1
00:00:04,009 --> 00:00:07,745
Radi se o padu aviona.

2
00:00:07,746 --> 00:00:10,181
Hammett GR-6 nosač

3
00:00:10,582 --> 00:00:14,518
35 putnika i petero posade.

4
00:00:15,119 --> 00:00:18,154
Svi 40, poginuli.

5
00:00:18,155 --> 00:00:20,824
Mnogi od njihovih udovica
i udovaca su ovdje danas.

6
00:00:20,825 --> 00:00:23,226
I svi žele znati jednu stvar.

7
00:00:23,227 --> 00:00:27,898
Zašto je avion jednostavno
pao sa neba?

8
00:00:27,899 --> 00:00:29,399
Kao Kyle Lidtke.

9
00:00:29,400 --> 00:00:33,604
On je izgubio ženu i dvije
kćeri u ovoj nesreći.

10
00:00:33,605 --> 00:00:36,172
Sada, upravitelj Hammett Areospacea

11
00:00:36,173 --> 00:00:39,609
bi želio da on vjeruje
da je to bila pogreška pilota,

12
00:00:39,610 --> 00:00:41,077
a ne njihovog aviona.

13
00:00:41,578 --> 00:00:43,079
Ali mi vas tražimo da odbijete

14
00:00:43,080 --> 00:00:46,549
ovu ciničku, okrivite žrtvu obranu,

15
00:00:46,550 --> 00:00:50,652
jer ovo je vrlo jednostavan slučaj....

16
00:00:50,653 --> 00:00:52,854
loše izrade aviona.

17
00:00:54,624 --> 00:00:56,691
Moja suradnica, gđica. Lockhart,

18
00:00:56,692 --> 00:00:59,394
zastupa obitelji putnika.

19
00:00:59,395 --> 00:01:01,796
Ja zastupam obitelji posade.

20
00:01:01,797 --> 00:01:04,233
Ali smo odlučili spojiti
naše tužbe

21
00:01:04,734 --> 00:01:07,368
jer se slažemo u jednoj stvari.

22
00:01:07,969 --> 00:01:10,538
Hammett Areospace

23
00:01:10,539 --> 00:01:14,142
postavio je avion u službu za koji
su oni znali da je pod greškom.

24
00:01:14,143 --> 00:01:16,544
Kako to znamo?

25
00:01:16,545 --> 00:01:20,414
Kako mi znamo da su oni znali
da je njihov avion bio pod greškom?

26
00:01:21,716 --> 00:01:24,083
Jer postoji jedan
vrlo hrabar zviždač

27
00:01:24,684 --> 00:01:26,553
unutar Hammetta

28
00:01:26,954 --> 00:01:29,123
koji je pristao svjedočiti za nas.

29
00:01:32,726 --> 00:01:34,661
Dovraga.

30
00:01:36,865 --> 00:01:40,366
Ne želim zvučati previše cinično,
ali ovo bi mogla biti dobra stvar.

31
00:01:43,136 --> 00:01:44,503
Zviždač kojega je
krivnja navela

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,673
da svjedoči iz groba?

33
00:01:47,674 --> 00:01:51,177
Nisu učinili dobar posao
ispitivanja u izlaganju.

34
00:01:51,178 --> 00:01:54,047
I teško je isptati leš.

35
00:01:54,748 --> 00:01:55,847
Problem je bio u krilima.

36
00:01:55,848 --> 00:01:58,816
- Odmrzavanju krila?
- Da.

37
00:01:58,817 --> 00:02:01,386
Radilo se o sustavu cijevi
koje su distribuirale tekućinu

38
00:02:01,387 --> 00:02:03,655
za odmrzavanje krila tijekom leta.

39
00:02:05,390 --> 00:02:06,423
Nije loše.

40
00:02:06,524 --> 00:02:07,958
Predati ćemo ovo u dokaze.

41
00:02:07,959 --> 00:02:10,327
- I izbjegavati daljnja ispitivanja.
- Da.

44
00:02:16,466 --> 00:02:18,101
Ona je odlična učiteljica.

45
00:02:18,102 --> 00:02:19,803
Gracine ocijene iz fizike

46
00:02:19,804 --> 00:02:20,770
su najbolje ove godine.

47
00:02:20,771 --> 00:02:21,905
A gdje si je pronašla?

48
00:02:21,906 --> 00:02:23,907
Učiteljicu je Eli predložio njoj.

49
00:02:23,908 --> 00:02:26,142
A Grace je sada s njom prijateljica?

50
00:02:26,143 --> 00:02:27,643
Da. Razgovarati ću s njom.

51
00:02:27,644 --> 00:02:28,944
S kime, Grace ili učiteljicom?

52
00:02:28,945 --> 00:02:30,213
Učiteljicom.

53
00:02:30,214 --> 00:02:33,249
Pa, ja mogu naći nekoga da je
podučava ovdje.

54
00:02:33,250 --> 00:02:34,383
Ne, to je ok.

55
00:02:34,384 --> 00:02:36,686
Dopusti da ovo riješim pištoljem
na vodu, ne bazukom.

56
00:02:38,187 --> 00:02:39,888
Ne mislim da sam to rješavao

57
00:02:39,889 --> 00:02:41,023
bazukom.

58
00:02:43,092 --> 00:02:44,559
Uh, ok, razgovarati ćemo.

59
00:02:44,560 --> 00:02:45,793
Moram ići.

60
00:02:46,794 --> 00:02:48,029
Da, gospodine.

61
00:02:48,030 --> 00:02:49,198
David Lee je ovdje.

62
00:02:49,199 --> 00:02:51,433
Trebamo više prostora
u sobi za sastanke.

63
00:02:51,434 --> 00:02:53,102
Ja sam kao putujući farmer ovdje.

64
00:02:54,103 --> 00:02:55,204
I, Alicia,

65
00:02:55,205 --> 00:02:57,305
David i ja smo na čelu
odbora za zapošljavanje,

66
00:02:57,306 --> 00:02:59,707
i odlučili smo da firma treba
novog suradnika prve godine.

67
00:02:59,708 --> 00:03:01,908
I želimo da ti provedeš razgovore
i unajmiš nekoga.

68
00:03:03,309 --> 00:03:04,578
Stvarno?

69
00:03:04,579 --> 00:03:06,113
Ovu su novi diplomanti

70
00:03:06,114 --> 00:03:08,682
sa UFC-a. Vidi tko
će ti se svidjeti.

71
00:03:08,683 --> 00:03:11,685
Želite da stvarno nekoga unajmim?

72
00:03:11,686 --> 00:03:13,487
Uz  konzultacije sa odborom.

73
00:03:13,488 --> 00:03:16,055
I ti ćeš mu biti mentor,
također, tako dobro izaberi.

74
00:03:16,056 --> 00:03:17,757
Ili nju.

75
00:03:17,758 --> 00:03:19,925
Oh, Alicia, uh, trebam

76
00:03:19,926 --> 00:03:23,162
razgovarati s tobom o
Cole razvodu?

77
00:03:25,965 --> 00:03:26,699
Hvala za ovo.

78
00:03:26,700 --> 00:03:28,568
Ne, nisam ja. David.

79
00:03:28,569 --> 00:03:31,002
Ja sam još uvijek u napetim
odnosima sa tobom, sjećaš se?

80
00:03:31,003 --> 00:03:33,806
I usput, znam kako Celeste radi.

81
00:03:33,807 --> 00:03:36,776
- Nemoj se brinuti.
- Ne, ona napreduje na kaosu.

82
00:03:36,777 --> 00:03:39,845
Reći će puno stvari o meni
samo da vidi kako ćeš ti reagirati.

83
00:03:39,846 --> 00:03:43,214
Onda neću reagirati.

84
00:03:47,385 --> 00:03:48,019
I,

85
00:03:48,020 --> 00:03:50,788
ne možemo koristiti "Cole razvod"
kao našu tajnu riječ više

86
00:03:50,789 --> 00:03:52,390
jer ja ustvari imam Cole razvod.

87
00:03:52,391 --> 00:03:54,091
Oh. Pa, onda više ne trebamo
tajnu riječ.

88
00:03:54,092 --> 00:03:55,159
Još uvijek sam neodlučna
u svezi toga.

89
00:03:55,160 --> 00:03:57,795
Ah, da, fikcija razvoda.

90
00:03:57,796 --> 00:03:59,597
Upisuješ djecu

91
00:03:59,598 --> 00:04:01,332
u privatnu školu?

92
00:04:01,333 --> 00:04:03,800
Novi predmet u
tvom financijskom dnevniku.

93
00:04:03,801 --> 00:04:05,669
Razmišljam o tome, da.

94
00:04:05,670 --> 00:04:07,370
To je $35,000 do $50,000 godišnje.

95
00:04:07,371 --> 00:04:09,539
- Znam.
- Moj savjet, nemoj.

96
00:04:09,540 --> 00:04:11,107
Hvala, ali dobro je.

97
00:04:11,108 --> 00:04:12,309
Ne, ne razumiješ.

98
00:04:12,310 --> 00:04:13,476
Nisam tvoj knjigovođa.

99
00:04:13,477 --> 00:04:15,545
Možeš previše trošiti za nešto
što ti se sviđa, ali

100
00:04:15,546 --> 00:04:17,347
moraš nagovoriti muža
da plaća pola.

101
00:04:17,348 --> 00:04:18,947
Ja...zašto?

102
00:04:18,948 --> 00:04:21,049
Da zadržiš svoju zavisnost.

103
00:04:21,050 --> 00:04:22,584
Ako platiš taj iznos sama,

104
00:04:22,585 --> 00:04:24,787
izgubiti ćeš svoj najbolji razlog
protiv uzdržavanja supružnika.

105
00:04:24,788 --> 00:04:27,122
Pa, ja ne tražim Petera
uzdržavanje supružnika.

106
00:04:27,123 --> 00:04:28,424
Ne, ne ti. On.

107
00:04:31,060 --> 00:04:33,195
Hej, nemoj me kriviti.
Vi ste htjeli jednaki tretman.

108
00:04:33,196 --> 00:04:34,462
Hvala Gloria Steinem.

109
00:04:34,463 --> 00:04:35,963
Peter zarađuje manje

110
00:04:35,964 --> 00:04:37,398
u Državnom odvjetništvu
od tebe.

111
00:04:37,399 --> 00:04:38,833
Mogao bi tražiti od
tebe uzdržavanje.

112
00:04:38,834 --> 00:04:41,669
Peter neće tražiti od mene
uzdržavanje.

113
00:04:41,670 --> 00:04:44,472
Alicia, on će tražiti sve
od tebe.

114
00:04:44,473 --> 00:04:46,607
Ne, on želi biti guverner.

115
00:04:46,608 --> 00:04:49,410
To Eli smišlja ovdje, sada.

116
00:04:49,411 --> 00:04:50,811
Daj mu ključnu riječ.

117
00:04:52,680 --> 00:04:54,448
Šališ se?

118
00:04:54,449 --> 00:04:55,716
Demokratska konvencija?

119
00:04:55,717 --> 00:04:57,684
Peter ima najbolju priču.

120
00:04:57,685 --> 00:04:59,653
Bio je u zatvoru zbog namještene optužbe,

121
00:04:59,654 --> 00:05:01,921
borio se i vratio se u ured.

122
00:05:01,922 --> 00:05:03,323
To je priča ponovnog rođenja.

123
00:05:03,324 --> 00:05:04,290
Eli, on je državni odvjetnik.

124
00:05:04,291 --> 00:05:05,459
A Obama je bio

125
00:05:05,460 --> 00:05:07,493
državni senator kada je
dobio ključnu riječ.

126
00:05:07,494 --> 00:05:09,328
I crnac.

127
00:05:10,829 --> 00:05:12,130
Tko je?

128
00:05:12,631 --> 00:05:13,499
Tko je što?

129
00:05:13,500 --> 00:05:14,933
Koga pripremaš?

130
00:05:14,934 --> 00:05:17,135
Već sigurno imaš nekoga.

131
00:05:18,972 --> 00:05:20,305
Adam Spellman.

132
00:05:20,306 --> 00:05:22,774
Oh, daj!

133
00:05:22,775 --> 00:05:25,343
Ne državnom odvjetniku,
ali da hvataču pasa?

134
00:05:25,344 --> 00:05:26,478
On nije hvatač pasa.

135
00:05:26,479 --> 00:05:28,045
On je ozbiljni poslovni čovjek
sa....

136
00:05:28,046 --> 00:05:29,080
Misliš da je to

137
00:05:29,081 --> 00:05:30,849
što Amerika želi vidjeti
na toj katedri?

138
00:05:30,850 --> 00:05:32,550
Eli, već je u tijeku.
Mi podupiremo Spellmana.

139
00:05:33,551 --> 00:05:34,619
Ne brini zbog toga.

140
00:05:34,620 --> 00:05:36,821
Brak Petera Florricka
je njegovo tajno oružje,

141
00:05:36,822 --> 00:05:39,022
nije neka ključna adresa.

142
00:05:39,023 --> 00:05:41,692
I, kako je ona?

143
00:05:44,629 --> 00:05:47,831
Oni su znali da se tekućina
za odmrzavanje hoće smrznuti

144
00:05:47,832 --> 00:05:49,466
kada se krila isprave,

145
00:05:49,467 --> 00:05:51,568
ali su odlučili uštediti novac

146
00:05:51,569 --> 00:05:53,470
i ne poduzeti ništa u
svezi toga.

147
00:05:54,171 --> 00:05:55,438
Tražimo da uvedemo ovo izlaganje

148
00:05:55,439 --> 00:05:56,972
u dokaze, Časni sude.

149
00:05:56,973 --> 00:05:58,841
A mi se protivimo, Časni sude.
To je rekla-kazala.

150
00:05:58,842 --> 00:06:01,310
- Ne možemo preispitati mrtvaca.
- Stvarno, G. Roda?

151
00:06:01,311 --> 00:06:02,845
Žao mi je časni sude.
Nesmotreno je rečeno.

152
00:06:02,846 --> 00:06:05,681
Ali ne mogu ispitati preminuloga.

153
00:06:05,682 --> 00:06:06,816
Časni sude, pravilo 212

154
00:06:06,817 --> 00:06:08,384
izričitih dozvola o uporabi

155
00:06:08,385 --> 00:06:10,252
snimljenih izjava kada
svjedok umre.

156
00:06:10,253 --> 00:06:12,487
Ali jedino ako sud, u
svome nahođenju, odluči

157
00:06:12,488 --> 00:06:14,055
da neće napraviti znatnu nepravdu,

158
00:06:14,056 --> 00:06:15,791
kao što je slučaj krivokletstva.

159
00:06:15,792 --> 00:06:18,560
Što je slučaj u trenutačnoj stvari,
upravljala bi

160
00:06:18,561 --> 00:06:21,095
pažnjom suda zbog slučaja
samoubojstva g. Rittera.

161
00:06:21,096 --> 00:06:23,331
Sastoji se iz dvije linije.

162
00:06:23,332 --> 00:06:25,366
"To je laž. Žao mi je".

163
00:06:25,367 --> 00:06:27,435
Časni sude, supruga g. Rittera
je tvrdila

164
00:06:27,436 --> 00:06:29,470
da je on spavao sa njihovom
16-godišnjom dadiljom.

165
00:06:29,471 --> 00:06:31,104
Njihova se tvrdnja odnosi na to.

166
00:06:31,105 --> 00:06:32,272
Mi to neznamo.

167
00:06:32,273 --> 00:06:34,642
Moglo se odnositi na njegovo
svjedočanstvo u ovom suđenju.

168
00:06:34,643 --> 00:06:36,077
U najmanju ruku, značenje
je nejasno.

169
00:06:36,078 --> 00:06:38,078
- Nejasno? - Oh, stvarno?
- Jeste li ozbiljni?

170
00:06:38,079 --> 00:06:39,447
Nisam spreman tumačiti pravo...

171
00:06:41,850 --> 00:06:43,349
Možete se svi izmoriti.

172
00:06:43,350 --> 00:06:44,651
Recite mi kada ste spremni.

173
00:06:45,486 --> 00:06:47,086
Što znamo?

174
00:06:47,087 --> 00:06:48,254
Imamo druge opcije.

175
00:06:48,255 --> 00:06:49,456
Kao što?

176
00:06:49,457 --> 00:06:50,690
Tražimo odgodu.

177
00:06:50,691 --> 00:06:52,625
Još uvijek imamo našega
svjedoke stručnjake.

178
00:06:52,626 --> 00:06:54,060
Mislila si da nije dovoljno.

179
00:06:54,561 --> 00:06:56,496
Neka budu odgovorni,

180
00:06:56,497 --> 00:07:00,432
molim vas...za moju ženu i kćeri.

181
00:07:01,968 --> 00:07:04,202
Kalinda, što radiš?

182
00:07:04,203 --> 00:07:06,372
Um, Elijeve poslove.
Što trebaš?

183
00:07:07,374 --> 00:07:10,008
Da, već sam na tome.

184
00:07:11,310 --> 00:07:13,044
Da?

185
00:07:13,045 --> 00:07:15,079
Adam Spellman...
znaš li tko je to?

186
00:07:15,080 --> 00:07:17,448
Adam Spellman.
Poduzetnik.

187
00:07:17,449 --> 00:07:19,450
Glavni u Vijeću vođa crnaca u Chicagu.

188
00:07:19,451 --> 00:07:21,018
Da, trebam da ga istražiš.

189
00:07:21,019 --> 00:07:22,987
- Istražiti?
- Kao, pronaći prljavštine.

190
00:07:22,988 --> 00:07:24,889
Zašto?

191
00:07:24,890 --> 00:07:26,724
On je vjerojatno ključni
govornik na slijedećoj

192
00:07:26,725 --> 00:07:28,826
Demokratskoj konvenciji i ako
on ima kostura u ormaru,

193
00:07:28,827 --> 00:07:30,327
ne želim da se odbije u

194
00:07:30,328 --> 00:07:31,761
lice Demokratskom odboru.

195
00:07:31,762 --> 00:07:33,897
Stvarno? Kako nesebično od tebe.

196
00:07:33,898 --> 00:07:35,866
Da, pa, ja sam individalac
kojemu je stalo.

197
00:07:37,434 --> 00:07:38,802
Trebam to brzo.

198
00:07:38,803 --> 00:07:41,037
Da. Svi trebaju brzo.

199
00:07:42,773 --> 00:07:43,907
Ah.

200
00:07:44,408 --> 00:07:45,609
To je bilo brzo.

201
00:07:46,110 --> 00:07:47,877
To je bila zasljepljujuća poruka.

202
00:07:47,878 --> 00:07:50,913
Ritter je poslao e-mail
direktoru o problemima odmrzavanja,

203
00:07:50,914 --> 00:07:52,414
i na Ritterovoj kopiji,

204
00:07:52,415 --> 00:07:56,051
bile su samo dvije e-mail
adrese, koje su uključene u poruku.

205
00:07:56,052 --> 00:07:59,655
Ali na direktorovoj kopiji,
on je proslijedio je nekome drugome.

206
00:07:59,656 --> 00:08:02,290
Proslijediti u Herald Equity Grupaciju?
Tko je to?

207
00:08:04,527 --> 00:08:05,527
Oh, ne.

208
00:08:05,528 --> 00:08:06,293
Što?

209
00:08:06,294 --> 00:08:07,428
Oni su naši klijenti

210
00:08:07,429 --> 00:08:08,563
od prije dvije godine.

211
00:08:08,564 --> 00:08:10,698
On je bio smjeli kapitalist
na njihovoj IPO.

212
00:08:10,699 --> 00:08:12,133
Rukovodstvo ga je
obavještavalo.

213
00:08:12,134 --> 00:08:14,468
Odlično.

214
00:08:14,469 --> 00:08:15,870
Što?

215
00:08:15,871 --> 00:08:18,039
Pa, on nije najpouzdaniji svjedok.

216
00:08:18,040 --> 00:08:19,640
Možda čak ni neće s
nama razgovarati.

217
00:08:19,641 --> 00:08:21,107
Neće.

218
00:08:22,108 --> 00:08:23,376
Zovi Aliciju.

219
00:08:23,377 --> 00:08:24,310
Zašto?

220
00:08:24,311 --> 00:08:25,913
Razgovarati će s njom.

221
00:08:39,392 --> 00:08:42,762
Nisam mislila da ćemo imati
priliku raditi skupa.

222
00:08:42,763 --> 00:08:45,664
Vidiš? Nije li zabavno.

223
00:08:45,665 --> 00:08:48,600
I, ti i ja bi trebale
otići na piće,

224
00:08:48,601 --> 00:08:50,735
razmijeniti priče o kurvanju.

225
00:08:50,736 --> 00:08:52,270
Horor?

226
00:08:52,271 --> 00:08:54,472
Da. Što sam rekla?

227
00:08:55,908 --> 00:08:58,443
Nije mu dozvoljeno da vas dodiruje
ili da vam bilo što preda.

228
00:08:58,444 --> 00:09:01,045
Imate gumb za paniku na kraj
stola ako bude problema.

229
00:09:01,046 --> 00:09:03,213
To nije njegov stil. Koliko
on zna?

230
00:09:03,214 --> 00:09:05,583
Ništa. Mislila sam da ti
dozvolim da ti izvrćeš.

231
00:09:05,584 --> 00:09:07,851
Kao Clarice Starling, huh?

232
00:09:17,395 --> 00:09:21,664
Gđo. Florrick, kakvo zadovoljstvo.

233
00:09:23,324 --> 00:09:28,017
DOBRA SUPRUGA
"Marthino i Caitlino"

234
00:09:36,180 --> 00:09:37,947
Izgledate dobro.

235
00:09:37,948 --> 00:09:40,183
Oh, s obzirom na okolnosti,

236
00:09:40,184 --> 00:09:42,285
ja, uh, trudim se kako mogu.

237
00:09:44,121 --> 00:09:46,021
Imate tetovažu, vidim.

238
00:09:46,022 --> 00:09:47,255
Što?

239
00:09:47,256 --> 00:09:49,524
Oh. Oh, da.

240
00:09:49,525 --> 00:09:51,193
Oh, ovo....oh,
ova stara stvar?

241
00:09:51,194 --> 00:09:52,927
Htio sam Williama Blakea

242
00:09:52,928 --> 00:09:54,396
Starije dane,

243
00:09:54,397 --> 00:09:56,998
ali jadnici stvarno ne
mogu ovdje birati.

244
00:09:56,999 --> 00:10:00,602
A vi, gđo. Florrick...
pretpostavljam da ste dobro?

245
00:10:00,603 --> 00:10:03,670
Vaš suprug se vratio u ured,

246
00:10:03,671 --> 00:10:05,473
napredujete u vašoj profesiji.

247
00:10:05,474 --> 00:10:07,908
Svijet je sigurno vaša kamenica.

248
00:10:07,909 --> 00:10:10,644
Ja bih rekla trava je
uvijek zelenija, ali....

249
00:10:10,645 --> 00:10:12,179
Da.

250
00:10:12,180 --> 00:10:16,250
Iako, postoji osvježavajuća
iskrenost u zatvoru.

251
00:10:16,251 --> 00:10:19,218
Ljudi se ovdje ne kriju
jednostavno uzmu.

252
00:10:21,655 --> 00:10:23,789
Moja firma treba vašu pomoć,
g. Sweeney.

253
00:10:23,790 --> 00:10:28,161
I, to je sve za kratak razgovor?

254
00:10:28,162 --> 00:10:30,463
Tužimo tvrtku...
Hammett Areospace.

255
00:10:30,464 --> 00:10:31,631
Desio se pad aviona.

256
00:10:31,632 --> 00:10:33,533
Dorset nesreća, da, znam.

257
00:10:33,534 --> 00:10:35,967
Vi ste financirali
njihov IPO.

258
00:10:35,968 --> 00:10:39,004
Imali smo svjedoka koji je
znao da je postojao problem

259
00:10:39,005 --> 00:10:41,140
sa sistemom odleđivanja
na avionu

260
00:10:41,141 --> 00:10:42,341
ali počinio je samoubojstvo.

261
00:10:42,342 --> 00:10:43,609
Oh, bože.

262
00:10:43,610 --> 00:10:45,677
Da.

263
00:10:45,678 --> 00:10:49,781
Inače, on je svjedočio sastanku
na kojemu ste bili prisutni.

264
00:10:49,782 --> 00:10:53,284
I pitate se ako bih htio
svjedočiti umjesto njega?

265
00:10:53,285 --> 00:10:55,319
- Da.
- Zašto ja?

266
00:10:55,320 --> 00:10:57,054
Zašto ne O.J.?

267
00:10:57,055 --> 00:10:58,989
Neće li porota manje vjerovati

268
00:10:58,990 --> 00:11:01,159
riječi poznatoga
ubojice žene?

269
00:11:01,160 --> 00:11:02,593
Nikada niste osuđeni.

270
00:11:02,594 --> 00:11:03,927
Oh, da.

271
00:11:03,928 --> 00:11:07,364
Jedna od onih finih
razlika prava.

272
00:11:07,365 --> 00:11:11,201
Zatvoren za nešto što
čak nisam ni učinio.

273
00:11:11,202 --> 00:11:13,136
Mrzim ironiju.

274
00:11:13,137 --> 00:11:15,872
Čujem da je Amerika slobodna
od ironije ovih dana.

275
00:11:15,873 --> 00:11:17,840
Da, zabranjena je zakonom.

276
00:11:23,913 --> 00:11:26,482
Sviđate mi se, Alicija.

277
00:11:26,983 --> 00:11:28,984
Zašto se ja vama ne sviđam?

278
00:11:30,419 --> 00:11:31,820
Ubili ste svoju suprugu.

279
00:11:32,321 --> 00:11:35,190
A ja ne mogu ništa učiniti
u svezi toga?

280
00:11:38,494 --> 00:11:39,860
Svjedočite.

281
00:11:40,861 --> 00:11:42,664
Hoće li vam to pomoći?

282
00:11:42,665 --> 00:11:45,333
Pomoći će 40 obiteljima koji
tuže Hammett Areospace.

283
00:11:45,334 --> 00:11:48,203
Da, i siguran sam da su
svi neodoljivi, ali....

284
00:11:48,204 --> 00:11:50,304
hoće li vam pomoći?

285
00:11:53,041 --> 00:11:54,341
Da.

286
00:11:54,342 --> 00:11:57,344
Onda, naravno, pomoći ću.

287
00:12:06,854 --> 00:12:09,423
Oh, hvala što si pričekala.

288
00:12:09,424 --> 00:12:12,324
Posao.

289
00:12:13,427 --> 00:12:16,562
Um...mislim da radiš odličan
posao kao učiteljica.

290
00:12:17,063 --> 00:12:18,030
Samo...

291
00:12:18,531 --> 00:12:20,766
Želiš li, um, nešto?
Želiš li kavu ili....

292
00:12:20,767 --> 00:12:22,000
Oh, ne.

293
00:12:22,501 --> 00:12:25,304
I, te,....snimke,

294
00:12:25,305 --> 00:12:26,938
um, koje snimaš,

295
00:12:26,939 --> 00:12:29,073
te snimke plesa, um,

296
00:12:29,074 --> 00:12:31,643
one su samo,

297
00:12:35,647 --> 00:12:36,814
Koliko godina imaš, Jennifer?

298
00:12:37,215 --> 00:12:38,950
- Imam 22.
- I....

299
00:12:38,951 --> 00:12:40,352
ti i Grace ste postale prijateljice?

300
00:12:40,353 --> 00:12:42,353
- Da.
- A te, um,

301
00:12:42,354 --> 00:12:45,289
snimke...plesa, uh,

302
00:12:45,290 --> 00:12:46,690
su....

303
00:12:46,691 --> 00:12:49,259
um, za čega služe?

304
00:12:50,694 --> 00:12:52,262
Internet.

305
00:12:53,798 --> 00:12:55,399
Zarađuješ li novac na njima?

306
00:12:55,400 --> 00:12:57,234
Ne.

307
00:12:57,235 --> 00:12:59,068
Samo ih snimaš?

308
00:12:59,569 --> 00:13:00,536
Da.

309
00:13:00,837 --> 00:13:02,905
Ne razumijem.

310
00:13:03,874 --> 00:13:07,577
Volim ih snimati.

311
00:13:09,713 --> 00:13:13,215
Ok. Um, Jennifer, ja....

312
00:13:13,716 --> 00:13:16,385
Samo želim da podučavaš.

313
00:13:16,386 --> 00:13:19,521
Ok? Ja..želim da radiš sa
Grace na njenoj zadaći.

314
00:13:19,522 --> 00:13:22,924
Ne želim da Grace više snima
te spotove sa tobom.

315
00:13:24,527 --> 00:13:26,161
Ok.

316
00:13:27,162 --> 00:13:29,130
Je li to sve?

317
00:13:29,131 --> 00:13:30,898
Da.

318
00:13:41,576 --> 00:13:43,344
Oh, moj Bože,

319
00:13:43,345 --> 00:13:44,412
dobra si!

320
00:13:44,413 --> 00:13:45,513
Hvala.

321
00:13:45,514 --> 00:13:47,480
I, Adam Spellman,

322
00:13:47,481 --> 00:13:50,016
Demokrat, stvarno je dao novac

323
00:13:50,017 --> 00:13:52,084
da podupire Obranu
Bračnoga čina?

324
00:13:52,085 --> 00:13:53,720
Njegova žena...ona je
pobožni Baptist,

325
00:13:53,721 --> 00:13:55,622
i znala je da će biti problem.

326
00:13:55,623 --> 00:13:57,924
Zato je novac došao
kroz njenu kampanju.

327
00:13:57,925 --> 00:14:00,660
I onda su to pokušali prikriti.

328
00:14:00,661 --> 00:14:03,261
Mislim, mislim da je ovo
dobro da DNC

329
00:14:03,262 --> 00:14:05,631
znao ovo sada, puno ranije
prije konvencije.

330
00:14:05,632 --> 00:14:08,834
Da. To je jako nesebično od tebe.

331
00:14:08,835 --> 00:14:11,704
Ok, trebaš provjeriti ova
druga imena

332
00:14:11,705 --> 00:14:13,004
oni su u razmatranju za govornike.

333
00:14:13,005 --> 00:14:15,574
- Oni bi mogli smetati.
- Smetati za što?

334
00:14:15,575 --> 00:14:17,109
Petera Florricka.

335
00:14:17,844 --> 00:14:19,944
Nisam znala da je ovo
za Petera Florricka.

336
00:14:19,945 --> 00:14:23,381
Oh, ne brini se, ja ću platiti
iz svoga džepa.

337
00:14:23,882 --> 00:14:25,516
Popis.

338
00:14:26,585 --> 00:14:28,886
Ne. Ali hvala, inače.

339
00:14:29,887 --> 00:14:31,656
- Što se dešava?
- Ništa. Imam

340
00:14:31,657 --> 00:14:34,158
drugoga posla.

341
00:14:46,237 --> 00:14:48,472
- Hvala što ste došli, Caitlin.
- Ne,

342
00:14:48,473 --> 00:14:50,406
hvala vama...to je tako guba.

343
00:14:50,407 --> 00:14:52,174
Um, jako impresivan životopis.

344
00:14:52,175 --> 00:14:55,978
Radili ste preko ljeta
u Wyler & Wolf u New Yorku.

345
00:14:55,979 --> 00:14:58,347
- I zašto mi?
- Pa, u riječima,

346
00:14:58,348 --> 00:15:00,483
parničenja. Ugovaranje
je dobro,

347
00:15:00,484 --> 00:15:03,152
ali parnice je ono što
me stvarno potiče.

348
00:15:04,821 --> 00:15:06,821
A Fakultet Chicaga.

349
00:15:06,822 --> 00:15:08,757
Što vas je potaknulo ondje?

350
00:15:08,758 --> 00:15:10,057
Sud za sporove.

351
00:15:10,058 --> 00:15:13,127
To je bila prilika da se dublje
ukopam u područje prava

352
00:15:13,128 --> 00:15:15,563
ali još uvijek držim stopala prizemljena
na nečemu stvarnome.

353
00:15:15,564 --> 00:15:18,065
- A jeste li pobijedili?
- Pa, moj partner i ja jesmo.

354
00:15:18,066 --> 00:15:19,367
To je bio timski napor.

355
00:15:19,368 --> 00:15:23,203
Mogu raditi samostalno, ali
volim biti dio tima.

356
00:15:23,204 --> 00:15:27,340
I, nakon ljetnog posla u Wyler,
jeste li dobili ponudu za posao, ili...?

357
00:15:27,341 --> 00:15:30,411
Ne. Oni nisu zapošljavali.
Zbog tržišta.

358
00:15:30,412 --> 00:15:33,213
- Ali radije bih bila ovdje, inače.
- Samo čudno pitanje,

359
00:15:33,214 --> 00:15:36,216
to je pitanje koje su me pitali
kada sam prvi puta bila na razgovoru ovdje.

360
00:15:36,217 --> 00:15:37,551
Koji je vaš omiljeni hobi?

361
00:15:37,552 --> 00:15:39,719
Pa, neugodno mi je reći.

362
00:15:39,720 --> 00:15:42,254
Oh, dajte, Martha, da čujem.

363
00:15:42,255 --> 00:15:43,856
- Što je vaš hobi?
- Ne, ne,

364
00:15:43,857 --> 00:15:46,125
Ne, ne...ja postavljam
ovdje pitanja.

365
00:15:46,126 --> 00:15:49,861
Ok. Ja volim strane filmove,
stare filmove,

366
00:15:49,862 --> 00:15:52,030
kao Truffaut i Godard.

367
00:15:52,665 --> 00:15:54,266
Tramp...bordanje.

368
00:15:54,901 --> 00:15:56,835
Um...

369
00:15:56,836 --> 00:15:58,404
Što je to?

370
00:15:58,405 --> 00:16:00,505
Vožnja skateom na
trampolinu,

371
00:16:00,506 --> 00:16:01,907
bez kotača.

372
00:16:01,908 --> 00:16:04,309
Znam.

373
00:16:04,310 --> 00:16:07,145
Ali mogu napraviti dvostruki
salto sa samoga kraja.

374
00:16:07,846 --> 00:16:08,779
Da budem iskrena,

375
00:16:08,780 --> 00:16:11,782
imala sam ponudu od
Canning & Meyers.

376
00:16:11,783 --> 00:16:14,352
Ali stvarno želim raditi ovdje.

377
00:16:14,353 --> 00:16:17,655
- Volim obiteljski duh.
- Pa, ako možete odgoditi

378
00:16:17,656 --> 00:16:20,657
Canning & Meyers, možemo
vam se javiti za nekoliko dana.

379
00:16:20,658 --> 00:16:22,659
To je odlično. Hvala vam, Alicia.

380
00:16:25,035 --> 00:16:26,911
Dame i gospodo,

381
00:16:26,912 --> 00:16:29,281
sada ćete čuti svjedočenje
osuđenika

382
00:16:29,282 --> 00:16:31,483
koji je smješten u Pine Creek Zatvor.

383
00:16:31,484 --> 00:16:33,351
Prema dogovoru između odvjetnika,

384
00:16:33,352 --> 00:16:34,952
ispitivanje će biti provedeno

385
00:16:34,953 --> 00:16:37,154
preko zatvorene snimke.

386
00:16:38,490 --> 00:16:40,191
Kakva mi je kosa?

387
00:16:40,192 --> 00:16:41,492
Dobra.

388
00:16:41,493 --> 00:16:43,861
Možda biste željeli pokriti....

389
00:16:44,262 --> 00:16:46,096
I jasno je što

390
00:16:46,097 --> 00:16:47,865
- ćete reći?
- Odgovarati ću

391
00:16:47,866 --> 00:16:49,566
iskreno i potpuno.

392
00:16:49,567 --> 00:16:50,600
Da,

393
00:16:50,601 --> 00:16:51,635
ali ne previše potpuno.

394
00:16:51,636 --> 00:16:53,704
Neka vam odgovori budu
kratki i jasni.

395
00:16:53,705 --> 00:16:54,705
Koliko dugo?

396
00:16:54,706 --> 00:16:56,840
Oko pet minuta.

397
00:16:56,841 --> 00:16:58,208
Nešto...

398
00:16:58,209 --> 00:17:00,077
je sa vama dvije.

399
00:17:00,078 --> 00:17:02,479
Nekakva vrsta napetosti.

400
00:17:02,480 --> 00:17:04,247
Što je?

401
00:17:04,248 --> 00:17:05,514
Hoćeš li mu reći?

402
00:17:06,515 --> 00:17:09,318
Želim da se samo koncentriramo
na njegovo svjedočenje.

403
00:17:09,319 --> 00:17:11,821
Oh, daj, ne možete tako ostaviti.

404
00:17:11,822 --> 00:17:15,257
Neće biti svjedočenja
ako mi ne kažete o čemu se radi.

405
00:17:15,258 --> 00:17:17,326
Mi smo ljubavnice.

406
00:17:19,229 --> 00:17:22,230
Tajimo tu tajnu mjesecima. Alicia?

407
00:17:23,432 --> 00:17:25,667
Ne želim sada razgovarati o tome.

408
00:17:25,668 --> 00:17:30,505
Prekida samnom zbog čovjeka
koji je nije vrijedan.

409
00:17:31,007 --> 00:17:33,608
Da je to barem istina.

410
00:17:33,609 --> 00:17:34,642
Spremni za prijenos?

411
00:17:34,643 --> 00:17:36,777
Tri, dva, kreni.

412
00:17:36,778 --> 00:17:39,046
Kratko i jasno.

413
00:17:40,315 --> 00:17:42,516
Pozdrav, g. Sweeny.
Čujete li me?

414
00:17:42,517 --> 00:17:44,451
Da, gospođo.
Dobro jutro.

415
00:17:44,452 --> 00:17:47,254
Dobro jutro i vama. Znam
da ste prisegnuli.

416
00:17:47,255 --> 00:17:49,489
Smijem li vam postaviti nekoliko pitanja?

417
00:17:49,490 --> 00:17:51,792
Da. Predivno sam ovdje pripremljen

418
00:17:51,793 --> 00:17:55,061
od strane vaše dvije
lijepe odvjetnice.

419
00:17:55,062 --> 00:17:57,864
G. Sweeney, možete li nam reći
kako ste postali upoznati

420
00:17:57,865 --> 00:18:00,200
sa Hammett Areospaceom?

421
00:18:00,201 --> 00:18:01,400
Da. Ja...

422
00:18:01,401 --> 00:18:03,937
uh, bolje, moja tvrka....

423
00:18:03,938 --> 00:18:06,706
moja tvrtka....

424
00:18:06,707 --> 00:18:11,309
je bila uh...zadržana
da omogući financiranje

425
00:18:11,310 --> 00:18:14,446
njihovih inicijalih
javnih ponuda dionica.

426
00:18:14,447 --> 00:18:15,814
Zašto to?

427
00:18:15,815 --> 00:18:17,582
I u tom opsegu,

428
00:18:17,583 --> 00:18:20,552
jeste li pohađali sastanke na kojima
su direktori Hammetta

429
00:18:20,553 --> 00:18:23,956
razgovarali o potencijalnim
problemima sa GR-6?

430
00:18:23,957 --> 00:18:26,257
Uh, da, um,

431
00:18:26,258 --> 00:18:27,925
vjerujem da jesam.

432
00:18:27,926 --> 00:18:29,293
A na tome sastanku,

433
00:18:29,294 --> 00:18:31,162
možete li nam reći o
čemu je razgovarano

434
00:18:31,163 --> 00:18:33,097
vezano za sustav odleđivanja

435
00:18:33,098 --> 00:18:34,732
na avionu?

436
00:18:34,733 --> 00:18:36,100
Um...

437
00:18:36,101 --> 00:18:38,169
...izvinite, ja...

438
00:18:38,170 --> 00:18:39,303
Uh, možete li ponoviti....

439
00:18:39,304 --> 00:18:40,504
Na tome sastanku...

440
00:18:40,505 --> 00:18:42,839
Moramo ga maknuti,
nauditi će nam.

441
00:18:42,840 --> 00:18:44,841
...sustav odleđivanja

442
00:18:44,842 --> 00:18:45,976
na avionu?

443
00:18:45,977 --> 00:18:48,278
G. Sweeney, trebate li trenutak?

444
00:18:48,279 --> 00:18:51,981
Ja ne...neznam.

445
00:18:53,617 --> 00:18:54,985
Uh...

446
00:18:55,486 --> 00:18:58,387
Časni sude, moram zatražiti
kratku odgodu.

447
00:18:58,388 --> 00:19:01,223
Uh, očito, moj svjedok ima
problema sa zdravljem.

448
00:19:01,224 --> 00:19:02,958
Vaš svjedok se predomišlja.

449
00:19:03,693 --> 00:19:05,327
G. Sweeney, što radite?

450
00:19:05,328 --> 00:19:06,561
Što radim?

451
00:19:06,562 --> 00:19:08,197
Sabotiram vaš slučaj.

452
00:19:08,198 --> 00:19:09,265
Zašto?

453
00:19:09,266 --> 00:19:11,000
Jer želim nešto.

454
00:19:11,001 --> 00:19:12,034
Što?

455
00:19:12,035 --> 00:19:14,035
Slobodu.

456
00:19:14,036 --> 00:19:16,671
Svjedočiti će ako ga oslobodimo?

457
00:19:16,672 --> 00:19:19,941
Sa dobrim ponašanjem, on ima
dvi godine do kraja odsluženja kazne.

458
00:19:19,942 --> 00:19:22,877
On kaže da ima nešto za ponuditi
Državnom odvjetništvu.

459
00:19:22,878 --> 00:19:25,179
Dokaze o drogama u zatvoru.

460
00:19:27,783 --> 00:19:29,983
Mislim da možemo pronaći način
da zaobiđemo

461
00:19:29,984 --> 00:19:31,885
situaciju novca za privatnu školu.

462
00:19:31,886 --> 00:19:33,921
Čekaj, Margie. Čekaj.

463
00:19:33,922 --> 00:19:35,155
- Pa hvala vam.
- Nema problema.

464
00:19:35,156 --> 00:19:37,958
I, uh, kako napreduju razgovori?

465
00:19:37,959 --> 00:19:40,027
Odlično. Ponovno sam ispitala
moja dva najbolja izbora,

466
00:19:40,028 --> 00:19:42,062
i mislim da sam odlučila.

467
00:19:42,063 --> 00:19:45,831
Odlično. Nije li Caitlin fantastična?

468
00:19:46,733 --> 00:19:49,202
- Caitlin?
- Da. Je li rekla koliko

469
00:19:49,203 --> 00:19:50,837
voli konkurenciju?

470
00:19:50,838 --> 00:19:52,905
Da. Poznaješ li je?

471
00:19:52,906 --> 00:19:54,273
Da. Ona mi je nećakinja.

472
00:19:54,274 --> 00:19:56,309
Rekao sam joj da ne spominje
jer nisam htio

473
00:19:56,310 --> 00:19:58,610
da dobije posao
baziran na nepotizmu.

474
00:19:58,611 --> 00:19:59,946
Drago mi je da ti se svidjela.

475
00:19:59,947 --> 00:20:02,647
- Pa, je, um, ali ja...
- Što?!

476
00:20:02,648 --> 00:20:04,715
Ne! Oh, daj!

477
00:20:13,525 --> 00:20:16,228
Slijedeći puta nabaviti ću
ovdje dugačke klupe.

478
00:20:16,229 --> 00:20:18,295
Colin Sweeney se želi nagoditi.

479
00:20:18,296 --> 00:20:21,866
Da. Pročitao sam tvoj e-mail.

480
00:20:21,867 --> 00:20:23,567
Oh, da. Imani. Bok.

481
00:20:23,568 --> 00:20:25,435
Uđi, uđi.

482
00:20:25,436 --> 00:20:27,905
Ovo je Imani Stonehouse...
ona je AUSA

483
00:20:27,906 --> 00:20:29,139
koja je dodijeljena našem uredu
da pregleda

484
00:20:29,140 --> 00:20:31,508
rasnu pristranost u suđenjima,
i brine se da budem pošten

485
00:20:31,509 --> 00:20:33,276
sa svim mojim nagodbama.

486
00:20:33,277 --> 00:20:35,144
Ok. I...

487
00:20:35,145 --> 00:20:37,613
naši dobri prijatelji iz
Lockhart/Gardner.

488
00:20:37,614 --> 00:20:38,381
I Monty & Columbech.

489
00:20:38,382 --> 00:20:39,582
Da.

490
00:20:39,583 --> 00:20:42,018
Oni imaju ponudu da
nas prinude da je mijenjamo

491
00:20:42,019 --> 00:20:44,053
za oslobođenje ubojice supruge,
Colina Sweeney.

492
00:20:44,054 --> 00:20:45,321
Ubojica u obrani

493
00:20:45,322 --> 00:20:46,655
osobe koja ga
je uhodila, Colin Sweeney.

494
00:20:46,656 --> 00:20:48,224
I siguran sam da će Imani imati

495
00:20:48,225 --> 00:20:50,392
- nešto da kaže o tome.
- Cary,

496
00:20:50,393 --> 00:20:51,860
vidio si povećanu

497
00:20:51,861 --> 00:20:53,495
distribuciju heroina

498
00:20:53,496 --> 00:20:55,163
u kompleksu zatvora Cook okruga.

499
00:20:55,164 --> 00:20:58,233
G. Sweeney vam može reći tko

500
00:20:58,234 --> 00:20:59,834
i kako, uključujući i čuvare.

501
00:20:59,835 --> 00:21:02,136
- U zamjenu za njegovu slobodu.
- Da.

502
00:21:05,707 --> 00:21:08,242
Mislim da to neće upaliti, ali hvala.

503
00:21:08,243 --> 00:21:10,044
Zašto ne provjeriš sa
svojim šefom.

504
00:21:10,045 --> 00:21:12,780
Peter Florrick je obećao da će se
boriti protiv korupcije u zatvorskom sistemu.

505
00:21:12,781 --> 00:21:15,182
Ovo bi moglo tome puno pomoći.

506
00:21:15,918 --> 00:21:17,484
Ok.

507
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
Vraćam se odmah.

508
00:21:29,230 --> 00:21:32,232
I, gdje ste išli u školu?

509
00:21:33,233 --> 00:21:34,867
Brown. Vi?

510
00:21:34,868 --> 00:21:37,102
Harvard. Braće i sestre?

511
00:21:37,103 --> 00:21:38,804
Tri brata.

512
00:21:39,305 --> 00:21:40,906
Odvjetnici.

513
00:21:40,907 --> 00:21:43,642
Ne, obitelj je bila sretna da
ima samo jednu odvjetnicu.

514
00:21:43,643 --> 00:21:46,912
Jedan je slikar, jedan pisac,
jedan predaje na Sorbonneu.

515
00:21:46,913 --> 00:21:48,380
Stvarno?

516
00:21:48,381 --> 00:21:49,581
To je u Francuskoj, zar ne?

517
00:21:49,582 --> 00:21:51,950
Hmm.

518
00:22:02,194 --> 00:22:05,430
Ok, razgovarao sam sa
Peterom i on ima protuponudu.

519
00:22:05,431 --> 00:22:07,231
Ok. Kakvu protuponudu?

520
00:22:07,232 --> 00:22:08,566
Donny Pike.

521
00:22:08,567 --> 00:22:10,900
Stariji član Aryan Warlordsa.

522
00:22:10,901 --> 00:22:12,336
On je završio kaznu od pet godina

523
00:22:12,337 --> 00:22:13,470
u Pine Creek Kaznionici.

524
00:22:13,471 --> 00:22:15,238
Oh, daj.

525
00:22:15,239 --> 00:22:17,674
Najopasniji čovjek u Illinois sistemu?

526
00:22:17,675 --> 00:22:19,542
Da, on.

527
00:22:19,543 --> 00:22:21,144
I pouzdanik Colina Sweeneya.

528
00:22:21,145 --> 00:22:24,914
G. Sweeney mu daje savjete o 
dionicama, a Pike mu daje zaštitu.

529
00:22:24,915 --> 00:22:26,715
Želite da Sweeney svjedoči
protiv njega?

530
00:22:26,716 --> 00:22:29,551
Da. Ako želi smanjiti svoju kaznu.

531
00:22:29,552 --> 00:22:32,688
Posljednji svjedok kojega ste pokušali
okrenuti protiv njega je bio ubijen.

532
00:22:32,689 --> 00:22:34,723
Da. Pa,

533
00:22:34,724 --> 00:22:37,058
naučili smo iz naših grešaka.

534
00:22:37,059 --> 00:22:39,727
Izvolite, možete ovo zadržati.

535
00:22:47,127 --> 00:22:50,062
Ja sam bila ASA koji je
dobio nagodbu

536
00:22:50,063 --> 00:22:51,662
i stvarno razmišljate 
da je preokrente?

537
00:22:51,663 --> 00:22:53,631
Ne preokrenuti je. On
je odležao dvije godine.

538
00:22:53,632 --> 00:22:55,099
Za ubojstvo žene.

539
00:22:55,100 --> 00:22:58,269
Ne, nenamjerno ubojstvo, sa 
dobrim ponašanjem.

540
00:22:58,270 --> 00:23:00,371
To je Colin Sweeney
o kome pričamo.

541
00:23:00,372 --> 00:23:01,572
Javnost zna njegovo ime.

542
00:23:01,573 --> 00:23:03,474
Ako ga oslobodimo,
biti ćemo razapeti.

543
00:23:03,475 --> 00:23:04,809
Ne ako ga iskoristimo
da zaustavimo

544
00:23:04,810 --> 00:23:06,811
Neo naciste da počine još
više ubojstava iz zatvora.

545
00:23:07,812 --> 00:23:09,479
Što misliš, Imani?

546
00:23:10,815 --> 00:23:12,482
Mislim da vrijedi

547
00:23:12,483 --> 00:23:14,584
ako možemo zaustaviti
te bijele ubojice.

548
00:23:14,585 --> 00:23:16,353
Da. Ako ga možete zaustaviti.

549
00:23:16,354 --> 00:23:18,755
Ali ako Colin Sweeney
bude svjedočio,

550
00:23:18,756 --> 00:23:21,191
ne poznajem porotu na svijetu
koja će mu vjerovati.

551
00:23:21,192 --> 00:23:22,725
Ok, nagoditi ćemo se.

552
00:23:22,726 --> 00:23:24,627
Peter, ovo je greška.

553
00:23:24,628 --> 00:23:26,663
Ti ćeš biit čovjek koji
je oslobodio O.J-a.

554
00:23:26,664 --> 00:23:28,465
Bi li se nagodio da je riječ
o bilo kome?

555
00:23:28,466 --> 00:23:29,532
Ali nije samo bilo tko.

556
00:23:29,533 --> 00:23:32,001
Znam, ali da je....

557
00:23:32,002 --> 00:23:33,703
bi li se nagodio?

558
00:23:33,704 --> 00:23:37,240
Dvije godine su mu preostale
zbog nenamjernog ubojstva?

559
00:23:37,842 --> 00:23:39,175
Eto ti odgovora.

560
00:23:39,176 --> 00:23:41,510
Ali Geneva ima pravo 
o svjedočenju.

561
00:23:41,511 --> 00:23:43,411
Nagoditi ćemo se,

562
00:23:43,412 --> 00:23:44,980
ali on će nam više dati.

563
00:23:44,981 --> 00:23:46,181
Što više?

564
00:23:46,682 --> 00:23:48,650
Poveznicu.

565
00:23:50,954 --> 00:23:52,988
Eli.

566
00:23:52,989 --> 00:23:55,190
Što imaš?

567
00:23:55,191 --> 00:23:58,125
Adresu govornika na
Demokratskoj konferenciji.

568
00:23:58,926 --> 00:24:00,060
Idu sa Spellmanom,

569
00:24:00,061 --> 00:24:01,629
ali on ima problem sa
protivljenjem gay brakova,

570
00:24:01,630 --> 00:24:04,431
tako da sam ti pribavila
saslušanje sa Donnom Brazile.

571
00:24:05,000 --> 00:24:06,734
Zadivljen sam.

572
00:24:06,735 --> 00:24:08,068
Zato si me unajmio, Peter.

573
00:24:08,069 --> 00:24:10,505
Da te zadivim.

574
00:24:10,506 --> 00:24:13,607
Gledaj, ne moraš odlučiti o
kandidiranju za guvernera.

575
00:24:13,608 --> 00:24:16,109
Samo otiđi na sastanak, 
zadivi je,

576
00:24:16,110 --> 00:24:17,744
nastavi sa govorom
o zatvoru.

577
00:24:17,745 --> 00:24:18,879
To je tvoja udarna priča.

578
00:24:18,880 --> 00:24:21,748
- Huh.
- Što?

579
00:24:21,749 --> 00:24:24,550
Mogao bi biti u vijestima
ovaj tjedan.

580
00:24:25,085 --> 00:24:27,887
Ok.

581
00:24:27,888 --> 00:24:31,223
Nagodba koja bi mogla 
zadobiti puno pažnje.

582
00:24:31,724 --> 00:24:33,191
Možeš li je odgoditi?

583
00:24:33,192 --> 00:24:35,594
Mogao bih.

584
00:24:36,595 --> 00:24:37,563
Ali neću.

585
00:24:38,064 --> 00:24:42,167
I ta stvar etike je
stvarna, zar ne?

586
00:24:42,168 --> 00:24:44,368
Volio bih biti govornik.

587
00:24:44,369 --> 00:24:47,104
Onda nemoj dospjeti u vijesti.

588
00:24:47,605 --> 00:24:50,208
I što ima Kalinda Sharma
protiv tebe?

589
00:24:51,176 --> 00:24:52,677
Istražiteljica u Lockart/Gardner,

590
00:24:52,678 --> 00:24:53,912
ne želi raditi posao za tebe.

591
00:24:53,913 --> 00:24:55,479
O čemu se radi?

592
00:24:57,049 --> 00:24:59,483
Neznam.

593
00:25:01,452 --> 00:25:03,153
Stvarno? Nisam to znao.
Je dobra?

594
00:25:03,154 --> 00:25:04,688
Caitilin?

595
00:25:04,689 --> 00:25:07,223
Da. Samo....

596
00:25:07,224 --> 00:25:09,426
ona je nećakinja Davida Leea i
osjećam mali pritisak.

597
00:25:09,427 --> 00:25:10,561
Tko je bolja odvjetnica?

598
00:25:10,562 --> 00:25:11,528
Pa, obje su dobre.

599
00:25:11,529 --> 00:25:13,296
Samo....

600
00:25:13,297 --> 00:25:14,798
Neznam, ima nešto u Marthi.

601
00:25:14,799 --> 00:25:16,166
Ona mi se sviđa.

602
00:25:16,167 --> 00:25:18,968
A Caitlin je klasični "Dobri" student.

603
00:25:18,969 --> 00:25:20,103
Pa, znaš što kažu,

604
00:25:20,104 --> 00:25:21,471
"Odlični" studenti su odlični profesori,

605
00:25:21,472 --> 00:25:23,139
"Vrlo dobri" studenti su odlični sudci,

606
00:25:23,140 --> 00:25:24,441
a "Dobri" studenti postaju partneri.

607
00:25:24,442 --> 00:25:25,675
Mama!

608
00:25:25,676 --> 00:25:27,444
Ok, moram ići.

609
00:25:27,445 --> 00:25:28,744
Hvala, Will.

610
00:25:28,745 --> 00:25:31,281
Jesi li ti rekla Jennifer da
ne bude prijateljica samnom?

611
00:25:31,282 --> 00:25:32,714
Jesam li...?

612
00:25:32,715 --> 00:25:34,015
Jesi li joj rekla da mi ne
bude prijateljica?

613
00:25:34,016 --> 00:25:36,485
Ne, rekla sam joj da želim

614
00:25:36,486 --> 00:25:37,886
da se više koncentrira na
tvoje učenje.

615
00:25:37,887 --> 00:25:39,188
Zašto, što je ona rekla?

616
00:25:39,189 --> 00:25:40,722
Ništa.

617
00:25:40,723 --> 00:25:43,525
Otišla je nakon učenja.

618
00:25:43,526 --> 00:25:45,861
Zašto bi bi joj to rekla?

619
00:25:46,396 --> 00:25:48,463
Jer, Grace....

620
00:25:48,464 --> 00:25:51,031
ona ima 22, ti imaš 14.

621
00:25:51,532 --> 00:25:53,334
- I?
- I....

622
00:25:53,335 --> 00:25:55,869
zašto nije ona sa prijateljima
koji su njeno godište?

623
00:25:55,870 --> 00:25:58,005
Jer je ona moja prijateljica.

624
00:25:58,006 --> 00:25:59,407
Ne, ona te podučava.

625
00:25:59,408 --> 00:26:00,774
Ja je plaćam.

626
00:26:01,775 --> 00:26:03,677
Zašto ona ne može biti oboje?

627
00:26:05,279 --> 00:26:08,115
Jer nije profesionalno.

628
00:26:08,116 --> 00:26:09,916
To je...

629
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
Ja nemam prijatelja, mama.

630
00:26:12,552 --> 00:26:13,587
Neznaš to?

631
00:26:13,588 --> 00:26:16,055
Ona je moja jedina stvarna prijateljica.

632
00:26:17,056 --> 00:26:17,991
Ona je moja prijateljica.

633
00:26:18,492 --> 00:26:20,259
A s obzirom da si ti 
stalno na poslu....

634
00:26:20,260 --> 00:26:21,360
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.

635
00:26:21,361 --> 00:26:24,099
Nećeš igrati na tu kartu.

636
00:26:27,100 --> 00:26:29,034
Gledaj, možda sam pretjerala.

637
00:26:30,035 --> 00:26:31,504
Samo ne želim da snimaš te spotove.

638
00:26:32,005 --> 00:26:34,940
Mislim da je opasno ih raditi
na ulici.

639
00:26:34,941 --> 00:26:36,374
Nije.

640
00:26:36,375 --> 00:26:38,576
Grace, hoćeš li molim te
dozvoliti da budem roditelj

641
00:26:38,577 --> 00:26:40,245
na trenutak ovdje.

642
00:26:40,246 --> 00:26:41,912
Ako želiš ići na ples....

643
00:26:41,913 --> 00:26:43,381
Ne želim ići na ples.

644
00:26:43,382 --> 00:26:44,849
Samo želim raditi ovo.

645
00:26:44,850 --> 00:26:46,751
Zašto?

646
00:26:46,752 --> 00:26:47,918
Jer je guba.

647
00:26:47,919 --> 00:26:49,554
Jer to nitko drugi ne radi.

648
00:26:55,826 --> 00:26:58,195
Ok, dozvoli da razmislim.

649
00:27:02,266 --> 00:27:04,835
Alicia Forrick.

650
00:27:23,654 --> 00:27:25,888
Ah, gospode.

651
00:27:25,889 --> 00:27:28,423
Kvaliteta osuđenika se
stvarno srozala.

652
00:27:28,424 --> 00:27:30,793
Imamo ponudu za vas,
g. Sweeney.

653
00:27:30,794 --> 00:27:32,360
Zato se sastajemo sa
vama ovdje.

654
00:27:32,361 --> 00:27:34,229
Dati će vam vašu slobodu

655
00:27:34,230 --> 00:27:36,799
u zamjenu za dokaze protiv
Donnya Pike.

656
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Donalda?

657
00:27:38,301 --> 00:27:39,467
Da, on je naručio ubojstva

658
00:27:39,468 --> 00:27:41,169
četiri svjedoka iz zatvora.

659
00:27:41,170 --> 00:27:43,537
Želite da svjedočim protiv njega?

660
00:27:43,538 --> 00:27:44,739
Ne. Dogovor nije što vi znate.

661
00:27:44,740 --> 00:27:46,240
Nego što ćete saznati.

662
00:27:46,241 --> 00:27:48,209
Mi ne mislimo da ste najpouzdaniji svjedok.

663
00:27:48,210 --> 00:27:50,611
Zato vas moramo ozvučiti.

664
00:27:50,612 --> 00:27:53,047
To nije bio dogovor.

665
00:27:53,048 --> 00:27:54,448
Pa, to je novi dogovor.

666
00:27:54,449 --> 00:27:57,784
Dogovaramo da se Pike premjesti
u drugi zatvor,

667
00:27:57,785 --> 00:27:59,219
oni će ga premjestiti 
kroz Okrug.

668
00:27:59,220 --> 00:28:00,754
G. Sweeney i Pike

669
00:28:00,755 --> 00:28:03,156
će imati tri sata skupa
u dvorištu.

670
00:28:03,157 --> 00:28:05,458
Navedite ga da prizna svoje
najnovije ubojstvo i slobodni ste.

671
00:28:05,459 --> 00:28:06,927
Ne. To je preopasno.

672
00:28:06,928 --> 00:28:10,063
Je li, g. Sweeney?

673
00:28:10,064 --> 00:28:11,697
Preopasno je?

674
00:28:12,799 --> 00:28:14,333
Ne želite to uraditi.

675
00:28:14,334 --> 00:28:16,801
Alicia, to je njegova odluka.

676
00:28:21,908 --> 00:28:24,443
Nadgledati ćete snimanje.

677
00:28:25,678 --> 00:28:27,246
On misli da ti je stalo
do njega.

678
00:28:27,747 --> 00:28:30,248
Što je čak ozvučen....stalo
ti je do njega.

679
00:28:30,249 --> 00:28:32,717
Ne. Ne želim da ga ubiju.

680
00:28:32,718 --> 00:28:34,485
To je prilično nizak prag
za brigu.

681
00:28:34,486 --> 00:28:36,319
To je prilično visok prag za
ubojicu supruge.

682
00:28:37,320 --> 00:28:39,623
Jako si zanimljiva, Alicia.

683
00:28:39,624 --> 00:28:41,591
Kako si završila sa Willom?

684
00:28:42,927 --> 00:28:45,195
Zbog čega misliš da 
smo skupa?

685
00:28:45,196 --> 00:28:46,596
Willov stav.

686
00:28:46,597 --> 00:28:47,998
Paraliziran je.

687
00:28:47,999 --> 00:28:49,933
Stvarno? Paraliziran.

688
00:28:49,934 --> 00:28:51,868
Osjećam da je to prava riječ.

689
00:28:51,869 --> 00:28:53,836
Slatko je

690
00:28:53,837 --> 00:28:57,173
i srednja škola i

691
00:28:57,174 --> 00:28:58,407
jako vanilija.

692
00:28:58,408 --> 00:28:59,642
To nije udarac na tebe.

693
00:29:01,044 --> 00:29:02,845
Ne, naravno da ne.

694
00:29:02,846 --> 00:29:04,180
A što je sa tobom?

695
00:29:04,181 --> 00:29:05,581
Prekinula si sa Willom

696
00:29:05,582 --> 00:29:06,948
prije devet godina?

697
00:29:06,949 --> 00:29:09,484
A opet, evo te, pokušavaš
mu nauditi.

698
00:29:09,485 --> 00:29:10,718
Govorim o srednjoj školi.

699
00:29:13,289 --> 00:29:15,391
- Što misliš da radiš?!
- David.

700
00:29:15,392 --> 00:29:17,725
Ona je moja nećakinja. Rekao
sam ti da je moja nećakinja.

701
00:29:17,726 --> 00:29:20,428
Oh, stani malo. Rekao si...rekao si
mi da unajmim koga želim.

702
00:29:20,429 --> 00:29:22,497
Da i rekao sam ti da je
ona moja nećakinja.

703
00:29:22,498 --> 00:29:24,131
Što više želiš znati?

704
00:29:24,132 --> 00:29:25,732
Gledaj, Davide, Caitlin je dobra.

705
00:29:25,733 --> 00:29:28,035
Ona je jako dobra i naći 
će drugi posao.

706
00:29:28,036 --> 00:29:29,136
Ovo se ne radi o drugome.

707
00:29:29,137 --> 00:29:31,538
Da se nisi usudila više da
me prevariš.

708
00:29:31,539 --> 00:29:32,673
Rekao si da ne želiš nepotizam.

709
00:29:32,674 --> 00:29:34,008
Ne, rekao sam

710
00:29:34,009 --> 00:29:35,609
nije bilo nepotizma.

711
00:29:35,610 --> 00:29:38,078
Ti si suradnica treće godine.

712
00:29:38,079 --> 00:29:39,745
Dobila si zadatak

713
00:29:39,746 --> 00:29:42,215
jer si nevažna i nisi
mogla shvatiti znak.

714
00:29:42,216 --> 00:29:44,083
I prihvati znak,

715
00:29:44,084 --> 00:29:47,587
ili ćemo ti to maknuti 
iz ruku.

716
00:29:55,695 --> 00:29:57,963
Idemo na piće.

717
00:30:00,632 --> 00:30:02,000
Znaš li najbolju osvetu?

718
00:30:02,001 --> 00:30:03,368
Sakrij mu ljutnju.

719
00:30:03,369 --> 00:30:04,703
Ne. Unajmi mu nećakinju,

720
00:30:04,704 --> 00:30:06,438
i onda joj zagorčaj život.

721
00:30:06,939 --> 00:30:08,406
Oh, moj Bože, upravu si.

722
00:30:08,407 --> 00:30:10,742
- Nikada to nećeš napraviti.
- Ne, napraviti ću to.

723
00:30:10,743 --> 00:30:12,243
Nisam dobra osoba.

724
00:30:12,244 --> 00:30:13,610
Da, jesi.

725
00:30:13,611 --> 00:30:15,746
Začepi.

726
00:30:15,747 --> 00:30:16,981
Samo ne sviđaju mi se žene.

727
00:30:16,982 --> 00:30:18,949
Smatram da su nezanimljive.

728
00:30:21,518 --> 00:30:22,553
Molim?

729
00:30:22,554 --> 00:30:24,222
Ne sviđaju mi se žene.

730
00:30:24,223 --> 00:30:25,589
Sve se natječu samnom.

731
00:30:25,590 --> 00:30:26,690
Ne natječu li se muškarci sa tobom?

732
00:30:26,691 --> 00:30:28,524
Ne, ne natječu.

733
00:30:28,525 --> 00:30:30,393
Imaš ženskih prijateljica?

734
00:30:30,394 --> 00:30:32,062
Ne,

735
00:30:32,063 --> 00:30:34,231
ali nemam ni muških prijatelja, isto.

736
00:30:36,133 --> 00:30:38,235
To je tužno.

737
00:30:38,236 --> 00:30:40,370
Bila bi ti tvoja prijateljica,
ali ne mogu.

738
00:30:40,371 --> 00:30:41,338
Zašto ne?

739
00:30:41,339 --> 00:30:42,705
Zbog. Willa.

740
00:30:42,706 --> 00:30:44,539
Ah, tako je.

741
00:30:45,440 --> 00:30:46,508
Da.

742
00:30:46,509 --> 00:30:48,377
Ne volim što si sa njim.

743
00:30:48,878 --> 00:30:50,812
Rastaviti ću vas dvoje.

744
00:30:52,715 --> 00:30:54,016
Ok. Kako?

745
00:30:55,017 --> 00:30:56,618
Kako ću to učiniti?

746
00:30:57,287 --> 00:31:00,288
Ja ću...reći mu o tebi.

747
00:31:01,289 --> 00:31:02,757
Pa, izvoli.

748
00:31:03,258 --> 00:31:04,792
Daj mi najgore.

749
00:31:06,694 --> 00:31:07,762
Ne. Sviđaš mi se.

750
00:31:07,763 --> 00:31:08,997
Vidiš, to je tvoj problem.

751
00:31:08,998 --> 00:31:10,498
Previše skupljaš,

752
00:31:10,499 --> 00:31:13,534
i ako nije zakopao skitnicu
u pustinju,

753
00:31:13,535 --> 00:31:15,568
neću biti impresionirana.

754
00:31:15,569 --> 00:31:17,437
Oh, to je ionako davna prošlost.

755
00:31:17,438 --> 00:31:19,706
I koštala je samo $45,000.

756
00:31:19,707 --> 00:31:20,908
To je sve?

757
00:31:20,909 --> 00:31:22,442
da, a on će vratiti.

758
00:31:24,178 --> 00:31:26,146
Loša si u ovome.

759
00:31:28,182 --> 00:31:30,350
Da, znam. Žao mi je.

760
00:31:30,351 --> 00:31:33,852
Prozirna sam kao celofan.

761
00:31:38,090 --> 00:31:39,591
Moram ići.

762
00:31:39,592 --> 00:31:40,859
- Šališ se.
- Ne.

763
00:31:41,860 --> 00:31:45,864
Zapamti, sviđam se Willu.

764
00:31:45,865 --> 00:31:47,799
Uvijek se razočara u tebi.

765
00:32:03,819 --> 00:32:05,820
Pozor, pozor....

766
00:32:09,458 --> 00:32:12,058
Mikrofon je ušiven u vaš
ovratnik, g. Sweeney.

767
00:32:12,059 --> 00:32:13,159
Maknite ruke sa njega.

768
00:32:13,160 --> 00:32:15,194
Hm-hmm, jako pametno.

769
00:32:15,195 --> 00:32:16,830
Test, test!

770
00:32:16,831 --> 00:32:19,632
Samo normalan glas, g. Sweeney.

771
00:32:20,501 --> 00:32:23,536
Ok, samo da vas napomenem,

772
00:32:23,537 --> 00:32:26,272
Pikea znate,

773
00:32:26,273 --> 00:32:28,507
ali ovaj dobar građanin
ovdje je Darryl Boyd,

774
00:32:28,508 --> 00:32:30,275
Pikeovom poručnik
izvana.

775
00:32:30,276 --> 00:32:33,111
Pikeove naredbe su naredba ovdje,
Boyd je nosi van na ulicu.

776
00:32:33,112 --> 00:32:36,081
Ovo je Garfield Park prošli tjedan.

777
00:32:37,082 --> 00:32:40,252
Ako pridobijete Pikea da prizna
da je naručio ubojstvo u Garefiel Parku,

778
00:32:40,253 --> 00:32:41,987
ja ću potpisati vaše dopuštenje 
za otpušanje.

779
00:32:41,988 --> 00:32:43,921
Tako jednostavno, huh?

780
00:32:43,922 --> 00:32:46,090
Biti ću ovdje, g. Sweeney, gledati.

781
00:32:46,091 --> 00:32:47,958
Ako bilo što krene po zlu,

782
00:32:47,959 --> 00:32:48,926
samo otiđite.

783
00:32:48,927 --> 00:32:50,895
Imaju zatvorske čuvare koji
će biti uz vas.

784
00:32:50,896 --> 00:32:53,364
Neće doći ovdje na vrijeme.

785
00:32:53,365 --> 00:32:57,502
Kada se stvari dese, gđo. Florrick,
one se dogode brzo.

786
00:32:57,503 --> 00:33:00,737
Pa, nemojte poginuti, ok?

787
00:33:00,738 --> 00:33:03,807
Riječi po kojima treba živjeti.

788
00:33:03,808 --> 00:33:05,475
Ok.

789
00:33:05,476 --> 00:33:07,744
- idemo. 
- Sretno.

790
00:33:20,356 --> 00:33:21,390
Hej, to je Sweeney.

791
00:33:21,391 --> 00:33:22,825
Šta ima, novinaru?

792
00:33:23,393 --> 00:33:25,461
Uredu je, on je cool.

793
00:33:25,462 --> 00:33:26,995
Donald, hej.

794
00:33:26,996 --> 00:33:28,997
Što ti radiš ovdje?

795
00:33:28,998 --> 00:33:30,065
Svjedočim.

796
00:33:30,066 --> 00:33:31,800
Neki građanski slučaj.

797
00:33:31,801 --> 00:33:34,402
Ustvari samo mi je izlika
za odmor,

798
00:33:34,403 --> 00:33:36,237
nagovorio sam ih tako
da su pristali.

799
00:33:36,238 --> 00:33:38,139
I što se dešava na tržištu?

800
00:33:38,140 --> 00:33:39,707
Jesi vidio HP?

801
00:33:39,708 --> 00:33:41,776
Da, nemoj se brinuti.

802
00:33:41,777 --> 00:33:45,914
Prodaj na 20 i biti će dobro.

803
00:33:45,915 --> 00:33:49,282
Slušaj, Donald, htio sam te 
pitati o nečemu.

804
00:33:49,283 --> 00:33:53,921
Um, čitao sam o Garfield Parku
u novinama.

805
00:33:53,922 --> 00:33:56,623
Jesi bio ti?

806
00:33:56,624 --> 00:33:58,158
Što on radi?

807
00:33:58,159 --> 00:33:59,560
Zašto pričaš o stvarima

808
00:33:59,561 --> 00:34:01,261
koje te ne zanimaju, Sweeney?

809
00:34:01,262 --> 00:34:02,862
Ne, ne, ne, 
samo sam se pitao.

810
00:34:02,863 --> 00:34:03,863
Pa, nemoj.

811
00:34:03,864 --> 00:34:05,965
Znaš, smiješan si.

812
00:34:05,966 --> 00:34:09,201
Kao kućni ljubimac.

813
00:34:09,202 --> 00:34:11,871
Nemoj da te uspavam.

814
00:34:18,177 --> 00:34:19,911
Sviđa mi se on.

815
00:34:19,912 --> 00:34:21,079
I meni se sviđa.

816
00:34:21,080 --> 00:34:22,046
Ima dobru priču.

817
00:34:22,047 --> 00:34:24,449
Bio je u zatvoru,
krivo optužen,

818
00:34:24,450 --> 00:34:26,585
vratio se iz mrtvih.

819
00:34:26,586 --> 00:34:27,786
On bi bio dobar govorni.

820
00:34:27,787 --> 00:34:28,787
Dobro govori.

821
00:34:28,788 --> 00:34:30,121
Da.

822
00:34:31,622 --> 00:34:32,390
I?

823
00:34:33,891 --> 00:34:36,126
Samo ne želim da nam se
on odbije u lice.

824
00:34:37,627 --> 00:34:38,796
Kako bi vam se odbio u lice?

825
00:34:38,797 --> 00:34:40,664
Njegov brak.

826
00:34:42,133 --> 00:34:43,634
Jeste li čuli nešto?

827
00:34:43,635 --> 00:34:44,835
Naravno da jesam.

828
00:34:44,836 --> 00:34:46,436
Čujem da žive odvojeno,

829
00:34:47,437 --> 00:34:48,839
a ako ja to čujem,

830
00:34:48,840 --> 00:34:50,740
onda i republikanci to čuju.

831
00:34:50,741 --> 00:34:52,308
Ako oni to čuju, oni
će to iskoristiti.

832
00:34:52,309 --> 00:34:54,210
Ne, oni bi učinili što 
bi mi učinili....

833
00:34:54,211 --> 00:34:57,079
dali to u javnost dan prije govora.

834
00:34:58,982 --> 00:35:01,483
Naravno da ti nemaš problema
sa time, Eli.

835
00:35:01,484 --> 00:35:03,251
Peter Florrick je u uredu.

836
00:35:03,252 --> 00:35:05,754
Kada se kandidira za guvernera,
oni će to iskoristiti.

837
00:35:05,755 --> 00:35:09,858
Oni će to sve iskoristiti, ne samo na
njemu nego na njegovoj ženi, također.

838
00:35:12,762 --> 00:35:15,963
Što ako obećam da će 
oni biti skupa?

839
00:35:17,032 --> 00:35:19,000
Je li to obećanje koje 
možeš održati?

840
00:35:19,001 --> 00:35:20,300
Da.

841
00:35:21,801 --> 00:35:23,604
Onda ćemo razmisliti o 
njemu kao govorniku.

842
00:35:24,305 --> 00:35:26,306
Opet, Eli, sviđa mi se on.

843
00:35:26,307 --> 00:35:28,776
On je tvrd orah,

844
00:35:28,777 --> 00:35:33,446
ali jednostavno ne mogu
riskirati...riskirati.

845
00:35:40,054 --> 00:35:41,055
Ok, evo ga ide.

846
00:35:41,154 --> 00:35:43,356
Imamo oko deset minuta prije
nego se vrate u svoje ćelije.

847
00:35:43,357 --> 00:35:45,091
Mislio sam da smo završili
razgovor.

848
00:35:45,092 --> 00:35:47,660
Ja...ja htio sam znati o
Garfield Parku.

849
00:35:47,661 --> 00:35:49,461
Je li on poludio?

850
00:35:49,462 --> 00:35:50,563
Pogledaj ovog tipa.

851
00:35:50,564 --> 00:35:51,564
Što si ti, glup?

852
00:35:51,565 --> 00:35:52,698
Što, pušiš li crack

853
00:35:52,699 --> 00:35:54,733
- sa braćom?
- Pripremite stražara.

854
00:35:54,734 --> 00:35:56,168
Mislim da izgleda kao cinkaroš.

855
00:35:56,169 --> 00:35:58,136
- Mislim da izgleda kao cinkaroš?
- Kreni sada, Cary.

856
00:35:58,137 --> 00:36:00,839
On je cinkaroš.

857
00:36:00,840 --> 00:36:01,874
Moraš ga sada povući.

858
00:36:01,875 --> 00:36:03,441
Povlačimo ga sada ili
nema dogovora.

859
00:36:03,442 --> 00:36:04,909
Čekaj, slušaj.

860
00:36:04,910 --> 00:36:08,145
Hej, hej, Donald, 
nisam ništa mislio sa time.

861
00:36:08,146 --> 00:36:09,914
Zašto dovraga pitaš?

862
00:36:09,915 --> 00:36:11,382
Jer ja...ja trebam
tvoju pomoć.

863
00:36:11,383 --> 00:36:12,951
Znaš što su učinili.

864
00:36:12,952 --> 00:36:14,819
Oduzeli su mi tvrtku.

865
00:36:14,820 --> 00:36:17,254
Svi ovdje imaju priču, novinaru.

866
00:36:17,255 --> 00:36:18,922
Zbog čega si ti poseban?

867
00:36:18,923 --> 00:36:20,457
Ja imam novac...

868
00:36:21,458 --> 00:36:23,894
i želim da čovjek koji je
ovo učinio bude mrtav.

869
00:36:24,895 --> 00:36:25,996
Gerald Drescher.

870
00:36:25,997 --> 00:36:27,397
Bio je moj potpredsjednik

871
00:36:27,898 --> 00:36:31,434
dok mi nije zabio nož u leđa.

872
00:36:31,435 --> 00:36:33,070
Jesi li ozbiljan?

873
00:36:33,071 --> 00:36:35,170
Koliko će to koštati?

874
00:36:35,171 --> 00:36:37,740
Takav tip ima osiguranje.

875
00:36:37,741 --> 00:36:42,044
Oh, ništa nije gore od osiguranja
u Garfield Parku.

876
00:36:42,045 --> 00:36:43,278
Uh,

877
00:36:43,279 --> 00:36:46,649
takav posao...koštati 
će puno para.

878
00:36:46,650 --> 00:36:50,052
Zato moram znati što dobivam.

879
00:36:50,053 --> 00:36:51,720
Ok, evo ga, lijep potez.

880
00:36:51,721 --> 00:36:53,021
Pretjeruješ, Sweeney.

881
00:36:53,022 --> 00:36:55,890
Ti si u zatvoru.

882
00:36:55,891 --> 00:36:58,726
Pitam, kao mogu to napraviti?

883
00:37:06,635 --> 00:37:09,336
Dobro, sigurno.

884
00:37:10,005 --> 00:37:13,573
Garfield Park...da,
to sam bio ja.

885
00:37:13,574 --> 00:37:18,578
Moj dečko vani....dobio sam
dojavu preko moje sestre.

886
00:37:19,114 --> 00:37:23,149
Ja dam zeleno svjetlo,
on napravi posao.

887
00:37:25,752 --> 00:37:27,919
Ubojstvo svoga potpredsjednika, huh?

888
00:37:27,920 --> 00:37:30,589
Oh, daj, morao je
nešto reći.

889
00:37:30,590 --> 00:37:32,024
Imaš li dopuštenje o otpuštanju?

890
00:37:32,025 --> 00:37:35,861
Već je blagoslovio sudac Romano.

891
00:37:38,465 --> 00:37:40,998
Zadovoljstvo je raditi posao 
sa vama.

892
00:37:48,017 --> 00:37:50,818
Je li vaš problem sa zdravljem od
neki dan bolji, g. Sweeney?

893
00:37:50,819 --> 00:37:52,887
Puno bolje, hvala.

894
00:37:52,888 --> 00:37:55,423
Bože, sigurno sam ovdje
napravio zbrku.

895
00:37:55,424 --> 00:37:57,558
Otrovanje hranom.

896
00:37:57,559 --> 00:37:59,293
Uh, sada, g. Sweeney,
svjedočili ste

897
00:37:59,294 --> 00:38:02,362
da ste bili pristuni na IPO sastanku?

898
00:38:02,363 --> 00:38:04,064
Tako je.

899
00:38:04,065 --> 00:38:06,066
A jeste li čuli bilo kakvu raspravu

900
00:38:06,067 --> 00:38:07,767
o odleđivanju krila?

901
00:38:07,768 --> 00:38:09,503
Oh, da,

902
00:38:09,504 --> 00:38:14,974
čuo sam sve, i nije dobro.

903
00:38:20,880 --> 00:38:24,617
Dobar posao, čuo sam da si
danas spasila neki slučaj.

904
00:38:24,618 --> 00:38:27,086
Oh, samo....dobili
smo nagodbu.

905
00:38:27,087 --> 00:38:29,621
Odlično, odlično.

906
00:38:29,622 --> 00:38:30,888
Trebali bi nekada razgovarati.

907
00:38:31,389 --> 00:38:32,190
O?

908
00:38:32,191 --> 00:38:33,658
Budućnosti.

909
00:38:33,659 --> 00:38:35,326
Što još?

910
00:38:40,199 --> 00:38:42,066
Izvinite jako kasnim.

911
00:38:42,067 --> 00:38:44,235
Hvala što ste ponovno
došli, Martha.

912
00:38:44,236 --> 00:38:47,671
Imam još nekoliko pitanja
prije nego odlučimo.

913
00:38:47,672 --> 00:38:49,240
Prije nego vi...?

914
00:38:49,241 --> 00:38:50,374
O čemu pričate?

915
00:38:50,375 --> 00:38:51,775
Oni su već odlučili.

916
00:38:52,276 --> 00:38:53,644
Ja..izvinte, što?

917
00:38:53,645 --> 00:38:55,212
Nisam dobila ovdje posao.

918
00:38:55,213 --> 00:38:57,114
Odbila sam drugi posao

919
00:38:57,115 --> 00:38:59,182
jer sam mislila da imam
ovaj, a sada....

920
00:38:59,983 --> 00:39:01,317
Ne mogu ovo vjerovati.

921
00:39:01,318 --> 00:39:03,653
- Pa, tko vam je rekoa da niste dobili ovo?
- Odbor za zapošljavanje.

922
00:39:03,654 --> 00:39:04,687
Oni su zvali.

923
00:39:04,688 --> 00:39:06,689
Pa, sigurno mora biti neka greška,

924
00:39:06,690 --> 00:39:08,491
jer ja nisam još odlučila.

925
00:39:08,492 --> 00:39:09,925
Ne, oni jesu.

926
00:39:09,926 --> 00:39:12,862
Rekoa je da je završeno i 
da su glasali.

927
00:39:13,563 --> 00:39:15,197
I što se desilo?

928
00:39:18,267 --> 00:39:19,768
Sada, tvoje je ured na 27 katu,

929
00:39:19,769 --> 00:39:22,271
ali želim ti prvo ovdje pokazati.

930
00:39:22,272 --> 00:39:23,505
- Sada, ovo...
- Alicia!

931
00:39:24,206 --> 00:39:25,607
Hvala vam puno.

932
00:39:25,608 --> 00:39:27,175
Jednostvno sam oduševljena.

933
00:39:27,676 --> 00:39:29,377
David je rekao da si ti rekla.

934
00:39:29,678 --> 00:39:31,846
Izabrali ste mene i biti 
ćete moj mentor.

935
00:39:32,347 --> 00:39:34,247
Da, Alicia, hvala vam.

936
00:39:34,916 --> 00:39:37,685
- Nema na čemu.
- Inače, stvarno se

937
00:39:37,686 --> 00:39:39,520
veselim što ću raditi sa vama.

938
00:39:39,921 --> 00:39:42,189
Hvala vam još jednom.

939
00:39:52,499 --> 00:39:54,734
Ne razumije. Zašto ste me
stavili na glavno mjesto...

940
00:39:54,735 --> 00:39:56,969
- Alicia...
- Ne. Želim znati.

941
00:39:57,470 --> 00:39:58,705
Nikada nisam imala odluku, zar ne?

942
00:39:58,706 --> 00:40:00,372
Sve je odlučeno.

943
00:40:01,575 --> 00:40:03,142
David Lee se žalio odboru
za zapošljavanje,

944
00:40:03,143 --> 00:40:05,110
i odbor je odlučio drugačije.

945
00:40:05,111 --> 00:40:07,012
To je sve.
Dešava se.

946
00:40:14,219 --> 00:40:15,787
Kako si ti glasao?

947
00:40:15,788 --> 00:40:16,755
O čemu?

948
00:40:16,756 --> 00:40:18,757
Odbor je glasao za Caitlin
protiv Marthe.

949
00:40:19,258 --> 00:40:20,525
Kako si ti glasao?

950
00:40:22,594 --> 00:40:25,362
Ja sam glasao sa Davidom Lee.

951
00:40:26,865 --> 00:40:28,866
Zašto?

952
00:40:30,802 --> 00:40:32,236
Jer sam mu bio dužan.

953
00:40:32,237 --> 00:40:33,604
Za što?

954
00:40:33,605 --> 00:40:35,573
- Ne želiš znati.
- Želim znati.

955
00:40:35,574 --> 00:40:36,973
Osjećam se iskorišteno, Will.

956
00:40:36,974 --> 00:40:39,711
Osjećam kao da mi je dan posao
i onda je uzet od mene.

957
00:40:49,220 --> 00:40:52,388
Postojala je Martha kada smo
unajmili tebe, Alicia.

958
00:40:54,358 --> 00:40:59,261
Na papiru, bila je bolji kandidat
a ti si bila....Caitlin.

959
00:41:04,167 --> 00:41:06,235
Trebala si izgubiti  za jedan glas.

960
00:41:06,736 --> 00:41:10,404
Tražio sam Davida Leea
da glasa samnom.

961
00:41:12,707 --> 00:41:14,308
Tako da sam mu dugovao

962
00:41:20,714 --> 00:41:21,649
Jesi dobro?

963
00:41:28,056 --> 00:41:30,025
Hvala.

964
00:41:30,763 --> 00:41:32,930
Caitlin te često iznenadi.

965
00:41:44,557 --> 00:41:49,744
SUBS BY SYLVYROSE.

