1
00:00:03,064 --> 00:00:06,186
Mrzim vještice... One posvuda
ostavljaju tjelesne tekućine.

2
00:00:06,503 --> 00:00:08,439
Jezivo je, potpuno nehigijenski.

3
00:00:08,747 --> 00:00:11,189
Ne mogu ih zadržati!
-Koga? -Levijatane!

4
00:00:11,502 --> 00:00:14,576
Oni su poput <i>shapeshiftera</i>, samo
ih puno više zanima žderanje ljudi.

5
00:00:14,875 --> 00:00:17,534
Ništa ih ne može ubiti. -Da, gosp. Sam
Winchester je definitivno bio ovdje.

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,417
Saznat ću kuda su se uputili.

7
00:00:19,858 --> 00:00:22,574
Poznaješ me.
Ti znaš kakva sam osoba.

8
00:00:24,788 --> 00:00:27,309
Ona iza sebe ostavlja leševe,
što znači da je moramo srediti.

9
00:00:27,607 --> 00:00:31,453
Ubila je svoju mamu da bi
spasila mene. Završila je s tim.

10
00:00:31,983 --> 00:00:34,827
Jesi li ikada učinila nekome
nešto iza leđa jer si to morala?

11
00:00:35,288 --> 00:00:39,575
Ono si što jesi.
Opet ćeš ubiti. Žao mi je.

12
00:00:50,660 --> 00:00:54,225
Karen, nemoj se preispitivati.
Da, kuća ti je predivna,

13
00:00:54,608 --> 00:00:57,796
ali zar mi nisi milijun puta rekla
da je to Rickova kuća iz snova?

14
00:00:58,139 --> 00:01:00,312
Njenom prodajom ćeš ga kazniti, Karen,

15
00:01:00,669 --> 00:01:02,878
a nakon onoga što si prošla,
zar to ne zaslužuje?

16
00:01:03,226 --> 00:01:06,044
Jesi, dušo.
Pripremit ću papire ujutro.

17
00:01:07,169 --> 00:01:10,326
Ponosna sam na tebe.
Pozdrav.

18
00:01:12,257 --> 00:01:14,576
Ja nisam dobra.
Ja sam vrlo dobra.

19
00:01:17,235 --> 00:01:18,486
Izvoli.

20
00:01:27,484 --> 00:01:29,593
10 minuta.
Vikni ako nešto trebaš.

21
00:01:55,566 --> 00:01:56,833
Chris!

22
00:02:11,004 --> 00:02:13,101
Chris, vrati se!

23
00:02:14,912 --> 00:02:16,861
Chris!

24
00:02:30,831 --> 00:02:33,036
Bože. Neka mi netko pomogne!

25
00:03:06,033 --> 00:03:08,362
<i>Ostavi me na miru!
Rekao sam da umukneš!

26
00:03:08,662 --> 00:03:10,363
<i>Prestani više! Prestani!

27
00:03:10,973 --> 00:03:13,947
<i>Ono si što jesi.
Opet ćeš ubiti.

28
00:03:14,510 --> 00:03:16,330
<i>Neću. Kunem se.

29
00:03:54,464 --> 00:03:57,291
Bolje ti je da te netko lovi.
-Ovo ti čini dobro.

30
00:03:57,886 --> 00:04:01,870
Ne. Ne čini ti dobro. Pogledaj se.
Izneređen si i smrdiš.

31
00:04:03,058 --> 00:04:06,636
Dok si ti glumio Lancea Armstronga...
-On vozi bicikl. -...ja sam radio.

32
00:04:07,092 --> 00:04:09,962
Jesi li ikada čuo za gradić
Prosperity u Indiani? -Je li itko?

33
00:04:10,339 --> 00:04:13,056
Dvoje uzornih građana je
umrlo u protekla dva tjedna.

34
00:04:13,612 --> 00:04:18,481
Ova mačka je spržena ispod jednog od
onih fenova nalik na košnicu u frizera,

35
00:04:18,955 --> 00:04:23,017
a ovaj tip je skuhan na lešo u
hidromasažnom bazenu.

36
00:04:23,387 --> 00:04:26,432
To se ne viđa često. -Ne, ne
viđa se. -Vrijedi provjeriti. -Da.

37
00:04:29,513 --> 00:04:32,405
Još nešto.
Što se događa s tobom?

38
00:04:35,969 --> 00:04:38,433
Vodili smo već taj
razgovor, Sam. -Ne, nismo.

39
00:04:38,872 --> 00:04:42,705
Da bi to učinio na neki
način moraš i... govoriti.

40
00:04:43,735 --> 00:04:45,455
Da vidimo jesam li to dobro shvatio.

41
00:04:45,921 --> 00:04:49,997
Ti si neki novi Sam, Lance
Armstrong. -On vozi bicikl.

44
00:04:56,184 --> 00:04:59,358
nazovimo to "trkačkom euforijom"
ili sličnim sranjem, ali to ne znači

45
00:04:59,715 --> 00:05:01,731
da nešto nije u
redu sa mnom, u redu?

46
00:05:02,783 --> 00:05:04,216
Da, u redu.

47
00:05:05,063 --> 00:05:08,314
Ne, ne govori, "da, u redu",
kao, "da, u redu." -Da, u redu.

48
00:05:19,214 --> 00:05:20,529
Da, gospodine, shvaćam.

49
00:05:21,611 --> 00:05:24,404
Da, shvaćam u potpunosti
da ovo s Winchesterima

50
00:05:24,735 --> 00:05:28,671
traje predugo i žao mi
je zbog toga. Bez brige.

51
00:05:30,560 --> 00:05:32,091
Mogu biti tamo za dan i pol.

52
00:05:33,751 --> 00:05:37,765
Da, odmah krećem na put.
Samo sam stao "napuniti gorivo."

53
00:05:38,463 --> 00:05:40,462
Hvala. Bit će mi zadovoljstvo.

54
00:05:56,931 --> 00:06:00,241
Stvarno mi je žao. Znam da vam
je sada teško razgovarati o tome.

55
00:06:00,666 --> 00:06:05,022
Toliko puta sam to već prošla s
odvjetnicima, policijom, osiguranjem.

56
00:06:05,367 --> 00:06:08,793
Znam. Mi moramo napraviti
našu odvojenu istragu.

57
00:06:09,665 --> 00:06:11,527
Žao mi je.
Znam da vam je teško.

58
00:06:12,181 --> 00:06:15,241
Mogu li vas upitati, je li vaša
sestra imala neprijatelja?

59
00:06:15,804 --> 00:06:19,836
Zašto to pitate? Mislite da njena
smrt nije bila nesretan slučaj?

60
00:06:20,197 --> 00:06:23,138
Ne, ne. Samo moramo
uzeti u obzir sve mogućnosti.

61
00:06:23,493 --> 00:06:25,991
Je li joj možda netko htio nauditi?

62
00:06:26,889 --> 00:06:29,454
Vi ne živite ovdje,
pa ne možete to ni znati.

63
00:06:29,853 --> 00:06:34,767
Svi su voljeli Wendy.
Volontirala je u crkvi.

64
00:06:35,203 --> 00:06:37,202
Vodila je grupu za djecu.

65
00:06:38,432 --> 00:06:41,588
Ja sam bila starija sestra,
a ugledala sam se na nju.

66
00:06:44,433 --> 00:06:46,670
A što je s onim čovjekom
koji je umro, Carlom Dunlapom?

67
00:06:47,056 --> 00:06:48,454
Je li ga poznavala?
-Mislim da nije.

68
00:06:48,778 --> 00:06:51,079
Wendy se bavila nekretninama,
zar ne? Carl je bio arhitekt.

69
00:06:51,417 --> 00:06:53,055
Možda su imali nekakve
zajedničke poslove?

70
00:06:53,299 --> 00:06:55,607
Da su radili zajedno
čula bih njegovo ime.

71
00:06:57,182 --> 00:06:58,511
Agente Sambora...

72
00:06:58,901 --> 00:07:02,954
Ako je netko napravio ovo mojoj
sestri saznajte o kome se radi.

73
00:07:10,432 --> 00:07:13,119
Ovdje nije bilo nikoga
osim Wendy? -Ne.

74
00:07:13,982 --> 00:07:16,082
Mene nije bilo samo minutu.

75
00:07:17,153 --> 00:07:18,839
Ovu stvar se ne može
čak ni namjestiti

76
00:07:19,182 --> 00:07:21,103
da pređe određenu temperaturu,
jesam li u pravu?

77
00:07:21,433 --> 00:07:24,154
Kad bi pregorio osigurač ili nešto
slično sam bi se isključio.

78
00:07:26,870 --> 00:07:29,012
U osnovi govorite da se
ovo nije smjelo dogoditi.

79
00:07:29,465 --> 00:07:31,933
U osnovi govorim da se
to nije smjelo dogoditi.

80
00:07:34,668 --> 00:07:38,339
Agenti osiguranja su to već uradili.
-Hvala na informaciji.

81
00:07:43,434 --> 00:07:47,277
Kakva vrsta novčića?
-<i>Nije američki. Ne znam odakle je.</i>

82
00:07:47,684 --> 00:07:51,716
Bio je zaglavljen iza jednog od tih
aparata. Možda je nekome ispao.

83
00:07:52,123 --> 00:07:55,047
<i>Naravno, oni nemaju džepove na
toj odjeći koju te natjeraju odjenuti.

84
00:07:55,549 --> 00:07:57,656
<i>Nisam znao da si takav
stručnjak za salone.

85
00:07:58,015 --> 00:08:01,499
Umukni. Zapažam svojim očima.
-<i>Da, da, kako ti kažeš.</i>

86
00:08:01,934 --> 00:08:05,122
Misliš da se radi o nekakvom
vještičjem talismanu? -Možda.

87
00:08:05,621 --> 00:08:08,672
U redu. Pokupi me.
-Zašto ne dotrčiš kući, Lance?

88
00:08:09,249 --> 00:08:10,903
Dean... -<i>Dolazim odmah.</i>

89
00:09:06,267 --> 00:09:07,830
Ma daj...

90
00:09:54,206 --> 00:09:55,605
Što znamo o žrtvi?

91
00:09:56,623 --> 00:10:00,222
Dewey Stevens, vlasnik
"Dewey Stevens Construction",

92
00:10:00,674 --> 00:10:04,152
najveća firma u gradu.
Rotarijanac, metodist, tenor,

93
00:10:04,497 --> 00:10:07,928
nositelj lente prvaka u spremanju
pite od oraha, astmatičar.

94
00:10:09,796 --> 00:10:12,152
Mi smo usko vezana zajednica.

95
00:10:14,018 --> 00:10:20,469
Dakle, ovaj stup zajednice
je pišao prije nego što je prikačen?

96
00:10:21,076 --> 00:10:23,828
Ekipa je završila s poslom.
Mjesto je bilo zatvoreno.

97
00:10:33,654 --> 00:10:36,736
Je li bilo još nešto neobično
osim čavala u očima?

98
00:10:37,187 --> 00:10:40,686
Još uvijek pokušavamo shvatiti
gdje su priključili pištolj za čavle,

99
00:10:41,047 --> 00:10:43,419
pošto nije bilo generatora na kamionu.

100
00:10:44,248 --> 00:10:46,248
Kad to saznate javite mi.

101
00:11:06,781 --> 00:11:09,812
Dakle, još jedna žrtva
koju su svi voljeli. -Nisu svi.

102
00:11:10,689 --> 00:11:12,969
To je još jedna fizički nemoguća smrt.

103
00:11:13,378 --> 00:11:16,001
Imaš li neku ideju?
-<i>Cirque du Soleil</i>?

104
00:11:16,813 --> 00:11:22,252
Da, pronašao sam još jedan novčić,
poput onog u slučaju sušilica/pržilica.

105
00:11:23,313 --> 00:11:25,785
A ja sam pronašao
poveznicu sa svim žrtvama.

106
00:11:26,223 --> 00:11:28,720
Ovi zapisi o e-mailu pokazuju da su
Wendy, mačka iz nekretnina,

107
00:11:29,092 --> 00:11:32,690
Carl, arhitekt i ovaj tip Dewey zajedno
radili na projektu za shopping centar.

108
00:11:33,112 --> 00:11:36,094
Zašto mi nismo znali za to?
-Iz nekog razloga se sve raspalo.

109
00:11:36,563 --> 00:11:38,001
Tu su dolazni i odlazni e-mailovi

110
00:11:38,412 --> 00:11:40,689
koji su bili prilično žestoki i teški,
a onda su odjednom prestali s njima.

111
00:11:41,063 --> 00:11:44,017
Znači, svi koji su radili na tom
projektu su mrtvi? -Još ne.

112
00:11:44,862 --> 00:11:48,218
Radili su sa investitorom,
tipom po imenu Don Stark.

113
00:11:48,968 --> 00:11:51,033
Don Stark? Zbog čega
mi je poznato to ime?

114
00:11:54,802 --> 00:11:57,174
Čovječe, ovaj tip Stark
je prava faca, zar ne?

115
00:11:57,650 --> 00:12:00,085
Znači, svi igrači iz ovog
projekta sa shopping centrom

116
00:12:00,532 --> 00:12:04,814
su ili, prženi, kuhani ili kebabizirani.
On bi mogao biti sljedeći.

117
00:12:06,595 --> 00:12:09,474
Stvarno? Iz jebene pljoske?

118
00:12:10,300 --> 00:12:14,036
Što si ti, zli Djed Mraz? Na poslu?
-Uvijek smo na poslu.

119
00:12:16,965 --> 00:12:18,720
U redu. Bobby mi je uzvratio e-mail.

120
00:12:19,117 --> 00:12:21,409
Poslao sam mu par fotografija
onih novčića koje si pronašao.

121
00:12:21,803 --> 00:12:24,379
Kaže da su natpisi na rumunjskoj
ćirilici i bili su korišteni samo od

122
00:12:24,754 --> 00:12:28,909
sredine 15. do 19. stoljeća. Izgleda da
se radi o starom vlaškom dukatu.

123
00:12:29,303 --> 00:12:31,226
Znači, tražimo starog Rumunja?

124
00:12:32,284 --> 00:12:35,176
Čini li se meni,
ili je ovo stvarno čudno?

125
00:12:37,818 --> 00:12:41,520
Vidio sam ovo već prije, sve biljke
su bile uvenule na jednom mjestu.

126
00:12:41,880 --> 00:12:44,943
Gdje? -Klupa na autobusnoj stanici
sa fotografijom Wendy Goodson.

127
00:12:45,677 --> 00:12:48,565
Nisam neki stručnjak, ali mislim da se
biljke ne bi trebale ovako ponašati.

128
00:13:09,119 --> 00:13:12,168
Ako je uključen Biro pretpostavljam
da mislite kako su to troje ubijeni.

129
00:13:12,510 --> 00:13:13,687
Da, tako izgleda.

130
00:13:14,048 --> 00:13:16,826
Gosp. Stark, imali ste vezu
sa sve tri žrtve, točno?

131
00:13:17,682 --> 00:13:20,119
Poznavao sam ih iz
poslovnih krugova, da.

132
00:13:20,492 --> 00:13:22,763
I svi ste bili uključeni u
projekt sa shopping centrom.

133
00:13:23,117 --> 00:13:25,984
Zašto je to propalo?
-Takve stvari se događaju.

134
00:13:28,404 --> 00:13:30,935
O, Jenny.
Ova gospoda su iz FBI-ja.

135
00:13:31,329 --> 00:13:33,280
Jenny Klein, moja
pomoćnica. -Pozdrav.

136
00:13:33,890 --> 00:13:36,436
Don, ja idem do kemijskog,
pa ću onda svratiti do

137
00:13:36,780 --> 00:13:39,030
"Beaman, Beaman i Beamana"
zbog revizije ugovora.

138
00:13:39,426 --> 00:13:41,717
Požuri natrag. Znaš kako se
ovdje sve raspada bez tebe.

139
00:13:43,762 --> 00:13:46,280
Ispekla sam kolačiće, od kokosa.

140
00:13:47,278 --> 00:13:50,123
Kokos, predobra si za mene,
Jenny. -Vidimo se uskoro.

141
00:13:55,656 --> 00:13:58,219
Ona peče kolačiće. -Njam.

142
00:13:58,753 --> 00:14:01,718
Možete li mi reći gdje je zahod?
Popio sam previše kave.

143
00:14:02,080 --> 00:14:04,364
Da, iza ugla,
dolje niz hodnik. -Hvala.

144
00:14:05,812 --> 00:14:09,529
Dakle, obično u ovakvim slučajevima...
-<i>Zar postoje ovakvi slučajevi?</i>

145
00:14:09,937 --> 00:14:13,031
<i>Iznenadili biste se.
Započet ćemo s osnovnim stvarima.

146
00:14:13,549 --> 00:14:15,280
Imate li nekog konkurenta u poslu?

147
00:14:15,677 --> 00:14:17,782
Naravno, gomilu. Posao s
nekretninama je brutalan.

148
00:14:18,302 --> 00:14:19,687
To je bilo lagano.

149
00:14:20,142 --> 00:14:22,594
S druge strane dokazao sam
svoju ljubav prema ovom gradu,

150
00:14:22,953 --> 00:14:26,331
i mislim da sa sigurnošću mogu reći da
me poštuju zbog onoga što sam učinio.

151
00:15:22,781 --> 00:15:24,922
Da, to je jedno od
mojih istinskih blaga.

152
00:15:29,390 --> 00:15:31,283
"Za Dona... Bez zarobljenika. D. Trump."

153
00:15:31,608 --> 00:15:33,389
Trumpić! Opa.

154
00:15:33,766 --> 00:15:36,610
Kao što sam rekao, uspjeh
stvara žestoku konkurenciju,

155
00:15:36,954 --> 00:15:39,611
ali sve u svemu svi su me
ovdje poštovali i divili mi se.

156
00:15:39,923 --> 00:15:41,390
Uključujući i vašu suprugu?

157
00:15:43,390 --> 00:15:45,610
Ispričavam se, ali čuli smo da
se vas dvoje razvodite.

158
00:15:46,783 --> 00:15:48,800
Da... Tako smo čuli.

159
00:15:49,205 --> 00:15:51,392
Da, Maggie i ja prolazimo
kroz teško razdoblje.

160
00:15:52,348 --> 00:15:54,722
Odvojeni smo... Privremeno.

161
00:15:56,100 --> 00:15:58,956
Ponekad se razdvojite.
To nije ničija krivica.

162
00:15:59,534 --> 00:16:04,161
Kako biste opisali probleme
između vas i vaše supruge?

163
00:16:04,723 --> 00:16:07,110
To je samo još jedan
od onih nesporazuma, znate?

164
00:16:08,266 --> 00:16:09,955
Ne, žao mi je. Ne znam.

165
00:16:11,079 --> 00:16:14,538
To je jedan od onih nejasnih,
teško određenih putovanja.

166
00:16:15,015 --> 00:16:16,767
Uhvatila vas je u varanju?

167
00:16:17,267 --> 00:16:22,204
Nisam mogao ne primijetiti topli
odnos između vas i vaše pomoćnice.

168
00:16:23,571 --> 00:16:26,359
Prilično ste dobri sa ženama, gosp. Stark?
To je blagoslov i prokletstvo, zar ne?

169
00:16:26,768 --> 00:16:31,225
Momci, ja sam društvena osoba i
obožavam dinamične i povjerljive žene.

170
00:16:31,571 --> 00:16:32,886
"Obožavam"?

171
00:16:36,112 --> 00:16:39,416
U redu... Istina je da sam
u zadnje vrijeme imao...

172
00:16:40,112 --> 00:16:43,551
neku malu stvar s poslovnom
suradnicom, ali to je bilo sve.

173
00:16:43,861 --> 00:16:46,947
"Stvar"? -Da.
-Poput cipele ili golf palice.

174
00:16:47,269 --> 00:16:48,956
Točno. Poput pekača
za <i>waffle</i>. -Da.

175
00:16:49,331 --> 00:16:52,364
Ne, Don, vidite, žene na aferu gledaju
kao na nešto više od "stvari."

176
00:16:52,737 --> 00:16:56,972
Da, i Maggie je saznala za to i trebala
je malo vremena za sebe, privremeno.

177
00:16:57,924 --> 00:16:59,852
Ako bismo trebali pogađati

178
00:17:00,274 --> 00:17:02,959
da je ta "poslovna suradnica"
bila Wendy Goodson,

179
00:17:03,488 --> 00:17:05,611
bismo li osvojili nagradno
putovanje na Maui?

180
00:17:06,017 --> 00:17:07,863
Ne, njezina smrt nema
nikakve veze sa aferom.

181
00:17:08,258 --> 00:17:11,268
To je bilo davno prije njene
nezgode. -Ako je to bila nezgoda.

182
00:17:12,537 --> 00:17:14,427
Ne implicirate valjda da
Maggie stoji iza toga.

183
00:17:14,832 --> 00:17:18,098
Ne, mi ne impliciramo ništa. Mi samo
kažemo... da biste trebali pripaziti.

184
00:17:18,488 --> 00:17:23,676
I odvesti je na večeru i ispričati joj se.
-Da, i puzati pred njom. Neće štetiti.

185
00:17:28,517 --> 00:17:31,593
Pronašao sam gomilu vještičjeg smeća
među njihovim stvarima, očito njene stvari.

186
00:17:31,982 --> 00:17:34,688
A prazni ormar nagovješćuje
da se nije mislila skoro vratiti.

187
00:17:35,254 --> 00:17:38,157
Dakle, Don obožava Wendy,
u biblijskom smislu,

188
00:17:38,577 --> 00:17:42,545
Wendy umire na čudan način, a ponižena
supruga se bavi mračnim stvarima.

189
00:17:42,984 --> 00:17:46,608
A Don nema pojma o ničemu.
-Na neki način je "U naručju vještice."

190
00:17:46,974 --> 00:17:48,888
Don je Darrin,
iako nije svjestan toga.

191
00:17:49,255 --> 00:17:51,672
Puno smijeha dok
ne prevari svoju ženu.

192
00:17:52,047 --> 00:17:53,796
Pozivaš se na film
"Bewitched." Stvarno?

193
00:17:54,160 --> 00:17:57,474
Čovječe, Nicole Kidman je glumila
u remakeu. Crvenokosa. 'Alo!

194
00:17:57,945 --> 00:17:59,578
Pogledaj sve te uvenule biljke.

195
00:18:01,148 --> 00:18:03,978
Kao u slučaju žene iz
nekretnina i Donovog kipa.

196
00:18:05,602 --> 00:18:07,898
Ako je dovoljno snažna,
samo njena ljutnja

197
00:18:08,326 --> 00:18:10,757
je dovoljna se u njihovom
pravcu pošalju prilično loše vibre.

198
00:18:11,108 --> 00:18:15,854
Doslovno će ubiti sve oko sebe samo
zbog PMS-a. To uopće nije jezivo.

199
00:18:17,022 --> 00:18:18,554
Bobby, Dean je. Slušaj...

200
00:18:19,823 --> 00:18:22,353
Winchester. Da, vrlo smiješno.

201
00:18:23,149 --> 00:18:25,887
Treba nam DDT za našu uporabu.

202
00:18:26,305 --> 00:18:27,764
Vještica.

203
00:18:28,493 --> 00:18:31,181
Da, idemo do njene kuće
po više detalja za tebe,

204
00:18:31,515 --> 00:18:32,854
pa ako bi samo mogao...

205
00:18:34,023 --> 00:18:35,106
Hvala...

206
00:18:36,419 --> 00:18:37,546
Radi na tome.

207
00:19:41,408 --> 00:19:43,535
Don, zadrži ga u gaćama, čovječe.

208
00:19:53,757 --> 00:19:55,473
<i>Sve linije su zauzete.

209
00:19:59,862 --> 00:20:03,615
Gđo Stark. Imate li
trenutak? -Naravno.

210
00:20:04,878 --> 00:20:07,994
Možete li se vratiti za negdje pola sata?
Sad stvarno nije zgodan trenutak.

211
00:20:08,369 --> 00:20:11,086
Vrlo je važno da razgovaram s
vama. -Naravno, i drago mi je.

212
00:20:11,473 --> 00:20:13,973
Samo sada sam usred strke,
pa vas molim da se vratite kasnije.

213
00:20:14,209 --> 00:20:15,244
Hvala!

214
00:20:34,267 --> 00:20:37,717
Žao mi je...
Sindrom nemirne noge.

215
00:20:57,922 --> 00:20:59,934
Upozorenje na spoiler...
Jenny Klein je sljedeća.

216
00:21:00,283 --> 00:21:01,809
Maznuo sam njenu
fotografiju iz vještičjeg špila,

217
00:21:02,028 --> 00:21:03,770
ali Maggie će to
kad tad primijetiti.

218
00:21:04,644 --> 00:21:06,283
Moramo otići do Jenny.

219
00:21:38,361 --> 00:21:39,143
Vruće.

220
00:21:47,392 --> 00:21:49,580
<i>Moćima crne magije

221
00:21:50,162 --> 00:21:54,351
<i>osuđujem te na patnju i smrt.

222
00:22:33,830 --> 00:22:35,266
Pronađi novčić, odmah!

223
00:22:42,405 --> 00:22:43,266
Hajde, Same!

224
00:23:04,243 --> 00:23:08,106
U mojim kolačićima su bila
mala srca koja kucaju.

225
00:23:08,745 --> 00:23:12,324
U mojim kolačićima su bila srca,
srca su bila u kolačićima!

226
00:23:12,650 --> 00:23:14,992
To se nikada prije nije dogodilo!
Srca u mojim kolačićima!

227
00:23:15,868 --> 00:23:17,978
Da je odalamim?
-Pusti je još sekundu.

228
00:23:21,618 --> 00:23:24,167
Bože. Što se upravo dogodilo?

229
00:23:24,640 --> 00:23:27,307
Bačene su čini na tebe. -"Čini"?

230
00:23:28,204 --> 00:23:31,278
Tko ste vas dvojica?
Što da radim?

231
00:23:31,619 --> 00:23:35,603
Uradit ćeš to da ćeš se spakirati,
otići u auto i krenuti.

232
00:23:36,979 --> 00:23:40,213
Kamo? -Nije važno.
800-1000 km će biti dovoljno.

233
00:23:40,655 --> 00:23:44,620
Raspizdila si nekoga vrlo moćnog,
a on te se sada pokušava riješiti.

234
00:23:45,496 --> 00:23:49,268
Vezano uz to, mogla bi malo
ohladiti odnos sa Donom Starkom.

235
00:23:49,793 --> 00:23:53,026
Donom Starkom?
O čemu govoriš?

236
00:23:53,620 --> 00:23:56,243
Ti i Don. Znaš ti.

237
00:23:57,902 --> 00:24:01,025
"Znaš ti"?
Nema tu nikakvo "znaš ti."

238
00:24:03,074 --> 00:24:04,244
Nema?

239
00:24:05,549 --> 00:24:08,200
Don Stark je moj šef.
To je sve.

240
00:24:08,996 --> 00:24:10,683
Oženjen je, zaboga.

241
00:24:11,871 --> 00:24:15,230
Da, pa...
-Ja i Don Stark.

242
00:24:16,871 --> 00:24:17,858
Bljak.

243
00:24:18,640 --> 00:24:21,097
Što to radiš? Postavi te
stolove više u sredinu.

244
00:24:21,437 --> 00:24:23,158
Pruži mi više zraka između slika.

245
00:24:23,500 --> 00:24:26,281
Maggie, možeš li mi potpisati za
cvijeće? Provjerila sam ga. U redu je.

246
00:24:26,597 --> 00:24:28,174
Hvala ti, Sue.
Što bih ja bez tebe?

247
00:24:28,564 --> 00:24:30,874
Ma daj, volim pomagati.
Za što služe najbolje prijateljice?

248
00:24:31,374 --> 00:24:34,235
Teško mi se usredotočiti
uz Dona i cijeli taj nered.

249
00:24:34,647 --> 00:24:37,297
Kao da ti je zabio
nož u srce, zar ne? -Da.

250
00:24:38,126 --> 00:24:40,046
Jesam li bila u krivu što
sam ti rekla za njega i Wendy?

251
00:24:40,391 --> 00:24:43,312
Ne, ne. Misliš da sam htjela ostati mirna
i gledati kako pravi budalu od mene?

252
00:24:43,648 --> 00:24:46,109
Volim te zbog onoga što
si učinila. -I ja tebe volim.

253
00:24:46,532 --> 00:24:49,286
Ne, ne. Mrtva priroda ne ide tamo.
Ona ide na lijevu stranu.

254
00:24:51,360 --> 00:24:55,750
Dakle, trebat ćemo po jednu središnju
dekoraciju na svaki stol i dvije pozadi.

255
00:24:58,126 --> 00:25:01,752
Don. -Gdje mi je žena? -Misliš
na onu koja se razvodi od tebe?

256
00:25:02,160 --> 00:25:04,960
Sue, znam da jedva čekaš
da ispadnem iz cijele slike

257
00:25:05,360 --> 00:25:08,063
i znam da je bilo uzbudljivo
šaptati laži u Maggiene uši.

258
00:25:08,468 --> 00:25:12,662
Ali to nisu bile laži, zar ne, Don?
-Napravio sam pogrešku... Jednu.

259
00:25:13,187 --> 00:25:16,467
Iskreno sumnjam u to.
-Ovo se tiče Maggie i mene.

260
00:25:16,874 --> 00:25:19,117
To nema nikakve veze s tobom.
-Što želiš, Don?

261
00:25:20,628 --> 00:25:22,096
Volio bih razgovarati s tobom.

262
00:25:28,175 --> 00:25:30,192
Budi brz. -U redu.

263
00:25:31,632 --> 00:25:33,910
Znaš što, Maggie? Mislim
da sam bio dovoljno strpljiv.

264
00:25:34,371 --> 00:25:36,815
Ti si se zabavila. Bilo je to vrlo
kreativno, ta stvar s Wendy,

265
00:25:37,320 --> 00:25:41,316
ali što je previše, previše je.
-Ne, Don, nije previše, ni blizu.

266
00:25:41,722 --> 00:25:43,254
Što onda želiš,
moja muda na pladnju?

267
00:25:43,771 --> 00:25:47,118
Pa, kada si već spomenuo... -Činjenica je
da ništa od ovoga nije moja krivica!

268
00:25:48,504 --> 00:25:50,661
Možda da si malo
više bila u mojoj blizini.

269
00:25:51,097 --> 00:25:53,644
Ali uz umjetnost, dobrotvornost
i tu zlu kučku Sue,

270
00:25:54,037 --> 00:25:56,058
ja sam bio potjeran
ravno iz tvog života.

271
00:25:56,536 --> 00:25:58,567
Nja-nja, gosp. Velika Faco,

272
00:25:58,942 --> 00:26:02,223
gosp. "Moje Ime Mora Biti Na
Svim Javnim Radovima U Gradu."

273
00:26:02,660 --> 00:26:04,894
U ovom braku nas je
bilo troje... Ja, ti i tvoj ego.

274
00:26:05,409 --> 00:26:07,254
U tome je bio problem, Don.

275
00:26:08,427 --> 00:26:11,447
Sad me ispričaj. Moram
organizirati dobrotvornu priredbu.

276
00:26:11,880 --> 00:26:14,973
Došla su dva agenta FBI-ja,
postavljali su neka pitanja.

277
00:26:15,994 --> 00:26:18,753
Lovci, dušo... To su oni.

278
00:26:19,998 --> 00:26:22,374
Vidim tvoju užasnu
zabrinutost za moju sigurnost,

279
00:26:22,812 --> 00:26:26,953
ali ne brini, ja ću se pobrinuti za njih.
-Maggie, ovo mora prestati. Čuješ li me?

280
00:26:27,688 --> 00:26:28,938
I to odmah.

281
00:26:32,811 --> 00:26:35,774
Tako si sladak kada mi
pokušavaš reći što da radim.

282
00:27:22,238 --> 00:27:23,611
Sada je postala zločesta.

283
00:27:24,037 --> 00:27:26,692
Ubiti ljubavnicu je jedna stvar,
ali njegovu spomen bistu?

284
00:27:27,082 --> 00:27:29,851
To mora boljeti.
-Sredit će cijeli grad, Dean.

285
00:27:30,258 --> 00:27:32,209
Nije je briga tko
će joj se naći na putu.

286
00:27:32,675 --> 00:27:33,926
Bobby. Što imaš?

287
00:27:35,726 --> 00:27:38,612
Zbilja? Misliš da će je to srediti?

288
00:27:39,912 --> 00:27:43,018
U redu. Ne, ne trebam
zapisati. Zapamtit ću. Reci.

289
00:27:45,833 --> 00:27:47,098
Čekaj. Stani malo.

290
00:27:48,397 --> 00:27:52,178
Da? Čekaj. Če...
Stani malo. Sačekaj.

291
00:27:53,894 --> 00:27:56,073
U redu, što si ono zadnje rekao?

292
00:27:57,865 --> 00:27:58,825
Dobro.

293
00:28:00,392 --> 00:28:02,314
Zapamtit ću. U redu je.

294
00:28:04,627 --> 00:28:07,300
Pozdrav svima i hvala vam na dolasku.

295
00:28:08,416 --> 00:28:12,571
Većina od vas zna da su filantropija i
umjetnost dvije moje velike strasti,

296
00:28:13,033 --> 00:28:17,050
ali ono zbog... Ne tamo! Gdje je led?
Ljudi će doći svaku sekundu.

297
00:28:19,505 --> 00:28:21,113
Ono zbog čega smo
se sastali večeras ovdje

298
00:28:21,570 --> 00:28:25,020
bi moglo biti moje krunsko ostvarenje,
da ne budem neskromna.

299
00:28:27,521 --> 00:28:29,050
Vidiš? Rekla sam ti.

300
00:28:30,066 --> 00:28:31,508
Sve je savršeno.

301
00:28:34,979 --> 00:28:36,583
Da... Upravo si me podsjetila.

302
00:28:37,368 --> 00:28:39,269
Moram provjeriti sendviče.

303
00:28:44,581 --> 00:28:46,112
Stari. Pita.

304
00:28:49,395 --> 00:28:50,878
Bljak. To su...

305
00:28:51,362 --> 00:28:53,051
Pileće nogice,
baš kako piše u receptu.

306
00:28:53,493 --> 00:28:55,195
Mesarov frižider ne radi.
-Mogu to namirisati.

307
00:28:55,644 --> 00:28:58,333
Rekao je da ga zeza struja
i da je izgubio toliko proizvoda,

308
00:28:58,741 --> 00:29:00,177
da vjerojatno neće
uspjeti platiti najam.

309
00:29:00,572 --> 00:29:03,244
Isto je sa svim dućanima u bloku, svi
imaju puknute cijevi i nestanke struje.

310
00:29:03,676 --> 00:29:05,958
Kaže da je grad odjednom
ostao bez sreće.

311
00:29:06,372 --> 00:29:07,623
Znači, slučajnost?

312
00:29:09,461 --> 00:29:11,790
Da. Ovo već nadmašuje
uvelo cvijeće.

313
00:29:12,226 --> 00:29:14,071
Što da kažem? Pretpostavljam
da je vještica popizdila.

314
00:29:14,501 --> 00:29:17,539
Bilo bi dobro da nastavimo s poslom.

315
00:29:17,977 --> 00:29:20,416
Zašto ne bi uzeo ove noge?

316
00:29:32,514 --> 00:29:33,654
Za nas.

317
00:29:35,121 --> 00:29:37,749
Ne bih to uspjela
bez tebe. -Za nas.

318
00:29:47,017 --> 00:29:48,527
To je odvratno!

319
00:29:52,421 --> 00:29:53,389
Ne.

320
00:29:58,340 --> 00:29:59,315
Ne.

321
00:30:01,965 --> 00:30:04,078
Ne moje slike.

322
00:30:04,751 --> 00:30:07,591
Maggie?
Što se događa?

323
00:30:08,241 --> 00:30:11,251
On je ovo učinio.
Kako je mogao?

324
00:30:11,935 --> 00:30:15,140
Znao je što mi ovo znači.
-Misliš na Dona?

325
00:30:16,435 --> 00:30:19,468
Don je sve ovo napravio?
-Da! -Ali kako?

326
00:30:21,186 --> 00:30:25,500
Vjeruj mi da je on.
Želi me povrijediti.

327
00:30:29,499 --> 00:30:31,576
Rekla sam ti, on je kreten.

328
00:30:33,686 --> 00:30:37,079
Ali prebrodit ćemo mi ovo,
jer imaš ljude koji te vole,

329
00:30:38,562 --> 00:30:40,781
a on ti to ne može oduzeti.

330
00:30:57,642 --> 00:30:59,069
U redu, Donalde.

331
00:31:00,467 --> 00:31:02,248
Ovo znači rat.

332
00:31:08,030 --> 00:31:09,093
Koji vrag?

333
00:31:23,592 --> 00:31:25,146
"Čišćenje u prolazu 7."

334
00:31:26,748 --> 00:31:29,496
Pretpostavljam da ona ne
bi ovo učinila na svojoj aukciji.

335
00:31:29,959 --> 00:31:34,080
Ne, očito je to netko tko je mrzi iz
dna duše i želi uništiti njezin tulum.

336
00:31:35,373 --> 00:31:36,559
Don Stark.

337
00:31:38,623 --> 00:31:40,548
Znači, i suprug je vještac.

338
00:31:41,045 --> 00:31:43,187
To znači da nemamo samo
jednu raspizđenu vješticu.

339
00:31:43,581 --> 00:31:45,340
Imamo ih dvije. Ovo je
"Rat ruža" u punom svjetlu.

340
00:31:45,677 --> 00:31:47,125
"Bewitched" je upravo
postao puno manje zabavan.

341
00:31:47,405 --> 00:31:49,090
Kao kada su zamijenili Darrine.

342
00:32:12,926 --> 00:32:15,249
Gdje je ona? -Doći će.

343
00:32:15,627 --> 00:32:18,426
Gađali su munjama
omiljene igračke drugoga.

344
00:32:18,936 --> 00:32:21,203
Još im je jedino preostalo
uništiti se međusobno.

345
00:32:21,630 --> 00:32:24,054
Ovo je u osnovi epicentar.
-Nadam se.

346
00:32:24,642 --> 00:32:27,328
Oboje će trebati biti na istom
mjestu ako ih želimo srediti.

347
00:32:27,641 --> 00:32:29,038
Pažnja, kapetane.

348
00:32:39,316 --> 00:32:41,443
Želiš jednu, dušo?
-Zabij je u dupe.

349
00:32:41,849 --> 00:32:43,757
Sada ćemo malo popričati.

350
00:32:54,111 --> 00:32:56,735
Da pogodim...
Pileće nožice?

351
00:32:57,734 --> 00:32:59,206
Nisu smrznute?

352
00:32:59,628 --> 00:33:02,144
Iz očitog razloga nećete
napustiti ovu prostoriju.

353
00:33:02,912 --> 00:33:06,486
U stvari, otići ćete,
ali ne živi. Maggie?

354
00:33:08,314 --> 00:33:11,068
<i>Moćima crne magije...

355
00:33:11,394 --> 00:33:14,953
U redu, plan "B." -Što je plan "B"?
-Razgovarati. -...<i>patnju</i>...

356
00:33:15,393 --> 00:33:17,861
Sada? Stvarno?
-Ovo je očito obiteljska svađa.

357
00:33:18,239 --> 00:33:22,679
Ako ih ne možeš ubiti, savjetuj ih.
-Znaš što? To nije moje područje!

358
00:33:23,251 --> 00:33:26,789
<i>...postupi po mojoj naredbi</i>.
-U redu, u redu.

359
00:33:29,864 --> 00:33:32,930
Očito je da ste vas dvoje sposobni
za međusobno uništenje, zar ne?

360
00:33:33,762 --> 00:33:35,867
Ali niste, točno?

361
00:33:36,590 --> 00:33:42,555
Što znači da vas dvoje još
uvijek cijenite ono što imate.

362
00:33:43,891 --> 00:33:46,397
A želite da se taj
ples nastavi i dalje.

363
00:33:48,826 --> 00:33:50,413
Možda se radi o kažnjavanju.

364
00:33:51,011 --> 00:33:54,521
Možda je to neka bolesna,
zbrkana, erotska,

365
00:33:55,178 --> 00:33:58,213
nastrana, "sado mazo" vrsta ljubavi.

366
00:33:58,590 --> 00:34:00,918
U redu, u redu, otišao
si malo preduboko kauboju.

367
00:34:01,354 --> 00:34:06,146
On želi reći da ste vas dvoje, što
god to imali, vezani jedno za drugo.

368
00:34:06,616 --> 00:34:11,142
Jeste li vi poludjeli?
On me je prevario, ponizio.

369
00:34:11,608 --> 00:34:14,044
Ne kažemo da je ono što
je Don učinio ispravno.

370
00:34:14,792 --> 00:34:19,352
Kada veza pukne obično su
krive obje strane. -Uistinu.

371
00:34:20,306 --> 00:34:21,730
Braniš ga?

372
00:34:23,541 --> 00:34:24,601
U redu! U redu!

373
00:34:24,992 --> 00:34:28,462
Nitko ne može obraniti Dona.
Točno? U potpunosti.

374
00:34:29,015 --> 00:34:32,463
Shvaćamo da se
osjećaš izdana, jer i jesi.

375
00:34:32,931 --> 00:34:35,023
Ne ulizuj joj se.

376
00:34:38,714 --> 00:34:40,196
Svi su me izdali.

377
00:34:40,680 --> 00:34:43,993
Carl, zato što te je upoznao s Wendy.
Dewey, zato što te je pokrivao.

378
00:34:44,352 --> 00:34:46,857
Wendy, zato što te je kresnula!
-U redu, u redu, gledaj...

379
00:34:47,273 --> 00:34:51,923
Moram reći da Don nije lagao kada ti je
rekao da žali zbog cijele stvari s Wendy.

380
00:34:53,323 --> 00:34:54,400
"Stvari"?

381
00:34:55,368 --> 00:34:56,430
Sjedni.

382
00:34:57,930 --> 00:35:00,148
Da, afere...
Tako je, užas jedan.

383
00:35:01,415 --> 00:35:03,713
Mislim da žali jedino za
tim što je uhvaćen na djelu.

384
00:35:04,121 --> 00:35:07,454
Wendy mi ništa nije predstavljala.
Bilo je gotovo čim je započelo.

385
00:35:07,893 --> 00:35:10,121
Ona je na neki način obrazac?
Ovo mi se događa već 800 godina.

386
00:35:10,494 --> 00:35:13,448
Nemoj da ti sada spominjem
Renesansu! -Vidi tko mi se javlja.

387
00:35:13,900 --> 00:35:16,933
Sjećaš li se 1492. g.?
-Čovjek se spremao na plovidbu!

388
00:35:17,401 --> 00:35:21,982
Mogao je pasti s ruba svijeta.
Sažalila sam mu se. Koji je tvoj izgovor?

389
00:35:22,431 --> 00:35:25,527
Rekao sam ti, između mene i
one cure Medici nije bilo ničega!

390
00:35:25,916 --> 00:35:29,607
Uvijek si bila ludo ljubomorna.
-Pitam se zašto! Jenny. Wendy.

391
00:35:30,027 --> 00:35:32,830
Jenny? Ništa se nije dogodilo s
Jenny. Ona je samo moja pomoćnica.

392
00:35:33,245 --> 00:35:36,494
To je istina. Ona nam je rekla,
samo je pomoćnica.

393
00:35:38,995 --> 00:35:41,705
Je li to istina?
-Da, kunem ti se, srce.

394
00:35:42,245 --> 00:35:43,839
Nikad ne bih to učinio.

395
00:35:45,145 --> 00:35:49,496
Učinio sam pogrešku.
Žao mi je, Maggie.

396
00:35:53,589 --> 00:35:54,984
Vidite? Vidite?

397
00:35:55,465 --> 00:35:58,795
Ljudi... Vi razgovarate.

398
00:36:00,071 --> 00:36:04,916
Sve ove godine ste potiskivali ljutnju i
razočarenje dok vas to nije rastrgalo.

399
00:36:05,372 --> 00:36:07,057
Sve što ste trebali je bio razgovor.

400
00:36:07,462 --> 00:36:09,710
A ja bih propustio udarce u
muda koja sam upravo primio.

401
00:36:10,087 --> 00:36:11,430
Tko to uopće želi?

402
00:36:16,653 --> 00:36:18,638
Lijep potez. -Hvala.

403
00:36:26,007 --> 00:36:29,416
U pravu je.
Ne bih te mogao ubiti.

404
00:36:30,464 --> 00:36:32,714
Sve što sam oduvijek
želio si ti, Mags.

405
00:36:33,883 --> 00:36:36,040
Zaljubljen sam u tebe oduvijek.

406
00:36:37,415 --> 00:36:40,790
Ti si žena uz koju ne bih htio ostarjeti.

407
00:36:41,415 --> 00:36:43,511
Ni ja tebe ne bih mogla ubiti, Don.

408
00:36:43,905 --> 00:36:46,001
Ludo... ali istinito.

409
00:36:52,900 --> 00:36:54,968
Može li netko opozvati ova stvorenja?

410
00:36:56,479 --> 00:36:57,951
Ispričavam se!

411
00:37:24,627 --> 00:37:26,688
Ma daj, molim te.
-Nisam ništa rekao.

412
00:37:27,066 --> 00:37:30,125
Bio je to dug dan.
-A još nije završio.

413
00:37:32,877 --> 00:37:35,832
Zdravo, Sam.
Zdravo, Dean.

414
00:37:37,836 --> 00:37:38,897
Poznajemo li te?

415
00:37:39,360 --> 00:37:41,625
Ja definitivno poznajem vas.
Mi ste mrtvi momci.

416
00:37:42,125 --> 00:37:44,223
Barem ćete biti za minutu.

417
00:37:52,177 --> 00:37:54,066
Žao mi je. Nadjačan si.

418
00:38:15,780 --> 00:38:18,727
Don. -Hvala ti. Dužnici smo ti.

419
00:38:19,195 --> 00:38:20,984
Dragi Bože.
Što je ovo stvorenje?

420
00:38:21,419 --> 00:38:24,385
Valjda moramo to saznati.
-To nam je domaća zadaća.

421
00:38:24,921 --> 00:38:29,306
Pronađite jamu bez dna i bacite ga
u nju. Čarolija traje samo par dana.

422
00:38:33,260 --> 00:38:34,968
Što uopće radiš ovdje?

423
00:38:35,574 --> 00:38:38,446
Izgleda da spašavam
vaše živote... po drugi put.

424
00:38:39,996 --> 00:38:41,122
Pronašao.

425
00:38:41,969 --> 00:38:43,262
Maggie? Ozbiljno?

426
00:38:43,761 --> 00:38:46,041
Htjela nas je ubiti? Upravo
smo spasili tvoj jebeni brak.

427
00:38:46,448 --> 00:38:49,416
Da, ali budimo pošteni,
također ste je htjeli ubiti.

428
00:38:50,352 --> 00:38:54,607
Znate kakva je kada je zamaraju
nebitne stvari. Moraš je voljeti, zar ne?

429
00:38:57,104 --> 00:38:59,608
Točno. Jama bez dna.

430
00:39:12,426 --> 00:39:14,262
Da, spreman je za transport.

431
00:39:14,858 --> 00:39:17,855
Samo se nadam da ga imaš
gdje smjestiti, Bobby. U redu.

432
00:39:20,109 --> 00:39:22,388
Trebali bismo krenuti. Spreman?

433
00:39:23,323 --> 00:39:24,448
Jesi li...

434
00:39:26,563 --> 00:39:28,628
Jesi li slušao Starkove večeras?

435
00:39:31,043 --> 00:39:34,558
Malo, kada me nisu zabijali u
zid ili dok me nisu bole pčele.

436
00:39:36,293 --> 00:39:37,793
Jesi li primijetio kako su se...

437
00:39:38,530 --> 00:39:41,387
Kako su se otvorili, skinuli
teret što im je bio na grudima?

438
00:39:41,823 --> 00:39:43,813
Da. Svaka čast što
si im prodao to sranje.

439
00:39:44,199 --> 00:39:46,104
To nije bilo sranje, Dean. Uspjelo je.

440
00:39:47,232 --> 00:39:52,064
Sam, ja sam vrlo, vrlo vrlo...
Vrlo umoran...

441
00:39:52,604 --> 00:39:55,637
Dean, sviđalo ti se to ili ne, stvari
o kojima ne pričaš neće nestati.

442
00:39:56,099 --> 00:40:00,049
To samo raste, poput onoga što te
sada izjeda. -Mene uvijek nešto izjeda.

443
00:40:01,025 --> 00:40:05,703
Takav sam. Nešto se dogodi i ja
se osjećam odgovornim, u redu?

444
00:40:06,370 --> 00:40:09,962
Lindberghova beba, ja sam kriv za to.
Nezaposlenost, moja krivica.

445
00:40:10,403 --> 00:40:11,988
Ne govorim o tome.
-O čemu onda kvragu govoriš?

446
00:40:12,360 --> 00:40:14,759
Govorim o onome što mi ne želiš reći.

447
00:40:18,119 --> 00:40:21,138
Dean, u redu je.
Možeš to izbaciti iz sebe.

448
00:40:21,588 --> 00:40:23,371
Zbog toga i jesam ovdje.

449
00:40:29,494 --> 00:40:34,810
Hoću reći... Možemo se povjeriti
jedan drugom, zar ne? -Možemo.

450
00:40:50,027 --> 00:40:55,277
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

