1
00:00:02,472 --> 00:00:05,594
Mrzim vještice... One posvuda
ostavljaju tjelesne tekućine.

2
00:00:05,911 --> 00:00:07,911
Jezivo je, potpuno nehigijenski.

3
00:00:08,155 --> 00:00:10,597
Ne mogu ih zadržati!
-Koga? -Levijatane!

4
00:00:10,910 --> 00:00:13,984
Oni su poput <i>shapeshiftera</i>, samo
ih puno više zanima žderanje ljudi.

5
00:00:14,283 --> 00:00:16,942
Ništa ih ne može ubiti. -Da, gosp. Sam
Winchester je definitivno bio ovdje.

6
00:00:17,217 --> 00:00:19,217
Saznat ću kuda su se uputili.

7
00:00:19,266 --> 00:00:21,982
Poznaješ me.
Ti znaš kakva sam osoba.

8
00:00:24,196 --> 00:00:26,717
Ona iza sebe ostavlja leševe,
što znači da je moramo srediti.

9
00:00:27,015 --> 00:00:30,861
Ubila je svoju mamu da bi
spasila mene. Završila je s tim.

10
00:00:31,391 --> 00:00:34,235
Jesi li ikada učinila nekome
nešto iza leđa jer si to morala?

11
00:00:34,696 --> 00:00:38,983
Ono si što jesi.
Opet ćeš ubiti. Žao mi je.

12
00:00:50,068 --> 00:00:53,633
Karen, nemoj se preispitivati.
Da, kuća ti je predivna,

13
00:00:54,016 --> 00:00:57,204
ali zar mi nisi milijun puta rekla
da je to Rickova kuća iz snova?

14
00:00:57,547 --> 00:00:59,720
Njenom prodajom ćeš ga kazniti, Karen,

15
00:01:00,077 --> 00:01:02,286
a nakon onoga što si prošla,
zar to ne zaslužuje?

16
00:01:02,634 --> 00:01:05,452
Jesi, dušo.
Pripremit ću papire ujutro.

17
00:01:06,577 --> 00:01:09,734
Ponosna sam na tebe.
Pozdrav.

18
00:01:11,665 --> 00:01:13,984
Ja nisam dobra.
Ja sam vrlo dobra.

19
00:01:16,643 --> 00:01:18,643
Izvoli.

20
00:01:26,892 --> 00:01:29,001
10 minuta.
Vikni ako nešto trebaš.

21
00:01:54,974 --> 00:01:56,974
Chris!

22
00:02:10,412 --> 00:02:12,509
Chris, vrati se!

23
00:02:14,320 --> 00:02:16,320
Chris!

24
00:02:30,239 --> 00:02:32,444
Bože. Neka mi netko pomogne!

25
00:03:05,441 --> 00:03:07,770
<i>Ostavi me na miru!
Rekao sam da umukneš!

26
00:03:08,070 --> 00:03:10,070
<i>Prestani više! Prestani!

27
00:03:10,381 --> 00:03:13,355
<i>Ono si što jesi.
Opet ćeš ubiti.

28
00:03:13,918 --> 00:03:15,918
<i>Neću. Kunem se.

29
00:03:53,872 --> 00:03:56,699
Bolje ti je da te netko lovi.
-Ovo ti čini dobro.

30
00:03:57,294 --> 00:04:01,278
Ne. Ne čini ti dobro. Pogledaj se.
Izneređen si i smrdiš.

31
00:04:02,466 --> 00:04:06,044
Dok si ti glumio Lancea Armstronga...
-On vozi bicikl. -... ja sam radio.

32
00:04:06,500 --> 00:04:09,370
Jesi li ikada čuo za gradić
Prosperity u Indiani? -Je li itko?

33
00:04:09,747 --> 00:04:12,464
Dvoje uzornih građana je
umrlo u protekla dva tjedna.

34
00:04:13,020 --> 00:04:17,889
Ova mačka je spržena ispod jednog od
onih fenova nalik na košnicu u frizera,

35
00:04:18,363 --> 00:04:22,425
a ovaj tip je skuhan na lešo u
hidromasažnom bazenu.

36
00:04:22,795 --> 00:04:25,840
To se ne viđa često. -Ne, ne
viđa se. -Vrijedi provjeriti. -Da.

37
00:04:28,921 --> 00:04:31,813
Još nešto.
Što se događa s tobom?

38
00:04:35,377 --> 00:04:37,841
Vodili smo već taj
razgovor, Sam. -Ne, nismo.

39
00:04:38,280 --> 00:04:42,113
Da bi to učinio na neki
način moraš i... govoriti.

40
00:04:43,143 --> 00:04:45,143
Da vidimo jesam li to dobro shvatio.

41
00:04:45,329 --> 00:04:49,405
Ti si neki novi Sam, Lance
Armstrong. -On vozi bicikl.

44
00:04:55,592 --> 00:04:58,766
nazovimo to "trkačkom euforijom"
ili sličnim sranjem, ali to ne znači

45
00:04:59,123 --> 00:05:01,139
da nešto nije u
redu sa mnom, u redu?

46
00:05:02,191 --> 00:05:04,191
Da, u redu.

47
00:05:04,471 --> 00:05:07,722
Ne, ne govori, "da, u redu",
kao, "da, u redu." -Da, u redu.

48
00:05:18,622 --> 00:05:20,622
Da, gospodine, shvaćam.

49
00:05:21,019 --> 00:05:23,812
Da, shvaćam u potpunosti
da ovo s Winchesterima

50
00:05:24,143 --> 00:05:28,079
traje predugo i žao mi
je zbog toga. Bez brige.

51
00:05:29,968 --> 00:05:31,968
Mogu biti tamo za dan i pol.

52
00:05:33,159 --> 00:05:37,173
Da, odmah krećem na put.
Samo sam stao "napuniti gorivo."

53
00:05:37,871 --> 00:05:39,871
Hvala. Bit će mi zadovoljstvo.

54
00:05:56,339 --> 00:05:59,649
Stvarno mi je žao. Znam da vam
je sada teško razgovarati o tome.

55
00:06:00,074 --> 00:06:04,430
Toliko puta sam to već prošla s
odvjetnicima, policijom, osiguranjem.

56
00:06:04,775 --> 00:06:08,201
Znam. Mi moramo napraviti
našu odvojenu istragu.

57
00:06:09,073 --> 00:06:11,073
Žao mi je.
Znam da vam je teško.

58
00:06:11,589 --> 00:06:14,649
Mogu li vas upitati, je li vaša
sestra imala neprijatelja?

59
00:06:15,212 --> 00:06:19,244
Zašto to pitate? Mislite da njena
smrt nije bila nesretan slučaj?

60
00:06:19,605 --> 00:06:22,546
Ne, ne. Samo moramo
uzeti u obzir sve mogućnosti.

61
00:06:22,901 --> 00:06:25,399
Je li joj možda netko htio nauditi?

62
00:06:26,297 --> 00:06:28,862
Vi ne živite ovdje,
pa ne možete to ni znati.

63
00:06:29,261 --> 00:06:34,175
Svi su voljeli Wendy.
Volontirala je u crkvi.

64
00:06:34,611 --> 00:06:36,611
Vodila je grupu za djecu.

65
00:06:37,840 --> 00:06:40,996
Ja sam bila starija sestra,
a ugledala sam se na nju.

66
00:06:43,841 --> 00:06:46,078
A što je s onim čovjekom
koji je umro, Carlom Dunlapom?

67
00:06:46,464 --> 00:06:48,185
Je li ga poznavala?
-Mislim da nije.

68
00:06:48,186 --> 00:06:50,487
Wendy se bavila nekretninama,
zar ne? Carl je bio arhitekt.

69
00:06:50,825 --> 00:06:52,706
Možda su imali nekakve
zajedničke poslove?

70
00:06:52,707 --> 00:06:55,015
Da su radili zajedno
čula bih njegovo ime.

71
00:06:56,590 --> 00:06:58,308
Agente Sambora...

72
00:06:58,309 --> 00:07:02,362
Ako je netko napravio ovo mojoj
sestri saznajte o kome se radi.

73
00:07:09,840 --> 00:07:12,527
Ovdje nije bilo nikoga
osim Wendy? -Ne.

74
00:07:13,390 --> 00:07:15,490
Mene nije bilo samo minutu.

75
00:07:16,561 --> 00:07:18,561
Ovu stvar se ne može
čak ni namjestiti

76
00:07:18,590 --> 00:07:20,590
da pređe određenu temperaturu,
jesam li u pravu?

77
00:07:20,841 --> 00:07:23,562
Kad bi pregorio osigurač ili nešto
slično sam bi se isključio.

78
00:07:26,278 --> 00:07:28,420
U osnovi govorite da se
ovo nije smjelo dogoditi.

79
00:07:28,873 --> 00:07:31,341
U osnovi govorim da se
to nije smjelo dogoditi.

80
00:07:34,076 --> 00:07:37,747
Agenti osiguranja su to već uradili.
-Hvala na informaciji.

81
00:07:42,842 --> 00:07:46,685
Kakva vrsta novčića?
-<i>Nije američki. Ne znam odakle je.</i>

82
00:07:47,092 --> 00:07:51,124
Bio je zaglavljen iza jednog od tih
aparata. Možda je nekome ispao.

83
00:07:51,531 --> 00:07:54,455
<i>Naravno, oni nemaju džepove na
toj odjeći koju te natjeraju odjenuti.

84
00:07:54,957 --> 00:07:57,064
<i>Nisam znao da si takav
stručnjak za salone.

85
00:07:57,423 --> 00:08:00,907
Umukni. Zapažam svojim očima.
-<i>Da, da, kako ti kažeš.</i>

86
00:08:01,342 --> 00:08:04,530
Misliš da se radi o nekakvom
vještičjem talismanu? -Možda.

87
00:08:05,029 --> 00:08:08,080
U redu. Pokupi me.
-Zašto ne dotrčiš kući, Lance?

88
00:08:08,657 --> 00:08:10,657
Dean... -<i>Dolazim odmah.</i>

89
00:09:05,675 --> 00:09:07,675
Ma daj...

90
00:09:54,650 --> 00:09:56,650
Što znamo o žrtvi?

91
00:09:57,067 --> 00:10:00,666
Dewey Stevens, vlasnik
"Dewey Stevens Construction",

92
00:10:01,118 --> 00:10:04,596
najveća firma u gradu.
Rotarijanac, metodist, tenor,

93
00:10:04,941 --> 00:10:08,372
nositelj lente prvaka u spremanju
pite od oraha, astmatičar.

94
00:10:10,240 --> 00:10:12,596
Mi smo usko vezana zajednica.

95
00:10:14,462 --> 00:10:20,913
Dakle, ovaj stup zajednice
je pišao prije nego što je prikačen?

96
00:10:21,520 --> 00:10:24,272
Ekipa je završila s poslom.
Mjesto je bilo zatvoreno.

97
00:10:34,098 --> 00:10:37,180
Je li bilo još nešto neobično
osim čavala u očima?

98
00:10:37,631 --> 00:10:41,130
Još uvijek pokušavamo shvatiti
gdje su priključili pištolj za čavle,

99
00:10:41,491 --> 00:10:43,863
pošto nije bilo generatora na kamionu.

100
00:10:44,692 --> 00:10:46,692
Kad to saznate javite mi.

101
00:11:07,225 --> 00:11:10,256
Dakle, još jedna žrtva
koju su svi voljeli. -Nisu svi.

102
00:11:11,133 --> 00:11:13,413
To je još jedna fizički nemoguća smrt.

103
00:11:13,822 --> 00:11:16,445
Imaš li neku ideju?
-<i>Cirque du Soleil</i>?

104
00:11:17,257 --> 00:11:22,696
Da, pronašao sam još jedan novčić,
poput onog u slučaju sušilica/pržilica.

105
00:11:23,757 --> 00:11:26,229
A ja sam pronašao
poveznicu sa svim žrtvama.

106
00:11:26,667 --> 00:11:29,164
Ovi zapisi o e-mailu pokazuju da su
Wendy, mačka iz nekretnina,

107
00:11:29,536 --> 00:11:33,134
Carl, arhitekt i ovaj tip Dewey zajedno
radili na projektu za shopping centar.

108
00:11:33,556 --> 00:11:36,538
Zašto mi nismo znali za to?
-Iz nekog razloga se sve raspalo.

109
00:11:37,007 --> 00:11:38,855
Tu su dolazni i odlazni e-mailovi

110
00:11:38,856 --> 00:11:41,133
koji su bili prilično žestoki i teški,
a onda su odjednom prestali s njima.

111
00:11:41,507 --> 00:11:44,461
Znači, svi koji su radili na tom
projektu su mrtvi? -Još ne.

112
00:11:45,306 --> 00:11:48,662
Radili su sa investitorom,
tipom po imenu Don Stark.

113
00:11:49,412 --> 00:11:51,477
Don Stark? Zbog čega
mi je poznato to ime?

114
00:11:55,246 --> 00:11:57,618
Čovječe, ovaj tip Stark
je prava faca, zar ne?

115
00:11:58,094 --> 00:12:00,529
Znači, svi igrači iz ovog
projekta sa shopping centrom

116
00:12:00,976 --> 00:12:05,258
su ili, prženi, kuhani ili kebabizirani.
On bi mogao biti sljedeći.

117
00:12:07,039 --> 00:12:09,918
Stvarno? Iz jebene pljoske?

118
00:12:10,744 --> 00:12:14,480
Što si ti, zli Djed Mraz? Na poslu?
-Uvijek smo na poslu.

119
00:12:17,409 --> 00:12:19,409
U redu. Bobby mi je uzvratio e-mail.

120
00:12:19,561 --> 00:12:21,853
Poslao sam mu par fotografija
onih novčića koje si pronašao.

121
00:12:22,247 --> 00:12:24,823
Kaže da su natpisi na rumunjskoj
ćirilici i bili su korišteni samo od

122
00:12:25,198 --> 00:12:29,353
sredine 15. do 19. stoljeća. Izgleda da
se radi o starom vlaškom dukatu.

123
00:12:29,747 --> 00:12:31,747
Znači, tražimo starog Rumunja?

124
00:12:32,728 --> 00:12:35,620
Čini li se meni,
ili je ovo stvarno čudno?

125
00:12:38,262 --> 00:12:41,964
Vidio sam ovo već prije, sve biljke
su bile uvenule na jednom mjestu.

126
00:12:42,324 --> 00:12:45,387
Gdje? -Klupa na autobusnoj stanici
sa fotografijom Wendy Goodson.

127
00:12:46,121 --> 00:12:49,009
Nisam neki stručnjak, ali mislim da se
biljke ne bi trebale ovako ponašati.

128
00:13:09,563 --> 00:13:12,612
Ako je uključen Biro pretpostavljam
da mislite kako su to troje ubijeni.

129
00:13:12,954 --> 00:13:14,491
Da, tako izgleda.

130
00:13:14,492 --> 00:13:17,270
Gosp. Stark, imali ste vezu
sa sve tri žrtve, točno?

131
00:13:18,126 --> 00:13:20,563
Poznavao sam ih iz
poslovnih krugova, da.

132
00:13:20,936 --> 00:13:23,207
I svi ste bili uključeni u
projekt sa shopping centrom.

133
00:13:23,561 --> 00:13:26,428
Zašto je to propalo?
-Takve stvari se događaju.

134
00:13:28,848 --> 00:13:31,379
O, Jenny.
Ova gospoda su iz FBI-ja.

135
00:13:31,773 --> 00:13:33,773
Jenny Klein, moja
pomoćnica. -Pozdrav.

136
00:13:34,334 --> 00:13:36,880
Don, ja idem do kemijskog,
pa ću onda svratiti do

137
00:13:37,224 --> 00:13:39,474
"Beaman, Beaman i Beamana"
zbog revizije ugovora.

138
00:13:39,870 --> 00:13:42,161
Požuri natrag. Znaš kako se
ovdje sve raspada bez tebe.

139
00:13:44,206 --> 00:13:46,724
Ispekla sam kolačiće, od kokosa.

140
00:13:47,722 --> 00:13:50,567
Kokos, predobra si za mene,
Jenny. -Vidimo se uskoro.

141
00:13:56,100 --> 00:13:58,663
Ona peče kolačiće. -Njam.

142
00:13:59,197 --> 00:14:02,162
Možete li mi reći gdje je zahod?
Popio sam previše kave.

143
00:14:02,524 --> 00:14:04,808
Da, iza ugla,
dolje niz hodnik. -Hvala.

144
00:14:06,256 --> 00:14:09,973
Dakle, obično u ovakvim slučajevima...
-<i>Zar postoje ovakvi slučajevi?</i>

145
00:14:10,381 --> 00:14:13,475
<i>Iznenadili biste se.
Započet ćemo s osnovnim stvarima.

146
00:14:13,993 --> 00:14:15,993
Imate li nekog konkurenta u poslu?

147
00:14:16,121 --> 00:14:18,226
Naravno, gomilu. Posao s
nekretninama je brutalan.

148
00:14:18,746 --> 00:14:20,585
To je bilo lagano.

149
00:14:20,586 --> 00:14:23,038
S druge strane dokazao sam
svoju ljubav prema ovom gradu,

150
00:14:23,397 --> 00:14:26,775
i mislim da sa sigurnošću mogu reći da
me poštuju zbog onoga što sam učinio.

151
00:15:23,225 --> 00:15:25,366
Da, to je jedno od
mojih istinskih blaga.

152
00:15:29,834 --> 00:15:31,834
"Za Dona... Bez zarobljenika. D. Trump."

153
00:15:32,052 --> 00:15:34,052
Trumpić! Opa.

154
00:15:34,210 --> 00:15:37,054
Kao što sam rekao, uspjeh
stvara žestoku konkurenciju,

155
00:15:37,398 --> 00:15:40,055
ali sve u svemu svi su me
ovdje poštovali i divili mi se.

156
00:15:40,367 --> 00:15:42,367
Uključujući i vašu suprugu?

157
00:15:43,834 --> 00:15:46,054
Ispričavam se, ali čuli smo da
se vas dvoje razvodite.

158
00:15:47,227 --> 00:15:49,244
Da... Tako smo čuli.

159
00:15:49,649 --> 00:15:51,836
Da, Maggie i ja prolazimo
kroz teško razdoblje.

160
00:15:52,792 --> 00:15:55,166
Odvojeni smo... Privremeno.

161
00:15:56,544 --> 00:15:59,400
Ponekad se razdvojite.
To nije ničija krivica.

162
00:15:59,978 --> 00:16:04,605
Kako biste opisali probleme
između vas i vaše supruge?

163
00:16:05,167 --> 00:16:07,554
To je samo još jedan
od onih nesporazuma, znate?

164
00:16:08,710 --> 00:16:10,710
Ne, žao mi je. Ne znam.

165
00:16:11,523 --> 00:16:14,982
To je jedan od onih nejasnih,
teško određenih putovanja.

166
00:16:15,459 --> 00:16:17,459
Uhvatila vas je u varanju?

167
00:16:17,711 --> 00:16:22,648
Nisam mogao ne primijetiti topli
odnos između vas i vaše pomoćnice.

168
00:16:24,015 --> 00:16:26,803
Prilično ste dobri sa ženama, gosp. Stark?
To je blagoslov i prokletstvo, zar ne?

169
00:16:27,212 --> 00:16:31,669
Momci, ja sam društvena osoba i
obožavam dinamične i povjerljive žene.

170
00:16:32,015 --> 00:16:34,015
"Obožavam"?

171
00:16:36,556 --> 00:16:39,860
U redu... Istina je da sam
u zadnje vrijeme imao...

172
00:16:40,556 --> 00:16:43,995
neku malu stvar s poslovnom
suradnicom, ali to je bilo sve.

173
00:16:44,305 --> 00:16:47,391
"Stvar"? -Da.
-Poput cipele ili golf palice.

174
00:16:47,713 --> 00:16:49,713
Točno. Poput pekača
za <i>waffle</i>. -Da.

175
00:16:49,775 --> 00:16:52,808
Ne, Don, vidite, žene na aferu gledaju
kao na nešto više od "stvari."

176
00:16:53,181 --> 00:16:57,416
Da, i Maggie je saznala za to i trebala
je malo vremena za sebe, privremeno.

177
00:16:58,368 --> 00:17:00,368
Ako bismo trebali pogađati

178
00:17:00,718 --> 00:17:03,403
da je ta "poslovna suradnica"
bila Wendy Goodson,

179
00:17:03,932 --> 00:17:06,055
bismo li osvojili nagradno
putovanje na Maui?

180
00:17:06,461 --> 00:17:08,461
Ne, njezina smrt nema
nikakve veze sa aferom.

181
00:17:08,702 --> 00:17:11,712
To je bilo davno prije njene
nezgode. -Ako je to bila nezgoda.

182
00:17:12,981 --> 00:17:14,981
Ne implicirate valjda da
Maggie stoji iza toga.

183
00:17:15,276 --> 00:17:18,542
Ne, mi ne impliciramo ništa. Mi samo
kažemo... da biste trebali pripaziti.

184
00:17:18,932 --> 00:17:24,120
I odvesti je na večeru i ispričati joj se.
-Da, i puzati pred njom. Neće štetiti.

185
00:17:28,961 --> 00:17:32,037
Pronašao sam gomilu vještičjeg smeća
među njihovim stvarima, očito njene stvari.

186
00:17:32,426 --> 00:17:35,132
A prazni ormar nagovješćuje
da se nije mislila skoro vratiti.

187
00:17:35,698 --> 00:17:38,601
Dakle, Don obožava Wendy,
u biblijskom smislu,

188
00:17:39,021 --> 00:17:42,989
Wendy umire na čudan način, a ponižena
supruga se bavi mračnim stvarima.

189
00:17:43,428 --> 00:17:47,052
A Don nema pojma o ničemu.
-Na neki način je "U naručju vještice."

190
00:17:47,418 --> 00:17:49,418
Don je Darrin,
iako nije svjestan toga.

191
00:17:49,699 --> 00:17:52,116
Puno smijeha dok
ne prevari svoju ženu.

192
00:17:52,491 --> 00:17:54,491
Pozivaš se na film
"Bewitched." Stvarno?

193
00:17:54,604 --> 00:17:57,918
Čovječe, Nicole Kidman je glumila
u remakeu. Crvenokosa. 'Alo!

194
00:17:58,389 --> 00:18:00,389
Pogledaj sve te uvenule biljke.

195
00:18:01,592 --> 00:18:04,422
Kao u slučaju žene iz
nekretnina i Donovog kipa.

196
00:18:06,046 --> 00:18:08,342
Ako je dovoljno snažna,
samo njena ljutnja

197
00:18:08,770 --> 00:18:11,201
je dovoljna se u njihovom
pravcu pošalju prilično loše vibre.

198
00:18:11,552 --> 00:18:16,298
Doslovno će ubiti sve oko sebe samo
zbog PMS-a. To uopće nije jezivo.

199
00:18:17,466 --> 00:18:19,466
Bobby, Dean je. Slušaj...

200
00:18:20,267 --> 00:18:22,797
Winchester. Da, vrlo smiješno.

201
00:18:23,593 --> 00:18:26,331
Treba nam DDT za našu uporabu.

202
00:18:26,749 --> 00:18:28,749
Vještica.

203
00:18:28,937 --> 00:18:31,625
Da, idemo do njene kuće
po više detalja za tebe,

204
00:18:31,959 --> 00:18:33,959
pa ako bi samo mogao...

205
00:18:34,467 --> 00:18:36,467
Hvala...

206
00:18:36,863 --> 00:18:38,863
Radi na tome.

207
00:19:41,852 --> 00:19:43,979
Don, zadrži ga u gaćama, čovječe.

208
00:19:54,201 --> 00:19:56,201
<i>Sve linije su zauzete.

209
00:20:00,306 --> 00:20:04,059
Gđo Stark. Imate li
trenutak? -Naravno.

210
00:20:05,322 --> 00:20:08,438
Možete li se vratiti za negdje pola sata?
Sad stvarno nije zgodan trenutak.

211
00:20:08,813 --> 00:20:11,530
Vrlo je važno da razgovaram s
vama. -Naravno, i drago mi je.

212
00:20:11,917 --> 00:20:14,417
Samo sada sam usred strke,
pa vas molim da se vratite kasnije.

213
00:20:14,653 --> 00:20:16,653
Hvala!

214
00:20:34,711 --> 00:20:38,161
Žao mi je...
Sindrom nemirne noge.

215
00:20:58,366 --> 00:21:00,378
Upozorenje na spoiler...
Jenny Klein je sljedeća.

216
00:21:00,727 --> 00:21:02,471
Maznuo sam njenu
fotografiju iz vještičjeg špila,

217
00:21:02,472 --> 00:21:04,472
ali Maggie će to
kad tad primijetiti.

218
00:21:05,088 --> 00:21:07,088
Moramo otići do Jenny.

219
00:21:38,805 --> 00:21:40,805
Vruće.

220
00:21:47,836 --> 00:21:50,024
<i>Moćima crne magije

221
00:21:50,606 --> 00:21:54,795
<i>osuđujem te na patnju i smrt.

222
00:22:34,274 --> 00:22:36,274
Pronađi novčić, odmah!

223
00:22:42,849 --> 00:22:44,849
Hajde, Same!

224
00:23:06,061 --> 00:23:09,924
U mojim kolačićima su bila
mala srca koja kucaju.

225
00:23:10,563 --> 00:23:14,142
U mojim kolačićima su bila srca,
srca su bila u kolačićima!

226
00:23:14,468 --> 00:23:16,810
To se nikada prije nije dogodilo!
Srca u mojim kolačićima!

227
00:23:17,686 --> 00:23:19,796
Da je odalamim?
-Pusti je još sekundu.

228
00:23:23,436 --> 00:23:25,985
Bože. Što se upravo dogodilo?

229
00:23:26,458 --> 00:23:29,125
Bačene su čini na tebe. -"Čini"?

230
00:23:30,022 --> 00:23:33,096
Tko ste vas dvojica?
Što da radim?

231
00:23:33,437 --> 00:23:37,421
Uradit ćeš to da ćeš se spakirati,
otići u auto i krenuti.

232
00:23:38,797 --> 00:23:42,031
Kamo? -Nije važno.
800-1000 km će biti dovoljno.

233
00:23:42,473 --> 00:23:46,438
Raspizdila si nekoga vrlo moćnog,
a on te se sada pokušava riješiti.

234
00:23:47,314 --> 00:23:51,086
Vezano uz to, mogla bi malo
ohladiti odnos sa Donom Starkom.

235
00:23:51,611 --> 00:23:54,844
Donom Starkom?
O čemu govoriš?

236
00:23:55,438 --> 00:23:58,061
Ti i Don. Znaš ti.

237
00:23:59,720 --> 00:24:02,843
"Znaš ti"?
Nema tu nikakvo "znaš ti."

238
00:24:04,892 --> 00:24:06,892
Nema?

239
00:24:07,367 --> 00:24:10,018
Don Stark je moj šef.
To je sve.

240
00:24:10,814 --> 00:24:12,814
Oženjen je, zaboga.

241
00:24:13,689 --> 00:24:17,048
Da, pa...
-Ja i Don Stark.

242
00:24:18,689 --> 00:24:20,457
Bljak.

243
00:24:20,458 --> 00:24:22,915
Što to radiš? Postavi te
stolove više u sredinu.

244
00:24:23,255 --> 00:24:25,255
Pruži mi više zraka između slika.

245
00:24:25,318 --> 00:24:28,099
Maggie, možeš li mi potpisati za
cvijeće? Provjerila sam ga. U redu je.

246
00:24:28,415 --> 00:24:30,381
Hvala ti, Sue.
Što bih ja bez tebe?

247
00:24:30,382 --> 00:24:32,692
Ma daj, volim pomagati.
Za što služe najbolje prijateljice?

248
00:24:33,192 --> 00:24:36,053
Teško mi se usredotočiti
uz Dona i cijeli taj nered.

249
00:24:36,465 --> 00:24:39,115
Kao da ti je zabio
nož u srce, zar ne? -Da.

250
00:24:39,944 --> 00:24:41,944
Jesam li bila u krivu što sam
ti rekla za njega i Wendy?

251
00:24:42,209 --> 00:24:45,130
Ne, ne. Misliš da sam htjela ostati mirna
i gledati kako pravi budalu od mene?

252
00:24:45,466 --> 00:24:47,927
Volim te zbog onoga što
si učinila. -I ja tebe volim.

253
00:24:48,350 --> 00:24:51,104
Ne, ne. Mrtva priroda ne ide tamo.
Ona ide na lijevu stranu.

254
00:24:53,178 --> 00:24:57,568
Dakle, trebat ćemo po jednu središnju
dekoraciju na svaki stol i dvije pozadi.

255
00:24:59,944 --> 00:25:03,570
Don. -Gdje mi je žena? -Misliš
na onu koja se razvodi od tebe?

256
00:25:03,978 --> 00:25:06,778
Sue, znam da jedva čekaš
da ispadnem iz cijele slike

257
00:25:07,178 --> 00:25:09,881
i znam da je bilo uzbudljivo
šaptati laži u Maggiene uši.

258
00:25:10,286 --> 00:25:14,480
Ali to nisu bile laži, zar ne, Don?
-Napravio sam pogrešku... Jednu.

259
00:25:15,005 --> 00:25:18,285
Iskreno sumnjam u to.
-Ovo se tiče Maggie i mene.

260
00:25:18,692 --> 00:25:20,935
To nema nikakve veze s tobom.
-Što želiš, Don?

261
00:25:22,446 --> 00:25:24,446
Volio bih razgovarati s tobom.

262
00:25:29,993 --> 00:25:32,010
Budi brz. -U redu.

263
00:25:33,450 --> 00:25:35,728
Znaš što, Maggie? Mislim
da sam bio dovoljno strpljiv.

264
00:25:36,189 --> 00:25:38,633
Ti si se zabavila. Bilo je to vrlo
kreativno, ta stvar s Wendy,

265
00:25:39,138 --> 00:25:43,134
ali što je previše, previše je.
-Ne, Don, nije previše, ni blizu.

266
00:25:43,540 --> 00:25:45,540
Što onda želiš,
moja muda na pladnju?

267
00:25:45,589 --> 00:25:48,936
Pa, kada si već spomenuo... -Činjenica je
da ništa od ovoga nije moja krivica!

268
00:25:50,322 --> 00:25:52,479
Možda da si malo
više bila u mojoj blizini.

269
00:25:52,915 --> 00:25:55,462
Ali uz umjetnost, dobrotvornost
i tu zlu kučku Sue,

270
00:25:55,855 --> 00:25:57,876
ja sam bio potjeran
ravno iz tvog života.

271
00:25:58,354 --> 00:26:00,385
Nja-nja, gosp. Velika Faco,

272
00:26:00,760 --> 00:26:04,041
gosp. "Moje Ime Mora Biti Na
Svim Javnim Radovima U Gradu."

273
00:26:04,478 --> 00:26:06,712
U ovom braku nas je
bilo troje... Ja, ti i tvoj ego.

274
00:26:07,227 --> 00:26:09,227
U tome je bio problem, Don.

275
00:26:10,245 --> 00:26:13,265
Sad me ispričaj. Moram
organizirati dobrotvornu priredbu.

276
00:26:13,698 --> 00:26:16,791
Došla su dva agenta FBI-ja,
postavljali su neka pitanja.

277
00:26:17,812 --> 00:26:20,571
Lovci, dušo... To su oni.

278
00:26:21,816 --> 00:26:24,192
Vidim tvoju užasnu
zabrinutost za moju sigurnost,

279
00:26:24,630 --> 00:26:28,771
ali ne brini, ja ću se pobrinuti za njih.
-Maggie, ovo mora prestati. Čuješ li me?

280
00:26:29,506 --> 00:26:31,506
I to odmah.

281
00:26:34,629 --> 00:26:37,592
Tako si sladak kada mi
pokušavaš reći što da radim.

282
00:27:24,056 --> 00:27:25,854
Sada je postala zločesta.

283
00:27:25,855 --> 00:27:28,510
Ubiti ljubavnicu je jedna stvar,
ali njegovu spomen bistu?

284
00:27:28,900 --> 00:27:31,669
To mora boljeti.
-Sredit će cijeli grad, Dean.

285
00:27:32,076 --> 00:27:34,076
Nije je briga tko
će joj se naći na putu.

286
00:27:34,493 --> 00:27:36,493
Bobby. Što imaš?

287
00:27:37,544 --> 00:27:40,430
Zbilja? Misliš da će je to srediti?

288
00:27:41,730 --> 00:27:44,836
U redu. Ne, ne trebam
zapisati. Zapamtit ću. Reci.

289
00:27:47,651 --> 00:27:49,651
Čekaj. Stani malo.

290
00:27:50,215 --> 00:27:53,996
Da? Čekaj. Če...
Stani malo. Sačekaj.

291
00:27:55,712 --> 00:27:57,891
U redu, što si ono zadnje rekao?

292
00:27:59,683 --> 00:28:01,683
Dobro.

293
00:28:02,210 --> 00:28:04,210
Zapamtit ću. U redu je.

294
00:28:06,445 --> 00:28:09,118
Pozdrav svima i hvala vam na dolasku.

295
00:28:10,234 --> 00:28:14,389
Većina od vas zna da su filantropija i
umjetnost dvije moje velike strasti,

296
00:28:14,851 --> 00:28:18,868
ali ono zbog... Ne tamo! Gdje je led?
Ljudi će doći svaku sekundu.

297
00:28:21,323 --> 00:28:23,323
Ono zbog čega smo se
sastali večeras ovdje

298
00:28:23,388 --> 00:28:26,838
bi moglo biti moje krunsko ostvarenje,
da ne budem neskromna.

299
00:28:29,339 --> 00:28:31,339
Vidiš? Rekla sam ti.

300
00:28:31,884 --> 00:28:33,884
Sve je savršeno.

301
00:28:36,797 --> 00:28:38,797
Da... Upravo si me podsjetila.

302
00:28:39,186 --> 00:28:41,186
Moram provjeriti sendviče.

303
00:28:46,399 --> 00:28:48,399
Stari. Pita.

304
00:28:51,213 --> 00:28:53,179
Bljak. To su...

305
00:28:53,180 --> 00:28:55,180
Pileće nogice,
baš kako piše u receptu.

306
00:28:55,311 --> 00:28:57,311
Mesarov frižider ne radi.
-Mogu to namirisati.

307
00:28:57,462 --> 00:29:00,151
Rekao je da ga zeza struja
i da je izgubio toliko proizvoda,

308
00:29:00,559 --> 00:29:02,389
da vjerojatno neće
uspjeti platiti najam.

309
00:29:02,390 --> 00:29:05,062
Isto je sa svim dućanima u bloku, svi
imaju puknute cijevi i nestanke struje.

310
00:29:05,494 --> 00:29:07,776
Kaže da je grad odjednom
ostao bez sreće.

311
00:29:08,190 --> 00:29:10,190
Znači, slučajnost?

312
00:29:11,279 --> 00:29:13,608
Da. Ovo već nadmašuje
uvelo cvijeće.

313
00:29:14,044 --> 00:29:16,044
Što da kažem? Pretpostavljam
da je vještica popizdila.

314
00:29:16,319 --> 00:29:19,357
Bilo bi dobro da nastavimo s poslom.

315
00:29:19,795 --> 00:29:22,234
Zašto ne bi uzeo ove noge?

316
00:29:34,332 --> 00:29:36,332
Za nas.

317
00:29:36,939 --> 00:29:39,567
Ne bih to uspjela
bez tebe. -Za nas.

318
00:29:48,835 --> 00:29:50,835
To je odvratno!

319
00:29:54,239 --> 00:29:56,239
Ne.

320
00:30:00,158 --> 00:30:02,158
Ne.

321
00:30:03,783 --> 00:30:05,896
Ne moje slike.

322
00:30:06,569 --> 00:30:09,409
Maggie?
Što se događa?

323
00:30:10,059 --> 00:30:13,069
On je ovo učinio.
Kako je mogao?

324
00:30:13,753 --> 00:30:16,958
Znao je što mi ovo znači.
-Misliš na Dona?

325
00:30:18,253 --> 00:30:21,286
Don je sve ovo napravio?
-Da! -Ali kako?

326
00:30:23,004 --> 00:30:27,318
Vjeruj mi da je on.
Želi me povrijediti.

327
00:30:31,317 --> 00:30:33,394
Rekla sam ti, on je kreten.

328
00:30:35,504 --> 00:30:38,897
Ali prebrodit ćemo mi ovo,
jer imaš ljude koji te vole,

329
00:30:40,380 --> 00:30:42,599
a on ti to ne može oduzeti.

330
00:30:59,460 --> 00:31:01,460
U redu, Donalde.

331
00:31:02,285 --> 00:31:04,285
Ovo znači rat.

332
00:31:09,848 --> 00:31:11,848
Koji vrag?

333
00:31:25,410 --> 00:31:27,410
"Čišćenje u prolazu 7."

334
00:31:28,566 --> 00:31:31,314
Pretpostavljam da ona ne
bi ovo učinila na svojoj aukciji.

335
00:31:31,777 --> 00:31:35,898
Ne, očito je to netko tko je mrzi iz
dna duše i želi uništiti njezin tulum.

336
00:31:37,191 --> 00:31:39,191
Don Stark.

337
00:31:40,441 --> 00:31:42,441
Znači, i suprug je vještac.

338
00:31:42,863 --> 00:31:45,005
To znači da nemamo samo
jednu raspizđenu vješticu.

339
00:31:45,399 --> 00:31:47,399
Imamo ih dvije. Ovo je
"Rat ruža" u punom svjetlu.

340
00:31:47,495 --> 00:31:49,222
"Bewitched" je upravo
postao puno manje zabavan.

341
00:31:49,223 --> 00:31:51,223
Kao kada su zamijenili Darrine.

342
00:32:14,744 --> 00:32:17,067
Gdje je ona? -Doći će.

343
00:32:17,445 --> 00:32:20,244
Gađali su munjama
omiljene igračke drugoga.

344
00:32:20,754 --> 00:32:23,021
Još im je jedino preostalo
uništiti se međusobno.

345
00:32:23,448 --> 00:32:25,872
Ovo je u osnovi epicentar.
-Nadam se.

346
00:32:26,460 --> 00:32:29,146
Oboje će trebati biti na istom
mjestu ako ih želimo srediti.

347
00:32:29,459 --> 00:32:31,459
Pažnja, kapetane.

348
00:32:41,134 --> 00:32:43,261
Želiš jednu, dušo?
-Zabij je u dupe.

349
00:32:43,667 --> 00:32:45,667
Sada ćemo malo popričati.

350
00:32:55,929 --> 00:32:58,553
Da pogodim...
Pileće nožice?

351
00:32:59,552 --> 00:33:01,445
Nisu smrznute?

352
00:33:01,446 --> 00:33:03,962
Iz očitog razloga nećete
napustiti ovu prostoriju.

353
00:33:04,730 --> 00:33:08,304
U stvari, otići ćete,
ali ne živi. Maggie?

354
00:33:10,132 --> 00:33:12,886
<i>Moćima crne magije...

355
00:33:13,212 --> 00:33:16,771
U redu, plan "B." -Što je plan "B"?
-Razgovarati. -...<i>patnju</i>...

356
00:33:17,211 --> 00:33:19,679
Sada? Stvarno?
-Ovo je očito obiteljska svađa.

357
00:33:20,057 --> 00:33:24,497
Ako ih ne možeš ubiti, savjetuj ih.
-Znaš što? To nije moje područje!

358
00:33:25,069 --> 00:33:28,607
<i>... postupi po mojoj naredbi.</i>
-U redu, u redu.

359
00:33:31,682 --> 00:33:34,748
Očito je da ste vas dvoje sposobni
za međusobno uništenje, zar ne?

360
00:33:35,580 --> 00:33:37,685
Ali niste, točno?

361
00:33:38,408 --> 00:33:44,373
Što znači da vas dvoje još
uvijek cijenite ono što imate.

362
00:33:45,709 --> 00:33:48,215
A želite da se taj
ples nastavi i dalje.

363
00:33:50,644 --> 00:33:52,644
Možda se radi o kažnjavanju.

364
00:33:52,829 --> 00:33:56,339
Možda je to neka bolesna,
zbrkana, erotska,

365
00:33:56,996 --> 00:34:00,031
nastrana, "sado mazo" vrsta ljubavi.

366
00:34:00,408 --> 00:34:02,736
U redu, u redu, otišao
si malo preduboko kauboju.

367
00:34:03,172 --> 00:34:07,964
On želi reći da ste vas dvoje, što
god to imali, vezani jedno za drugo.

368
00:34:08,434 --> 00:34:12,960
Jeste li vi poludjeli?
On me je prevario, ponizio.

369
00:34:13,426 --> 00:34:15,862
Ne kažemo da je ono što
je Don učinio ispravno.

370
00:34:16,610 --> 00:34:21,170
Kada veza pukne obično su
krive obje strane. -Uistinu.

371
00:34:22,124 --> 00:34:24,124
Braniš ga?

372
00:34:25,359 --> 00:34:26,809
U redu! U redu!

373
00:34:26,810 --> 00:34:30,280
Nitko ne može obraniti Dona.
Točno? U potpunosti.

374
00:34:30,833 --> 00:34:34,281
Shvaćamo da se
osjećaš izdana, jer i jesi.

375
00:34:34,749 --> 00:34:36,841
Ne ulizuj joj se.

376
00:34:40,532 --> 00:34:42,497
Svi su me izdali.

377
00:34:42,498 --> 00:34:45,811
Carl, zato što te je upoznao s Wendy.
Dewey, zato što te je pokrivao.

378
00:34:46,170 --> 00:34:48,675
Wendy, zato što te je kresnula!
-U redu, u redu, gledaj...

379
00:34:49,091 --> 00:34:53,741
Moram reći da Don nije lagao kada ti je
rekao da žali zbog cijele stvari s Wendy.

380
00:34:55,141 --> 00:34:57,141
"Stvari"?

381
00:34:57,186 --> 00:34:59,186
Sjedni.

382
00:34:59,748 --> 00:35:01,966
Da, afere...
Tako je, užas jedan.

383
00:35:03,233 --> 00:35:05,531
Mislim da žali jedino za
tim što je uhvaćen na djelu.

384
00:35:05,939 --> 00:35:09,272
Wendy mi ništa nije predstavljala.
Bilo je gotovo čim je započelo.

385
00:35:09,711 --> 00:35:11,939
Ona je na neki način obrazac?
Ovo mi se događa već 800 godina.

386
00:35:12,312 --> 00:35:15,266
Nemoj da ti sada spominjem
Renesansu! -Vidi tko mi se javlja.

387
00:35:15,718 --> 00:35:18,751
Sjećaš li se 1492. g.?
-Čovjek se spremao na plovidbu!

388
00:35:19,219 --> 00:35:23,800
Mogao je pasti s ruba svijeta.
Sažalila sam mu se. Koji je tvoj izgovor?

389
00:35:24,249 --> 00:35:27,345
Rekao sam ti, između mene i
one cure Medici nije bilo ničega!

390
00:35:27,734 --> 00:35:31,425
Uvijek si bila ludo ljubomorna.
-Pitam se zašto! Jenny. Wendy.

391
00:35:31,845 --> 00:35:34,648
Jenny? Ništa se nije dogodilo s
Jenny. Ona je samo moja pomoćnica.

392
00:35:35,063 --> 00:35:38,312
To je istina. Ona nam je rekla,
samo je pomoćnica.

393
00:35:40,813 --> 00:35:43,523
Je li to istina?
-Da, kunem ti se, srce.

394
00:35:44,063 --> 00:35:46,063
Nikad ne bih to učinio.

395
00:35:46,963 --> 00:35:51,314
Učinio sam pogrešku.
Žao mi je, Maggie.

396
00:35:55,407 --> 00:35:57,282
Vidite? Vidite?

397
00:35:57,283 --> 00:36:00,613
Ljudi... Vi razgovarate.

398
00:36:01,889 --> 00:36:06,734
Sve ove godine ste potiskivali ljutnju i
razočarenje dok vas to nije rastrgalo.

399
00:36:07,190 --> 00:36:09,190
Sve što ste trebali je bio razgovor.

400
00:36:09,280 --> 00:36:11,528
A ja bih propustio udarce u
muda koja sam upravo primio.

401
00:36:11,905 --> 00:36:13,905
Tko to uopće želi?

402
00:36:18,471 --> 00:36:20,471
Lijep potez. -Hvala.

403
00:36:27,825 --> 00:36:31,234
U pravu je.
Ne bih te mogao ubiti.

404
00:36:32,282 --> 00:36:34,532
Sve što sam oduvijek
želio si ti, Mags.

405
00:36:35,701 --> 00:36:37,858
Zaljubljen sam u tebe oduvijek.

406
00:36:39,233 --> 00:36:42,608
Ti si žena uz koju ne bih htio ostarjeti.

407
00:36:43,233 --> 00:36:45,329
Ni ja tebe ne bih mogla ubiti, Don.

408
00:36:45,723 --> 00:36:47,819
Ludo... ali istinito.

409
00:36:54,718 --> 00:36:56,786
Može li netko opozvati ova stvorenja?

410
00:36:58,297 --> 00:37:00,297
Ispričavam se!

411
00:37:18,479 --> 00:37:20,540
Ma daj, molim te.
-Nisam ništa rekao.

412
00:37:20,918 --> 00:37:23,977
Bio je to dug dan.
-A još nije završio.

413
00:37:26,729 --> 00:37:29,684
Zdravo, Sam.
Zdravo, Dean.

414
00:37:31,688 --> 00:37:33,211
Poznajemo li te?

415
00:37:33,212 --> 00:37:35,477
Ja definitivno poznajem vas.
Mi ste mrtvi momci.

416
00:37:35,977 --> 00:37:38,075
Barem ćete biti za minutu.

417
00:37:46,029 --> 00:37:48,029
Žao mi je. Nadjačan si.

418
00:38:09,632 --> 00:38:12,579
Don. -Hvala ti. Dužnici smo ti.

419
00:38:13,047 --> 00:38:15,047
Dragi Bože.
Što je ovo stvorenje?

420
00:38:15,271 --> 00:38:18,237
Valjda moramo to saznati.
-To nam je domaća zadaća.

421
00:38:18,773 --> 00:38:23,158
Pronađite jamu bez dna i bacite ga
u nju. Čarolija traje samo par dana.

422
00:38:27,112 --> 00:38:29,112
Što uopće radiš ovdje?

423
00:38:29,426 --> 00:38:32,298
Izgleda da spašavam
vaše živote... po drugi put.

424
00:38:33,848 --> 00:38:35,820
Pronašao.

425
00:38:35,821 --> 00:38:37,612
Maggie? Ozbiljno?

426
00:38:37,613 --> 00:38:39,893
Htjela nas je ubiti? Upravo
smo spasili tvoj jebeni brak.

427
00:38:40,300 --> 00:38:43,268
Da, ali budimo pošteni,
također ste je htjeli ubiti.

428
00:38:44,204 --> 00:38:48,459
Znate kakva je kada je zamaraju
nebitne stvari. Moraš je voljeti, zar ne?

429
00:38:50,956 --> 00:38:53,460
Točno. Jama bez dna.

430
00:39:06,278 --> 00:39:08,278
Da, spreman je za transport.

431
00:39:08,710 --> 00:39:11,707
Samo se nadam da ga imaš
gdje smjestiti, Bobby. U redu.

432
00:39:13,961 --> 00:39:16,240
Trebali bismo krenuti. Spreman?

433
00:39:17,175 --> 00:39:19,175
Jesi li...

434
00:39:20,415 --> 00:39:22,480
Jesi li slušao Starkove večeras?

435
00:39:24,895 --> 00:39:28,410
Malo, kada me nisu zabijali u
zid ili dok me nisu bole pčele.

436
00:39:30,145 --> 00:39:32,145
Jesi li primijetio kako su se...

437
00:39:32,382 --> 00:39:35,239
Kako su se otvorili, skinuli
teret što im je bio na grudima?

438
00:39:35,675 --> 00:39:37,675
Da. Svaka čast što
si im prodao to sranje.

439
00:39:38,051 --> 00:39:40,051
To nije bilo sranje, Dean. Uspjelo je.

440
00:39:41,084 --> 00:39:45,916
Sam, ja sam vrlo, vrlo vrlo...
Vrlo umoran...

441
00:39:46,456 --> 00:39:49,489
Dean, sviđalo ti se to ili ne, stvari
o kojima ne pričaš neće nestati.

442
00:39:49,951 --> 00:39:53,901
To samo raste, poput onoga što te
sada izjeda. -Mene uvijek nešto izjeda.

443
00:39:54,877 --> 00:39:59,555
Takav sam. Nešto se dogodi i ja
se osjećam odgovornim, u redu?

444
00:40:00,222 --> 00:40:03,814
Lindberghova beba, ja sam kriv za to.
Nezaposlenost, moja krivica.

445
00:40:04,255 --> 00:40:06,211
Ne govorim o tome.
-O čemu onda kvragu govoriš?

446
00:40:06,212 --> 00:40:08,611
Govorim o onome što mi ne želiš reći.

447
00:40:11,971 --> 00:40:14,990
Dean, u redu je.
Možeš to izbaciti iz sebe.

448
00:40:15,440 --> 00:40:17,440
Zbog toga i jesam ovdje.

449
00:40:23,346 --> 00:40:28,662
Hoću reći... Možemo se povjeriti
jedan drugom, zar ne? -Možemo.

450
00:40:43,879 --> 00:40:49,129
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

