:13:38,190
Teško je biti tim kad je samo
jednom igraču stalo, Kepner.

192
00:13:38,225 --> 00:13:42,278
Uklonili smo sve stare uređaje i sve
je spremno da ugradimo rešetku sutra.

193
00:13:42,279 --> 00:13:45,747
Pokušaj se odmoriti, može?
-Ja ću ostati noćas i pobrinuti

194
00:13:45,748 --> 00:13:49,215
se da ima društvo. -Ja ću
ostati. Ne treba mi odmor.

195
00:13:49,722 --> 00:13:54,425
A meni treba? -Ne znam, Uvijek pričaš
o velikim kesama ispod očiju, pa...

196
00:13:54,460 --> 00:13:56,060
Što? -Je li posjeta završena?

197
00:13:57,785 --> 00:14:00,736
Jest. Žao mi je.

198
00:14:01,736 --> 00:14:05,488
Dobro. Zovi ako ti nešto
treba. U redu? -Dobro.

199
00:14:06,268 --> 00:14:08,580
U redu.

200
00:14:11,000 --> 00:14:14,573
Operacija iznosi najgore u
ljudima. -Brak iznosi najgore u

201
00:14:14,574 --> 00:14:17,819
njima. Zahvalan sam što su sve
ostavili da bi se brinuli o meni,

202
00:14:17,820 --> 00:14:20,785
ali ozbiljno, onog trenutka
kad mi bude bolje selim se.

203
00:14:20,786 --> 00:14:23,164
Treba mi malo mira i tišine.

204
00:14:24,243 --> 00:14:25,945
Pomoći ću ti da ga sada dobiješ.

205
00:14:36,951 --> 00:14:39,437
Što dovraga? -Provjeravam ti reflekse
svakih pola sata da se uvjerim da nema

206
00:14:40,693 --> 00:14:43,178
oštećenja živaca zbog operacije.

207
00:14:48,525 --> 00:14:53,588
Već si kod kuće? -Da, prednost dosadnih
predmeta. -Je li ti dan postao bolji?

208
00:14:53,615 --> 00:14:57,738
Jest, ako računaš sendvič sa prženom
piletinom koji sam dobio u kantini.

209
00:15:01,734 --> 00:15:04,750
Imaš li nekih zanimljivih
slučajeva sutra? -Meredith.

210
00:15:04,751 --> 00:15:06,277
Nema priče o poslu. Odmah se vraćam.

211
00:15:09,161 --> 00:15:11,270
Meredith! -Zašto nisi rekla
Dereku o Marynom tumoru?

212
00:15:11,271 --> 00:15:14,391
Jesam. Rekao je da je neoperabilan.
-Jesi li mu pokazala skenove?

213
00:15:14,392 --> 00:15:17,156
Jesi li mu rekla da je u prednjem
režnju? -Nisam dobila šansu.

214
00:15:17,644 --> 00:15:22,706
Gola sam i mokra pod tušem, pa... -Derek
je tumor-narkoman. Mora vidjeti skenove

215
00:15:22,732 --> 00:15:25,454
i upoznati pacijenta kako bi ga
slučaj zainteresirao. Na isti način

216
00:15:25,455 --> 00:15:28,891
na koji mu treba 16 ručnika u O.R.,
zbog položaja ruku na mikroskopu.

217
00:15:28,892 --> 00:15:31,047
Hoćeš li zapamtiti sve to
ili ću ti morati zapisati?

218
00:15:31,756 --> 00:15:34,634
Gola i mokra pod tušem.
-Moram ti zapisati.

219
00:15:37,678 --> 00:15:42,300
Chuck Cain. Dao sam ti njegovu
krvnu sliku prije pet sati.

220
00:15:42,301 --> 00:15:44,656
Alex, trebaš pokrivati
hitnu večeras. -Ne.

221
00:15:45,148 --> 00:15:48,162
Vidi, prije ponoći bi bilo dobro.
-Još uvijek tražim. -To je hitna.

222
00:15:48,163 --> 00:15:51,143
Ljudi će umrijeti ako mi ne budemo tamo.
-Što bi bilo tvoja greška, ne moja.

223
00:15:51,144 --> 00:15:57,447
Imam ih. Evo. -Konačno. -Alex, molim
te, možeš li na trenutak biti osoba?

224
00:15:57,448 --> 00:16:03,400
Vidiš? Zbog toga ti ne zaslužuješ ovaj
posao. Loša si u tome. Sva si u stresu i

225
00:16:03,401 --> 00:16:07,902
izbezumljena i nitko te ne želi slušati.
Nemaš autoritet, a tvoj glas postane

226
00:16:07,903 --> 00:16:11,399
visok i nazalan ovako kad si
nervozna. To nervira. Ti nerviraš,

227
00:16:11,400 --> 00:16:15,186
znači ne, ne mogu na trenutak biti
osoba. Bori se sa svojim sranjima!

228
00:16:29,434 --> 00:16:31,321
Još nisam paraliziran. -Dobro je.

229
00:16:33,001 --> 00:16:38,245
Znaš li da hrčeš? -Znam i rečeno mi je
da je to neodoljivo. -Nije. -Dobro jutro.

230
00:16:38,246 --> 00:16:42,400
Oprosti što kasnimo dušo. Naravno, tvoj
neformalni otac je odbio provjeriti

231
00:16:42,401 --> 00:16:46,274
izvještaj o prometu. Jesi li
gladan? -Ne može jesti prije operacije.

232
00:16:46,275 --> 00:16:49,896
Vidiš, rekao sam ti. Nije dopuštena
hrana. -Daj molim te. Jedna mala krafna

233
00:16:49,897 --> 00:16:52,688
neće škoditi. -U stvari hoće.
Kao što će svima vama škoditi

234
00:16:52,689 --> 00:16:55,306
promoviranje i gomilanje obroka
sa visokim kolesterolom.

235
00:17:02,221 --> 00:17:05,520
Potvrdila sam vaše savjetovanje i znam
da ćete me pitati o tim članku, ali...

236
00:17:05,541 --> 00:17:08,764
Još ga nisi našla? -Vidite! Leptir-tumor.

237
00:17:15,114 --> 00:17:18,877
Čekajte. Svi doktori su rekli da je
tumor neoperabilan. Operacija bi je

238
00:17:18,878 --> 00:17:21,667
mogla staviti u komu ili je ubiti.
-To je samo još jedna grupa skenova.

239
00:17:21,668 --> 00:17:24,467
Točno, a i bit će dobro za tebe da
imaš malo vremena nasamo sa Emmom.

240
00:17:24,502 --> 00:17:28,351
Na taj način mogu umrijeti znajući
da je nećeš ispustiti na glavu.

241
00:17:31,001 --> 00:17:34,017
Dobro. Napravite skenove.

242
00:17:38,447 --> 00:17:42,296
U redu. -Zaista nemam vremena
za ovo. Još dvije mame su

243
00:17:42,297 --> 00:17:46,146
došle. -Da, ali dok god se
nijedna ne porađa, bit će dobro.

244
00:17:46,978 --> 00:17:50,403
Što radiš? -Istražujem novu
operaciju za svog dečka sa vratom.

245
00:17:50,404 --> 00:17:53,403
Hraniš mog miša? Q je
dijabetičar. Krafna bi ga

246
00:17:53,404 --> 00:17:55,420
mogla ubiti. -Zašto je
onda u tvom uredu?

247
00:17:55,421 --> 00:18:00,001
Da bi ga Meredith mogla testirati.
-Stvarno ćeš raditi njen diplomski rad?

248
00:18:00,002 --> 00:18:03,356
Bailey me krivi što je Richard
izgubio istraživanje. Posljednja stvar

249
00:18:03,357 --> 00:18:07,349
koju ona želi je da ja radim na
njemu. -Zbog čega to radiš tajno.

250
00:18:07,350 --> 00:18:10,735
To je najgora ideja koju
sam ikada čula. -Ozbiljno.

251
00:18:10,736 --> 00:18:12,790
Ja sam tvoj šef
specijalizanata, dr. Grey.

252
00:18:18,021 --> 00:18:22,444
Što znači ako me prijeđeš,
učinit ću tvoj život paklenim.

253
00:18:23,437 --> 00:18:30,127
Stavit ću te na dežurstvo svake noći,
dodijelit ću ti glupe stažiste i pobrinut ću se

254
00:18:30,128 --> 00:18:36,622
da dobiješ svako rasporeno crijevo i
truli ekstremitet koji uđe u ovu bolnicu.

255
00:18:38,154 --> 00:18:40,907
U redu. Opusti se, uradit ću to.

256
00:18:44,028 --> 00:18:45,528
Dobro.

257
00:18:47,208 --> 00:18:50,716
To je zato što sam učinila glas
drugačijim, zar ne? Zbog toga si...

258
00:18:50,717 --> 00:18:53,442
Odlazi prije nego što
se još više osramotiš.

259
00:18:57,353 --> 00:19:03,030
To je Owen. Dužnost zove. -Je li vas
dvoje razgovarate ili je samo seks?

260
00:19:03,031 --> 00:19:04,531
Nije samo seks.

261
00:19:04,655 --> 00:19:07,999
Vruć, prljav, dubim-na-glavi
seks. -Shvatit ću to kao ne.

262
00:19:08,066 --> 00:19:12,695
Znaš što? Koga je briga je li pričamo?
Uostalom, ako želiš o nečemu pričati,

263
00:19:12,696 --> 00:19:17,498
recimo o tome kako tratiš petu godinu
igrajući se vaginama i miševima?

264
00:19:17,499 --> 00:19:22,316
Hoćeš o tome pričati? -Stvarno dubiš
na glavi? -Vrlo sam talentirana.

265
00:19:24,715 --> 00:19:30,518
Ova procedura je minimalno invazivna. A
sjajne vijesti su da će ožiljak izgledati

266
00:19:30,519 --> 00:19:35,051
ovako. Mnogo je manji. -Da, da,
ali ja umjesto toga želim ovo.

267
00:19:36,129 --> 00:19:38,574
Što je dovraga to? -To su
prepone mog prijatelja Tonyja.

268
00:19:38,575 --> 00:19:41,601
Poslao mi je sliku e-mailom sinoć. Imao
je isti problem sa svojim zaliskom

269
00:19:41,602 --> 00:19:45,087
prošle godine i njegov doktor ga
je zamijenio kateterom kroz prepone.

270
00:19:45,088 --> 00:19:48,671
Vidite. Jedva bilo kakav
ožiljak. Zove se T.A.V.I.

271
00:19:48,672 --> 00:19:54,131
TAVI je eksperimentalna procedura.
Ima mnogo rizika... Krvarenje, srčani udar...

272
00:19:54,132 --> 00:19:57,291
Ja sam taj koji će imati to i platiti za
to, zar ne? Pa ako kažem da želim TAVI,

273
00:19:57,292 --> 00:20:00,987
dajte mi TAVI. -Vidite, postoji mnogo
sigurnije rješenje za vaš problem.

274
00:20:00,988 --> 00:20:04,337
Zove se atletska majica. Nosite to
na bazenu i nitko neće vidjeti ožiljak.

275
00:20:04,338 --> 00:20:08,405
Očigledno nikada niste bili na Palm
Beachu. Samo debeli nose atletske majice.

276
00:20:08,406 --> 00:20:14,279
Ne mogu doprijeti do njega. -Želi TAVI.
Pogledaj i odluči je li dobar kandidat.

277
00:20:17,461 --> 00:20:22,595
Pogledat ću TAVI. -Vidite? E, taj odgovor
sam tražio. Znam da imaš to u sebi, dijete.

278
00:20:29,334 --> 00:20:34,756
Hej, Grey. Ne, nastavi hodati.
Gledaj pravo. Ponašaj se normalno.

279
00:20:34,757 --> 00:20:38,781
Vidio sam da je Kepner odnijela miša u tu
sobu. Što se događa? -Ja ništa ne znam.

280
00:20:39,504 --> 00:20:42,678
Trepnula si. Znaš nešto.

281
00:20:42,679 --> 00:20:45,744
Nešto nije u redu sa uređajem? -Zaista
ne bih smjela pričati o tome. -Grey!

282
00:20:46,630 --> 00:20:49,578
Bailey neće saznati o ovome? -Bailey
mi je zaključala moje vlastite miševe.

283
00:20:49,579 --> 00:20:51,160
Ništa joj neću reći.

284
00:20:52,788 --> 00:20:56,432
Neki od miševa su hipoglikemični.
Radimo neke testove da saznamo zašto.

285
00:20:56,433 --> 00:20:59,098
U redu, evo što ćeš napraviti... Uzmi
zdravog miša, napravi laboratorij

286
00:20:59,099 --> 00:21:02,578
i usporedi rezultate. Možeš li to? -April
je malo... -Možeš izaći na kraj

287
00:21:02,579 --> 00:21:06,681
sa Kepner, Grey. Sada sam dežuran,
pozovi me kad dobiješ rezultate. -Dobro.

288
00:21:10,231 --> 00:21:13,066
Zdravo. Divan dan, zar ne?

289
00:21:16,900 --> 00:21:21,255
Dovraga. -Treba ti pomoć?
-Ne, samo... Rešetka ne prianja.

290
00:21:21,256 --> 00:21:25,587
Kost mu je uništena. Vijak neće držati.
-Trebali bismo napraviti spajanje. -Ne.

291
00:21:25,588 --> 00:21:28,021
Istražila sam to. Možemo
ga prespojiti ako

292
00:21:28,022 --> 00:21:30,454
uzmemo dovoljno tkiva
od ožiljka. -Rekla sam ne!

293
00:21:33,201 --> 00:21:38,018
Moja operacija se odužila i ne mogu po
rebarca. -Mesar zatvara u 18, zar ne?

294
00:21:38,019 --> 00:21:40,477
Zašto si toliko posvećena
ovome? -Zašto ti nisi?

295
00:21:41,345 --> 00:21:45,122
Možemo ispeći pile. -Da. -Možemo
li molim vas ušutjeti o večeri?

296
00:21:45,123 --> 00:21:47,813
Molim vas. -Oprosti.

297
00:21:48,735 --> 00:21:52,189
Zaboravi. Zatvaramo ga. -Što?
Ne. -Da. Treba nam još vremena

298
00:21:52,190 --> 00:21:54,401
da smislimo novi plan koji nije spajanje.

299
00:21:54,402 --> 00:21:56,544
Tako da ću privremeno
osigurati rešetku i zatvoriti.

300
00:21:56,545 --> 00:22:00,201
Što znači da sam slobodan
otići do mesara. Problem riješen.

301
00:22:05,861 --> 00:22:10,261
Većina astrocytoma širi se kroz
korpus kalosum. Širi se kao dim.

302
00:22:10,262 --> 00:22:14,156
Ali ako pogledate svoj tumor, Mary,
nikada nisam vidio ništa slično.

303
00:22:14,157 --> 00:22:17,967
Pogledajte ivice... Glatke su,
definirane. -Lakše je sjeći okolo.

304
00:22:17,968 --> 00:22:21,122
Da, ako cijelo seciranje mogu
zadržati unutar i ne dopustiti da

305
00:22:21,123 --> 00:22:26,938
skrene izvan... -Oprostite. Govorite
li ono što mislim da govorite?

306
00:22:28,478 --> 00:22:32,150
Mary, mislim da vam mogu ukloniti
tumor. -Volim ovog čovjeka.

307
00:22:32,151 --> 00:22:35,075
Ne znamo ga. -Fantastičan
je, zar ne? Recite mom mužu.

308
00:22:35,110 --> 00:22:38,448
Vrlo je fantastičan. -To nije
odluka koja se donosi naprečac.

309
00:22:38,449 --> 00:22:41,017
U pravu ste. Treba vam vremena da
je donesete. -Ne treba nam vremena.

310
00:22:41,018 --> 00:22:43,591
Odlučili smo. Prijavite me. -Emma!

311
00:22:44,775 --> 00:22:49,573
Da, ako se ti možeš pozvati na
tumor, ja se mogu na Emmu.

312
00:22:52,200 --> 00:22:54,211
Nismo samo nas dvoje više.

313
00:22:55,551 --> 00:23:00,179
Imamo kćer. Treba joj tih 6
mjeseci s tobom. Ti si joj mama.

314
00:23:02,158 --> 00:23:05,682
Molim te Mary, nemoj to raditi.

315
00:23:19,074 --> 00:23:22,050
Sada odustaješ od ginekologije da bi bila
veterinar? -April je svalila Baileyino

316
00:23:22,051 --> 00:23:25,061
istraživanje na mene. Smetalo bi mi, ali
ispostavilo se da sam dobra sa miševima.

317
00:23:25,062 --> 00:23:30,474
I našla sam njenu tajnu ladicu.
-Slatkiši. -Hej, to nije tvoja hrana.

318
00:23:32,882 --> 00:23:37,031
Što si napravila sa mojim uredom?
-Preboli to. Pomažem ti. I idi, donesi mi

319
00:23:37,032 --> 00:23:39,638
zdravog miša. -Bailey nije
izlazila iz laboratorija 48 sati.

320
00:23:39,639 --> 00:23:42,852
Ne mogu ukrasti još jednog miša.
-"Ne mogu ukrasti još jednog miša".

321
00:23:44,222 --> 00:23:49,425
Dobro, samo nastavi. I... Dobar posao.

322
00:23:54,214 --> 00:23:58,660
Reci mi kako se osjećaš sa lošim ishodom?
-Lik sa vratom je paraliziran? -Nije još.

323
00:23:59,834 --> 00:24:01,927
Što bi se dogodilo da skinem svoje
ime sa slučaja? -Uradi to. Možeš

324
00:24:01,928 --> 00:24:04,894
uzeti mog starca. Altman me pokušava
natjerati da napravim TAVI na njemu.

325
00:24:04,895 --> 00:24:07,404
Nema šanse. Ti baš tražiš loše ishode.

326
00:24:07,921 --> 00:24:11,337
Kikiriki? -Ne. -Derek je napravio
magnetnu i shvatio da može ići

327
00:24:11,338 --> 00:24:14,232
ispod perikolosalnih krvnih sudova
i doprijeti do tumora sa obje strane.

328
00:24:14,233 --> 00:24:19,483
Znači operira? -Ne. Mary se boji
rizika. U stvari Clay, ali ona ga sluša.

329
00:24:19,484 --> 00:24:22,884
Dobro, ali jesi li im rekla
koliko je dobar? -Jesam.

330
00:24:23,906 --> 00:24:27,252
Na neki način. -Moram
li sve sama napraviti?

331
00:24:30,330 --> 00:24:33,110
Opasno. -Zar ne?

332
00:24:38,399 --> 00:24:42,607
Dođi, dođi maleni. Dođi.

333
00:24:42,608 --> 00:24:48,633
Glas ti nije šapat, Kepner. -Oprostite.
Nisam vas htjela uznemiriti.

334
00:24:48,634 --> 00:24:54,287
Moram napraviti A1c test na mišu G.
-G je zdrav. Ne treba nam A1c na njemu.

335
00:24:55,562 --> 00:25:01,008
Da, ali ipak mislim da sam našla nešto.
-Što? -Reći ću vam kad saznam.

336
00:25:06,288 --> 00:25:09,977
Čitao sam istraživanja, razgovarao
sa drugim kirurzima...

337
00:25:10,871 --> 00:25:12,732
Ali neću vam raditi TAVI.

338
00:25:14,734 --> 00:25:16,618
I to je tvoj konačni odgovor?

339
00:25:18,124 --> 00:25:22,268
To je moj konačni odgovor. Dat ću
vam vremena da donesete odluku.

340
00:25:24,184 --> 00:25:27,094
A mislio sam da si čovjek
koji će mu parirati.

341
00:25:28,532 --> 00:25:33,170
To je glupi ožiljak, Chuck. Zaista
hoćete umrijeti zbog njega?

342
00:25:42,133 --> 00:25:45,798
Hej, oprosti što kasnim. Zaglavila
sam u planiranju sutrašnje

343
00:25:45,799 --> 00:25:50,947
operacije. -Jesi li smislila?
Znaš to. Sofia? -Zaspala je.

344
00:25:50,948 --> 00:25:52,867
Bila je tako govorljiva... Hej!

345
00:25:55,851 --> 00:25:58,796
Nedostaje mi to. -Kladim se
da znam što ti još nedostaje.

346
00:26:01,172 --> 00:26:06,874
Tko je gladan? Imam kuhana rebarca,
prženi krumpir i fini "pino" iz Nape.

347
00:26:09,042 --> 00:26:10,864
Izgleda fenomenalno.

348
00:26:18,024 --> 00:26:19,324
Nije moj.

349
00:26:20,549 --> 00:26:21,849
Ni moj.

350
00:26:24,112 --> 00:26:25,412
Moj je!

351
00:26:56,202 --> 00:26:59,998
Sjedište neće klikne, a
trebalo bi. -Dajte da ja pokušam.

352
00:27:07,470 --> 00:27:09,260
Samo trebate ujednačiti strelice.

353
00:27:09,855 --> 00:27:11,941
Čula sam da je dr. Shepherd svraćao.

354
00:27:15,794 --> 00:27:20,269
Siguran sam da je sjajan kirurg,
ali posjetili smo mnogo sjajnih kirurga.

355
00:27:20,270 --> 00:27:22,930
Znam da sam ovdje loš momak, ali...

356
00:27:24,234 --> 00:27:25,673
Tek sam dobio bebu.

357
00:27:27,869 --> 00:27:29,709
Hoću biti sretan, znate?

358
00:27:30,920 --> 00:27:32,220
Bar danas.

359
00:27:33,668 --> 00:27:36,121
Možda još nekoliko mjeseci.

360
00:27:36,122 --> 00:27:42,815
Ali nekoliko mjeseci nije dovoljno. Ona
želi više. -Donijeli smo ovu odluku odavno

361
00:27:42,816 --> 00:27:45,618
jer smo znali da ćemo kad se Emma rodi

362
00:27:46,510 --> 00:27:49,757
biti previše emocionalni. Ona
ne razmišlja... -Ali sada je

363
00:27:49,758 --> 00:27:53,916
vidjela i držala svoju bebu.
I ne može zamisliti da

364
00:27:53,917 --> 00:27:59,583
ne bude tu. I želi više vremena.
-Ja želim više vremena.

365
00:28:01,338 --> 00:28:07,026
Nisam spreman da umre. -Nije
ni ona. I zato se hoće boriti.

366
00:28:12,573 --> 00:28:16,049
Diane Schiffman će biti
sjajna supruga, znaš? Divna je

367
00:28:16,050 --> 00:28:19,345
sa djecom na zabavama u kraju.
-Da, jer je uvijek pijana.

368
00:28:20,323 --> 00:28:23,098
Što je sa Wendy McDowell?
-Previše je napeta.

369
00:28:23,099 --> 00:28:26,646
Pretvorila bi Emmu u nervoznog
kretena. -A Erin Miller?

370
00:28:27,358 --> 00:28:30,854
Previše je zgodna za tebe. -Mary.

371
00:28:31,801 --> 00:28:34,843
Znam. Vrijeme je.

372
00:28:36,733 --> 00:28:38,033
Dođi.

373
00:28:40,725 --> 00:28:44,481
Hvala ti dušo, što mi daješ ovo.

374
00:28:46,798 --> 00:28:48,350
I vidjet ću te uskoro.

375
00:28:57,332 --> 00:29:01,949
I tebe, moja dragocjena
mala savršena djevojčice.

376
00:29:17,016 --> 00:29:18,318
U redu, hajdemo.

377
00:29:23,120 --> 00:29:24,420
Idemo.

378
00:29:42,527 --> 00:29:46,561
Zezaš me? Kako dovraga ovo ne uspijeva?
-Dr. Torres. -Daj mi samo sekundu, u redu?

379
00:29:46,562 --> 00:29:49,660
Kao sukirurg na ovom slučaju
kažem da ostavimo rekonstrukciju,

380
00:29:49,695 --> 00:29:52,721
i napravimo standardnu fuziju. Ne
odustajemo. Koliko puta moram reći?

381
00:29:52,722 --> 00:29:56,444
Samo preporučujem alternativno rješenje.
-Da? Pa, tvoje rješenje je sranje.

382
00:29:58,530 --> 00:30:01,490
Izgubio je izazvane motorne reakcije.
-U redu, to je to. Odustajem.

383
00:30:01,491 --> 00:30:04,465
Skidam svoje ime sa slučaja.
-Čekaj. Ispala je elektroda.

384
00:30:07,404 --> 00:30:10,072
Nevjerojatno. Dobro. Kako je to?

385
00:30:12,343 --> 00:30:15,899
Odlično. Dobro je. Završeno.
Tvoje ime je skinuto sa slučaja.

386
00:30:15,900 --> 00:30:18,845
5.5-milimetarska kromirana šipka
i izmjenični ukršteni konektori.

387
00:30:18,846 --> 00:30:22,046
Sastavit ću tri šipke. -Što? Možeš
koristiti kobaltnu šipku za ovo?

388
00:30:22,047 --> 00:30:23,347
Što te briga? Skinuta si sa slučaja.

389
00:30:25,183 --> 00:30:28,440
Idi. U redu, dajte sljedeću.

390
00:30:31,488 --> 00:30:33,681
Usporedila sam zdravog
i hipoglikemičnog miša.

391
00:30:33,716 --> 00:30:38,494
Izgleda da su udaljene ćelije odbačene.
-Znači nije uređaj. To je dobro.

392
00:30:38,495 --> 00:30:42,087
Moglo bi biti ponavljanje autoimuniteta.

393
00:30:42,122 --> 00:30:46,112
Ili je problem sa reprodukovanim
ćelijama. -Možda nisu ćelije odbačene.

394
00:30:46,147 --> 00:30:47,984
Možda ne preživljavaju zbog nečeg drugog.

395
00:30:48,019 --> 00:30:51,396
Znači trebamo potražiti znake
odbacivanja? -Točno tako. Udari me.

396
00:30:54,040 --> 00:30:57,264
Tražimo na pogrešnom mjestu.
Uređaj radi, ali nešto

397
00:30:57,265 --> 00:31:00,489
oštećuje udaljene ćelije. -Kako
si to shvatila? -Nije važno.

398
00:31:00,490 --> 00:31:08,044
Reci Bailey da potraži znake odbacivanja.
-A tko misliš da si ti? Bog? Jesi li to?

399
00:31:08,045 --> 00:31:11,438
Dr. Bailey, radila je samo ono što sam je
ja zamolila da radi. -Jer ti ili si Bog,

400
00:31:11,439 --> 00:31:16,111
ili najnepromišljeniji arogantni
specijalizant koga sam imala u cijeloj

401
00:31:16,112 --> 00:31:19,830
svojoj karijeri. Staviti svoje ruke
na još jedno kliničko istraživanje

402
00:31:19,831 --> 00:31:23,501
pošto si jedno već uništila
jest zapanjujući nivo gluposti...

403
00:31:23,502 --> 00:31:26,841
Ja sam delegirala. Ovo nema
nikakve veze... -Ti si otpuštena

404
00:31:26,842 --> 00:31:31,200
sa mog istraživanja, Kepner.
A ti... Samo mi vrati mog miša.

405
00:31:31,649 --> 00:31:34,818
Ne dok ne pročitate moje istraživanje.

406
00:31:35,347 --> 00:31:38,591
Dr. Bailey! Pročitajte moje istraživanje.

407
00:31:47,052 --> 00:31:48,458
Hej, to uspijeva.

408
00:31:49,953 --> 00:31:53,630
Dobro, oslobodio sam tumor na
desnoj strani mozga, ali vidi.

409
00:31:53,631 --> 00:31:57,296
Vidiš sve ove krvne sudove koji sada
blokiraju put? -Kao linija obrane.

410
00:31:57,297 --> 00:32:00,927
Zato je tumor tako pametan.
Raste na obje strane mozga

411
00:32:00,928 --> 00:32:02,771
kako bismo se previše plašili prijeći.

412
00:32:03,658 --> 00:32:08,461
Ali ima 6 mjeseci. To je nešto.
A pokušali ste. Nije sramota

413
00:32:08,462 --> 00:32:14,590
zaustaviti se sada... -Lexie.
-Da. -Ne zaustavljamo se.

414
00:32:14,591 --> 00:32:18,185
Ali rekli ste da je tumor
pametan. -Mi smo pametniji.

415
00:32:25,418 --> 00:32:28,324
Hej, ovo je moja peta godina.
Moram obraniti svaku odluku

416
00:32:28,325 --> 00:32:29,852
koju sam donijela u svojoj
O.R. pred komisijom.

417
00:32:29,853 --> 00:32:31,960
Znaš li zašto sam te izabrala
da budeš moj sukirurg?

418
00:32:33,242 --> 00:32:37,302
Jer ti... Ti preuzimaš
lude rizike u O.R. Ali

419
00:32:37,303 --> 00:32:39,695
kirurg s kojim sam ja
radila posljednja tri dana?

420
00:32:40,407 --> 00:32:44,933
Ide na sigurno, dosadan,
B-minus verzija sebe.

421
00:32:44,968 --> 00:32:48,169
Shvaćam. Peta godina je konkurentna.
Cijela tvoja karijera ovisi o tome,

422
00:32:48,170 --> 00:32:52,192
ali ako ne budeš pazila probudit ćeš se
jednog dana i shvatiti da nisi više

423
00:32:52,193 --> 00:33:00,103
opaka, hard-core, spontana, vođa, luda,
zabavna osoba koja si mislila da jesi,

424
00:33:00,104 --> 00:33:05,756
nego tužna žalosna supruga koja
ostaje svake noći i priča o hrani

425
00:33:05,757 --> 00:33:10,335
kao da je orgazam kad je jasno
da nije. Orgazam je orgazam.

426
00:33:10,803 --> 00:33:12,445
Oprosti, što?

427
00:33:17,406 --> 00:33:19,440
Ne dopusti da te peta godina sustigne.

428
00:33:29,209 --> 00:33:33,799
Bok. Ne smeta vam da sjednem? -Molim vas.

429
00:33:55,547 --> 00:33:57,248
Mozak se pomiče. -Što
se dovraga dogodilo?

430
00:33:57,249 --> 00:34:00,365
Krvni sud je procurio. Tumor je
počeo bujati. Morat ćemo drenirati

431
00:34:00,366 --> 00:34:05,623
komoru. Dajte mi tupu iglu odmah.
-Idete na slijepo. -Nemamo izbora.

432
00:34:48,060 --> 00:34:53,075
Samo mi recite. -Izvadili smo
ga. Izvadili smo cijeli tumor.

433
00:35:00,037 --> 00:35:03,447
Hvala vam, hvala.

434
00:35:06,144 --> 00:35:10,589
Imaš mamu, Emma. Imaš mamu.

435
00:35:24,059 --> 00:35:27,297
Kad vas pripremimo, vidjet ćemo se
u laboratoriju za kateterizaciju

436
00:35:27,298 --> 00:35:30,996
i uradit ćemo TAVI. -Hej,
Chuck, što je bilo? -Sranje.

437
00:35:32,809 --> 00:35:38,004
Dama je hrabrija od tebe.
Nema ljutnje, u redu? Idemo.

438
00:35:39,094 --> 00:35:42,916
Hej, lutko, što misliš koliko sam
star? -Želim natrag svog pacijenta.

439
00:35:42,917 --> 00:35:47,126
Bio sam oprezan. Ne možeš me
kazniti za to. -U stvari, mogu.

440
00:35:47,127 --> 00:35:50,152
Imao si neke loše rezultate.
Svi mi imamo loše rezultate.

441
00:35:50,187 --> 00:35:54,316
Tvoj problem je što si im dopustio
da te stignu i sada si uplašen.

442
00:35:55,060 --> 00:35:57,556
Jedina stvar gora od
lošeg kirurga je uplašeni.

443
00:36:03,463 --> 00:36:06,123
Uskoro ćeš moći raditi
sve što nisi mogao ranije...

444
00:36:06,124 --> 00:36:13,041
Sam da jedeš, gledaš djevojkama u oči.
-A sportovi? -Na budi idiot, idiote.

445
00:36:13,042 --> 00:36:14,853
Znaš da se ne može baviti sportom.

446
00:36:14,854 --> 00:36:19,597
Hoćete li se samo razvesti? -Rekla je
sve. I što sam ti rekao za takve uvrede?

447
00:36:19,598 --> 00:36:21,173
Razvedite se. -Dobro, onda ću ja smisliti

448
00:36:21,174 --> 00:36:26,309
novo ime za tebe. Kučka. -Baš
originalno. -Rekao sam, razvedite se!

449
00:36:30,023 --> 00:36:31,323
Shvaćam.

450
00:36:32,297 --> 00:36:35,237
Morali ste ostati
zajedno dok sam ja bio u školi.

451
00:36:35,238 --> 00:36:39,023
Onda je to bio koledž, a onda se
dogodilo to sa vratom, ali gotovo je sad.

452
00:36:39,024 --> 00:36:41,864
Moj vrat je u redu, znači da ste
vas dvoje slobodni da se rastanete.

453
00:36:41,865 --> 00:36:43,364
Slušaj mali. -Ne dušo,
to nema veze s tobom. Samo

454
00:36:43,365 --> 00:36:46,511
razmišljamo previše... -On
je samo tako... -Vi se mrzite!

455
00:36:46,512 --> 00:36:48,692
Mrzite se. To je očigledno. Zato idite.

456
00:36:49,354 --> 00:36:53,054
Idite na sud. Samo se razvedite!

457
00:36:59,038 --> 00:37:01,319
Dobro, zašto ne bismo
dali Tyleru malo prostora.

458
00:37:11,078 --> 00:37:15,402
Kako se osjećaš? -Sjajno.

459
00:37:30,423 --> 00:37:32,269
Zvala si?

460
00:37:35,739 --> 00:37:39,216
Osam miševa je hipoglikemično. -Što?

461
00:37:39,334 --> 00:37:43,988
Bila sam zaključana ovdje cijelog
dana i noći, sakrivajući to od

462
00:37:43,989 --> 00:37:49,533
tebe, pokušavajući shvatiti
zašto, a Meredith Grey je shvatila.

463
00:37:49,534 --> 00:37:55,314
Sada imam samo tjedne da napravim
testove i motrim miševe,

464
00:37:55,315 --> 00:38:00,931
prave pacijente da obiđem. -Znači treba
ti pomoć. -Čija? Otpustila sam Kepner.

465
00:38:00,966 --> 00:38:03,030
Nema šanse da ubacim
Meredith u ovo istraživanje.

466
00:38:03,031 --> 00:38:06,910
Pomoć će se pojaviti.
Vjeruj mi. Uvijek se pojavi.

467
00:38:08,912 --> 00:38:15,529
Znači, otići ćeš kući i malo se
odmoriti. Posao će biti ovdje ujutro.

468
00:38:15,916 --> 00:38:17,316
Idi. Odmah.

469
00:38:27,548 --> 00:38:30,612
Ne brini, Q. Čuvam ti leđa.

470
00:38:34,535 --> 00:38:38,178
Išao je na slijepo i pogodio komoru.
To je bila najnevjerojatnija stvar

471
00:38:38,179 --> 00:38:40,277
koju sam ikada vidjela.

472
00:38:40,278 --> 00:38:42,539
Sve što me je Sloan učio danas
jest kako da mariniram piletinu.

473
00:38:42,540 --> 00:38:44,974
Altman je mene nazvala
piletom (kukavicom).

474
00:38:45,803 --> 00:38:49,499
Ono što si mi rekao neki
dan bilo je užasno, zlo i...

475
00:38:49,500 --> 00:38:52,195
Dobro, opet to radiš.
Kao poludjeli komarac si.

476
00:38:53,576 --> 00:38:55,771
Da, pa to se mijenja.

477
00:38:55,772 --> 00:38:59,276
Lexie, ti vodiš vizite sutra,
Jacksone, ti se brineš o studentima,

478
00:38:59,277 --> 00:39:01,690
i Alex, ti si dobio dežurstva
u hitnoj sljedećeg tjedna.

479
00:39:01,691 --> 00:39:05,677
I ako se raspravljate sa mnom skinut ću
vas sa operacija na neodređeno.

480
00:39:07,252 --> 00:39:10,066
Ja sam, s druge strane, otpuštena
sa Baileynog istraživanja,

481
00:39:10,067 --> 00:39:14,155
pa ću provesti noć pijući
i flertujući sa dečkima.

482
00:39:34,685 --> 00:39:39,655
Ne možemo više ovo raditi.
Nema više seksa u bolnici.

483
00:39:41,055 --> 00:39:44,821
Znaš, ja sam sada šef.
Moram se tako i ponašati.

484
00:39:46,655 --> 00:39:48,155
Dobro, kako god.

485
00:39:54,139 --> 00:39:55,661
Hoćeš da odemo na večeru?

486
00:39:57,786 --> 00:40:01,783
Naravno.
<i>-Nije uvijek lako govoriti.</i>

487
00:40:03,690 --> 00:40:06,694
Ili možemo otići kući i tamo imati seks.

488
00:40:07,831 --> 00:40:11,331
Hajdemo to napraviti, da. -U
redu. -Hajdemo to napraviti.

489
00:40:12,360 --> 00:40:14,608
<i>Nekad morate biti natjerani na to.

490
00:40:23,367 --> 00:40:27,789
Hej. -Kupila si pizzu? -Ne.
Pizza? Napravio sam "coq au vin".

491
00:40:32,501 --> 00:40:35,775
Što to... Čekaj. Ne, ne. Što
to radiš? -Ne moj "coq au vin"!

492
00:40:36,175 --> 00:40:41,810
Mark, volim te. Volim kako si divan
s našom kćeri. Volim što ste ti

493
00:40:41,811 --> 00:40:47,336
i Arizona prijatelji. Ali ti... Moraš
otići jer ću večeras jesti pizzu

494
00:40:47,337 --> 00:40:50,253
i piti pivo u krevetu sa svojom ženom. I
pričati joj o vratu koji sam napravila.

495
00:40:50,254 --> 00:40:54,089
I imat ćemo mnogo seksa. U
redu? Mi smo sjajni roditelji,

496
00:40:54,090 --> 00:40:59,040
ali smo više od mamica i
tatica. Poželjni smo i seksi,

497
00:40:59,041 --> 00:41:03,647
i tvoj novi hobi, holandez i
rebarca i "coq au vin", staje na put

498
00:41:03,648 --> 00:41:07,870
našim seksualnim životima. Zato,
molim te, počni se ponovno seksati.

499
00:41:07,871 --> 00:41:12,125
Ali ne večeras. Jer večeras čuvaš bebu.

500
00:41:14,290 --> 00:41:16,082
Mogu li bar dobiti malo pizze?

501
00:41:29,192 --> 00:41:31,217
To je bilo neviđeno uzbudljivo.

502
00:41:42,079 --> 00:41:46,534
<i>Nekada je ipak bolje čuvati
stvari za sebe. Glumiti tupavost.

503
00:41:46,535 --> 00:41:51,785
Imao sam dobar dan. Zapravo toliko dobar
da ću prekršiti pravilo i ispričati ti.

504
00:41:53,069 --> 00:41:55,835
<i>Čak i kad vam
cijelo tijelo vapi za istinom.

505
00:41:56,959 --> 00:41:59,017
Nemoj. -Jesi li sigurna?

506
00:42:07,536 --> 00:42:13,859
Dođi. <i>I tako ušutite, čuvate tajnu i
nađete druge načine da budete sretni.</i>

507
00:42:15,207 --> 00:42:19,447
lydiasr
Obrada na HR: jure_ZD

