1
00:00:01,804 --> 00:00:06,764
I okrenemo spin antiprotonu,

2
00:00:06,765 --> 00:00:10,684
pa gama postaje alfa,

3
00:00:10,686 --> 00:00:15,856
pomnožimo sa matricom <i></i>

4
00:00:15,858 --> 00:00:17,141
i evo ga:

5
00:00:17,142 --> 00:00:22,646
Definitivan dokaz da sam
apsolutno neupotrebljiv poslije 9.

6
00:00:25,199 --> 00:00:28,485
<i>Sheldone!</i>

7
00:00:30,121 --> 00:00:32,689
<i>Sheldone!</i>

8
00:00:48,472 --> 00:00:52,309
U redu, u redu.

9
00:00:52,311 --> 00:00:57,898
Vidim u čemu je stvar.
Malo zezancije uoči Noći vještica.

10
00:01:04,439 --> 00:01:07,023
Uzdah duha,

11
00:01:07,025 --> 00:01:09,075
zveckanje lanaca,

12
00:01:09,077 --> 00:01:11,028
smijanje vještice.

13
00:01:11,029 --> 00:01:14,731
Sveto trojstvo klišeja zvanog ukleta kuća.

14
00:01:14,733 --> 00:01:18,118
Umjesto <i>opa</i>, ja ću reći <i>buu</i>.

15
00:01:20,204 --> 00:01:24,124
<i>Sheldone!</i>

16
00:01:26,744 --> 00:01:29,429
Zidovi koji krvare,

17
00:01:29,431 --> 00:01:33,099
koji liče ni na što drugo nego
na indikator fenoftalina

18
00:01:33,101 --> 00:01:36,353
izložen rastvoru
natrijevog karbonata.

19
00:01:39,724 --> 00:01:42,092
<i>Vidimo se u paklu Sheldone.</i>

20
00:01:42,094 --> 00:01:46,646
Najgora stvar u vezi
ovoga je izostavljen zarez.

21
00:01:51,153 --> 00:01:56,122
U redu, dobro. Ovo je bilo dobro.

22
00:01:56,124 --> 00:01:59,659
Kostur sa fosforom
na sajli.

23
00:01:59,661 --> 00:02:04,614
Hajde, izađite šaljivci.
Poklonite se.

24
00:02:08,587 --> 00:02:10,254
Trebao si vidjeti svoju facu.

25
00:02:10,255 --> 00:02:12,555
Da, nema ničeg sličnog.

26
00:02:12,557 --> 00:02:16,626
Blago zapanjena osoba sa
širom otvorenim očima.

27
00:02:16,628 --> 00:02:18,645
Hajde, priznaj.
Sredili smo te, Sheldone.

28
00:02:18,647 --> 00:02:22,799
Molim vas, prepad se zasniva
na elementu iznenađenja.

29
00:02:22,801 --> 00:02:26,102
Činjenica je da sam, s obzirom da
sam mnogo pametniji od vas,

30
00:02:26,104 --> 00:02:29,906
u mogućnosti da predvidim sve
vaše korake, te je malo vjerovatno

31
00:02:29,908 --> 00:02:33,777
da me vas dvojica prostaka
ikada možete iznenaditi.

32
00:02:33,779 --> 00:02:37,197
Vjerovatno je u pravu. -Ne možemo ga
pobijediti. Jednostavno je prepametan.

33
00:02:37,199 --> 00:02:39,199
Gospodo.

34
00:02:44,656 --> 00:02:46,823
Tko se kladio na <i>onesvješćivanje</i>?

35
00:02:46,825 --> 00:02:48,092
Ja sam na <i>upiškiti u gaće</i>.

36
00:02:48,093 --> 00:02:49,627
Samo malo.

37
00:02:49,628 --> 00:02:51,628
Izgleda da smo svi pobjednici.

38
00:03:11,531 --> 00:03:14,631
<font color=#00FF00>The Big Bang Theory 5x07</font>

39
00:03:14,632 --> 00:03:17,532
Preveli
CojaStep & Nestor

40
00:03:17,748 --> 00:03:22,516
Čuvaj se, Sheldone. Ovaj
mali dečko Casper je duh!

41
00:03:22,518 --> 00:03:24,734
Smiješno.

44
00:03:31,827 --> 00:03:33,827
I obogaćeno amonijakom.

45
00:03:35,863 --> 00:03:40,500
Da, uživajte u šalama, gospodo. Mislite
da ste se našalili sa plašljivim akademikom.

46
00:03:40,502 --> 00:03:45,005
Ali zaboravili ste jedno; ja sam
također i sin države <i>Usamljena Zvijezda</i>.

47
00:03:45,007 --> 00:03:46,457
Ja sam Tekšanin od glave do pete.

48
00:03:46,458 --> 00:03:49,876
A mi tamo znamo
poravnati račune.

49
00:03:49,878 --> 00:03:53,530
Ako ne vjerujete meni,
pitajte Meksiko.

50
00:03:56,300 --> 00:03:58,835
Dobra ženska, na devet sati.

51
00:03:58,837 --> 00:04:01,788
Ne gledajte svi odjednom!

52
00:04:03,507 --> 00:04:08,695
Što radi u dućanu stripova?
- Nemam pojma, možda se izgubila.

53
00:04:09,864 --> 00:04:13,733
Nije bitno. Gledajte i učite.

54
00:04:17,989 --> 00:04:20,457
Bok.
- Bok.

55
00:04:32,403 --> 00:04:34,403
Ušutite.

56
00:04:36,390 --> 00:04:37,758
Uzimaš li ovaj <i>Next Men</i>?

57
00:04:37,759 --> 00:04:39,727
Da. To je broj 21.

58
00:04:39,728 --> 00:04:40,895
Prvi put se pojavljuje Hellboy.

59
00:04:40,896 --> 00:04:43,563
Znam. Tražim ga već godinama.

60
00:04:43,565 --> 00:04:44,744
Oprosti.

61
00:04:44,745 --> 00:04:46,717
Hej, ako se budem pravila
da ti se nabacujem,

62
00:04:46,718 --> 00:04:49,352
bi li ti odvukla pažnju
dovoljno dugo da ti ukradem ovo?

63
00:04:50,821 --> 00:04:54,190
Da, ali bi koristila svoje
super-moći za zlo.

64
00:04:54,192 --> 00:04:58,495
K vragu, moj otac s Kryptona
mi je to zabranio.

65
00:04:59,196 --> 00:05:00,448
Ja sam Alice.

66
00:05:00,449 --> 00:05:01,832
Leonarde.

67
00:05:01,833 --> 00:05:03,451
Veoma si sladak, Leonarde.

68
00:05:03,452 --> 00:05:05,919
Hvala. I ti si. Znaš što,
uzmi ga slobodno.

69
00:05:07,088 --> 00:05:10,040
Ne, ne. Bila sam zla.

70
00:05:10,691 --> 00:05:13,960
Može li razmjena?
- Da, naravno.

71
00:05:13,962 --> 00:05:18,765
U redu. Evo. Ovo je moj broj. Nazovi me.

72
00:05:18,767 --> 00:05:22,435
Oprosti, dlan mi je malo
mokar. Što ovdje piše?

73
00:05:22,437 --> 00:05:27,924
Alice. -Da, tvoje ime.
Učinilo mi se da piše <i>penis</i>.

74
00:05:27,926 --> 00:05:30,093
Čujemo se.

75
00:05:33,447 --> 00:05:36,366
Jesi li ti upravo pozvao
djevojku u prodavaonici stripova?

76
00:05:36,368 --> 00:05:40,287
Jer ako jesi, dobit ćeš sliku
tamo gore na Zidu Heroja.

77
00:05:40,289 --> 00:05:43,823
Ne, ne mislim da sam je pozvao.
Uostalom, već imam djevojku.

78
00:05:43,825 --> 00:05:48,295
Nije bitno. Ovo je nešto najbliže što je ikom
uspjelo do sad. Ideš na zid, prijatelju moj.

79
00:05:52,166 --> 00:05:54,417
Obavezno provjeri poštu.

80
00:05:54,419 --> 00:05:56,970
Koliko ćeš mi puta još to reći?
Što ti je?

81
00:05:56,972 --> 00:06:00,006
Ništa. Nema ničeg sumnjivog
u tome što navaljujem.

82
00:06:00,008 --> 00:06:01,592
To se uklapa u moj karakter.

83
00:06:01,593 --> 00:06:05,729
Dobro. -Bok dečki.
- Još slatkiša za Noć vještica?

84
00:06:05,731 --> 00:06:09,733
Zar ih jučer nisi kupila
gomilu? -A, to. Toga više nema.

85
00:06:11,319 --> 00:06:15,689
Zeznut je mjesec kad Noć veštica
i PMS udare u isto vrijeme.

86
00:06:16,991 --> 00:06:18,859
Leonard nema vremena za
razgovaranje, mora provjeriti poštu.

87
00:06:18,860 --> 00:06:21,811
Hoćeš li se smiriti? Pogledat ću je.

88
00:06:21,813 --> 00:06:24,030
Kako je bilo na poslu?
- Otvori sandučić!

89
00:06:24,832 --> 00:06:26,832
Ispričavam se.

90
00:06:33,490 --> 00:06:36,876
Par flajera,
ništa važno.

91
00:06:36,878 --> 00:06:39,512
Što mu je?
- Pričekaj.

92
00:06:49,523 --> 00:06:52,559
Možda si ti iz Teksasa,
ali ja sam iz New Jerseya.

93
00:06:57,031 --> 00:07:02,652
Vidi ovo. Jim Lee me nacrtao
prije dvije godine na <i>Comic Con</i>- u.

94
00:07:02,654 --> 00:07:03,904
Što to nosiš?

95
00:07:03,905 --> 00:07:05,905
Pa, znaš, <i>Comic Con</i> je.

96
00:07:07,875 --> 00:07:11,061
Bio sam Lion iz
<i>ThunderCats</i>.

97
00:07:11,063 --> 00:07:13,913
Sigurno si poševio.

98
00:07:13,915 --> 00:07:17,533
Ne. Ali mi je Jessica Alba
očapala sliku.

99
00:07:19,370 --> 00:07:22,538
Hoćeš vidjeti strip
što sam ja crtala?

100
00:07:22,540 --> 00:07:24,475
Šališ se. Imaš svoj strip?

101
00:07:24,476 --> 00:07:27,010
Da. Nekako,
priča o mom životu.

102
00:07:27,012 --> 00:07:29,012
Strava.

103
00:07:29,847 --> 00:07:31,098
Vidi.

104
00:07:31,099 --> 00:07:33,266
Imaš seks sa likom

105
00:07:33,268 --> 00:07:35,518
koji nosi gornji dio
kostima Chubake.

106
00:07:37,605 --> 00:07:38,856
Comic Con?

107
00:07:38,857 --> 00:07:41,157
Pomislio bi, ali ne.

108
00:07:43,160 --> 00:07:45,195
Veoma si talentirana.
Ovo je zaista dobro.

109
00:07:45,197 --> 00:07:47,197
Da li si...

110
00:07:51,585 --> 00:07:55,371
Pa, hoćeš li se mijenjati,
moj strip za Hellboya?

111
00:07:55,373 --> 00:07:57,674
Možeš mi uzeti auto.

112
00:08:12,973 --> 00:08:15,191
O Bože.

113
00:08:16,760 --> 00:08:19,145
O Bože.

114
00:08:19,447 --> 00:08:25,368
O Bože.

115
00:08:25,770 --> 00:08:29,038
Gel.

116
00:08:44,305 --> 00:08:46,556
Dobro jutro, Sheldone.

117
00:08:46,558 --> 00:08:48,808
I je dobar, zar ne?

118
00:08:56,134 --> 00:08:57,485
Kako uznemirujuće.

119
00:08:57,486 --> 00:08:59,969
Zar nije uvijek tako?

120
00:08:59,971 --> 00:09:02,739
Hoćeš prihvatiti nešto,
i ostaneš bez spajalica.

121
00:09:02,741 --> 00:09:07,410
Da sam danas ranije to znao
kad sam bio u dućanu.

122
00:09:07,412 --> 00:09:10,196
Imaš gomilu spajalica tu.

123
00:09:10,198 --> 00:09:15,084
Ne, ne, treba mi nešto trajnije
da spojim ove papire.

124
00:09:15,086 --> 00:09:19,622
Reci mi, zar ti ne držiš spajalice
u svojoj gornjoj ladici?

125
00:09:19,624 --> 00:09:24,627
Nemam pojma. Valjda.
- Budi prijatelj i pogledaj.

126
00:09:24,629 --> 00:09:26,963
U redu.

127
00:09:30,551 --> 00:09:32,719
Pa šta to imamo ovdje?

128
00:09:34,471 --> 00:09:37,190
To je zmija.
Zastrašujuća zmija.

129
00:09:37,192 --> 00:09:42,128
Je l' nas to neki zao čovjek stavio u ladicu?

130
00:09:42,130 --> 00:09:43,948
Prestani pričati tako.

131
00:09:43,949 --> 00:09:46,449
Trebao si zanijemiti od straha.

132
00:09:46,451 --> 00:09:52,038
Idemo do laboratorija za biologiju
da ti nađemo jednog lijepog mišića.

133
00:09:53,791 --> 00:09:57,043
Pokušao sam uplašiti Indijca zmijom.

134
00:09:58,195 --> 00:10:00,380
Hajde, Cooperu.
Možeš ti bolje.

135
00:10:04,535 --> 00:10:06,953
Otvoreno je.

136
00:10:08,122 --> 00:10:10,607
Bok, imaš li minutu?
- Naravno, uđi.

137
00:10:10,609 --> 00:10:13,877
Hvala. -Hoćeš li malo
makarona sa sirom?

138
00:10:13,879 --> 00:10:16,997
Ne. Laktoza. Gasovi.

139
00:10:16,999 --> 00:10:20,801
Čašu vina?
- Ne. Sulfati. Migrene.

140
00:10:20,803 --> 00:10:24,504
Dobro, ponudila bih te
slatkišem, ali nema ih više.

141
00:10:25,306 --> 00:10:28,759
Pa, što ima novo? -Vidi, mi smo
nekad bili u vezi, zar ne?

142
00:10:28,761 --> 00:10:31,945
O Bože, pa ja vidim
da mi djeluješ poznato.

143
00:10:33,380 --> 00:10:37,217
Imam problem koji se
tiče mog ljubavnog života,

144
00:10:37,219 --> 00:10:39,903
i znam da je možda
čudno da ga iznesem tebi,

145
00:10:39,905 --> 00:10:44,941
ali kada je o ljubavi riječ, kao što znaš,
svi moji prijatelji su jednostavno glupi.

146
00:10:44,943 --> 00:10:48,578
Dobro, o čemu se radi?
- Znači nije ti problem?

147
00:10:48,580 --> 00:10:51,498
Nije. -Sigurno ti nije
neugodno? -Sve je u redu.

148
00:10:51,500 --> 00:10:56,536
Znaš, ako ikad poželiš pričati sa mnom o
problemu vezanom za muškarce, tu sam.

149
00:10:56,538 --> 00:11:02,008
Baš lijepo, jer imam jednog bivšeg koji će
se nagutati vina i sira ako ne prijeđe na stvar.

150
00:11:02,010 --> 00:11:06,430
Dobro, evo reći ću.

151
00:11:06,432 --> 00:11:11,970
Da li je prevara ako momak ima
djevojku... -Najvjerovatnije je.

152
00:11:11,972 --> 00:11:14,521
Poslušaj me. -Oprosti, nastavi.

153
00:11:14,523 --> 00:11:17,891
Sreo sam djevojku, i ona je sjajna.
Imamo mnogo toga zajedničkog.

154
00:11:17,893 --> 00:11:21,278
Jeste li se kresnuli?
- Ne. Samo smo se malo ljubili.

155
00:11:21,280 --> 00:11:26,316
Vidi ti njega, zločesti momak.
Jesi li joj rekao za Priyu?

156
00:11:26,318 --> 00:11:29,654
Htio sam, ali bilo je
previše jezika u mojim ustima.

157
00:11:30,622 --> 00:11:33,790
Odvratno.

158
00:11:34,942 --> 00:11:40,914
Radi se o tome da ja nisam jedan od onih
frajera koji spavaju sa više žena.

159
00:11:40,916 --> 00:11:45,252
Svaka čast. -Problem je u
tome što bih volio biti kao oni.

160
00:11:46,220 --> 00:11:50,340
Pa onda spavaj sa novom djevojkom i
nemoj reći Priyi. -A ne, ja nisam takav.

161
00:11:50,342 --> 00:11:56,313
U redu, onda raskini sa novom djevojkom.
- Čekaj, nemojmo ubrzati. Ženska je jako zgodna.

162
00:11:56,315 --> 00:11:59,766
Ako ti se ona toliko sviđa,
zašto onda ne prekineš sa Priyom?

163
00:11:59,768 --> 00:12:03,019
Priya i ja se volimo. Mislim da
bismo se mogli vjenčati jednog dana.

164
00:12:03,021 --> 00:12:07,774
Leonarde, ti bi spavao sa obe,
a da poslje svi budu sretni i zadovoljni.

165
00:12:07,776 --> 00:12:10,861
Sad već mudro razmišljaš.

166
00:12:12,330 --> 00:12:17,083
Što ti kaže instinkt? -<i>Idi pitaj
Peny, ona će znati što je činiti.</i>

167
00:12:25,826 --> 00:12:27,378
Bok, Howarde.

168
00:12:27,379 --> 00:12:31,464
Shvatio sam da je to što
si me prepao bila šala.

169
00:12:31,466 --> 00:12:34,634
Dozvoli mi da ti kažem <i>svaka čast</i>.

170
00:12:47,149 --> 00:12:49,950
Savršeno.

171
00:12:50,985 --> 00:12:52,887
Što ti je to?

172
00:12:52,888 --> 00:12:55,071
Nauka. Ne bi to razumio.

173
00:12:56,507 --> 00:12:59,125
E pa, vidimo se. Idem van.

174
00:13:06,551 --> 00:13:11,755
Mislio sam da napuštaš stan.
- Da, i ja sam mislio. Neodlučan sam.

175
00:13:11,757 --> 00:13:17,510
Jel` razlog tvog oklijevanja u tome što
na ima svijetu mnogo velikih pasa?

176
00:13:17,512 --> 00:13:20,764
Ne. Proživljavam moralnu krizu.

177
00:13:20,766 --> 00:13:26,570
Pa, ako ti je od ikakve pomoći,
pročitao sam sva knjige velikih moralista,

178
00:13:26,572 --> 00:13:29,105
uključujući dr. Susa.

179
00:13:30,508 --> 00:13:32,159
Ok.

180
00:13:32,160 --> 00:13:36,496
Trebam se vidjeti s jednom djevojkom
iz dućana stripova, Alice,

181
00:13:36,498 --> 00:13:40,784
a ne znam jel` bi trebao, jer sam u
vezi sa Priyom, ali ona je u Indiji.

182
00:13:40,786 --> 00:13:45,005
U redu. Znači da je
tema <i>seksualna vjernost</i>.

183
00:13:45,007 --> 00:13:47,624
Vjerovatno se ovdje nećemo
oslanjati na dr. Susa.

184
00:13:49,343 --> 00:13:51,678
Iako ne bi vjerovao da knjiga <i>Jedna riba,
dvije ribe, crvena riba, plava riba</i>

185
00:13:51,680 --> 00:13:53,763
može imati svrhu.

186
00:13:54,882 --> 00:13:55,967
Nastavi.

187
00:13:55,968 --> 00:14:00,604
Pa, kažu na kraju životnog puta
više žališ za propuštenim prilikama

188
00:14:00,606 --> 00:14:06,493
nego za pogrešnim postupcima, a prilično
sam siguran da Alice želim obraditi.

189
00:14:06,495 --> 00:14:09,779
Znaš, njemački filozof

190
00:14:09,781 --> 00:14:13,533
Fridrich Nietzsche vjerovao je da je moral

191
00:14:13,535 --> 00:14:17,404
samo izmišljena stvar krda
infernih ljudskih bića

192
00:14:17,406 --> 00:14:20,957
sa kojom susprežu
nekoliko supernih ljudi.

193
00:14:20,959 --> 00:14:26,863
To zapravo i je korisno.
- Umro je od sifilisa.

194
00:14:30,584 --> 00:14:35,338
Koga briga, idem. -Na povratku
kući, molim te kupi sok.

195
00:14:35,340 --> 00:14:38,058
Daj poštedi me u ovom trenutku
preispitivanja svojih životnih principa.

196
00:14:38,060 --> 00:14:42,512
Da li je jedan od njih
sklonost soku? -Ne.

197
00:14:42,514 --> 00:14:44,514
Sjajno. Tropski miks, bez pulpe.

198
00:14:53,307 --> 00:14:58,578
Bok, Sheldone. -Tko je?
- Sheldon, gospođo Walowitz.

199
00:14:58,580 --> 00:15:02,415
To nije moja majka već Bernadet.

200
00:15:03,267 --> 00:15:06,319
Stvarno? To je veoma uznemirujuće.

201
00:15:06,321 --> 00:15:09,956
Bok, Sheldone.
- Bok. -Što ima novoga?

202
00:15:09,958 --> 00:15:15,762
Sinulo mi je da ti nikada nisam formalno
čestitao zbog predstojećeg vjenčanja.

203
00:15:15,764 --> 00:15:20,016
Tako da sam uskočio u prvi autobus
i dojurio ovdje da to ispravim.

204
00:15:20,018 --> 00:15:23,303
Daj ruku, stari.

205
00:15:23,305 --> 00:15:29,242
Pa, vidjet ćemo se na poslu za 12
sati, zar nisi mogao pričekati do tada?

206
00:15:30,227 --> 00:15:32,729
K vragu, zašto
se nisam toga sjetio?

207
00:15:32,731 --> 00:15:35,315
Bolji si čovjek od mene, Howarde Wolowitzu.

208
00:15:35,317 --> 00:15:38,818
Daj pet, majstore!

209
00:15:38,820 --> 00:15:40,820
Ok.

210
00:15:46,544 --> 00:15:49,746
O moj Bože. Howarde!
Što si učinio?

211
00:15:49,748 --> 00:15:55,201
Bila je to bezazlena šala za Noć veštica.
Vidi. -Howard ima srčane probleme! Znaš za to!

212
00:15:55,203 --> 00:15:57,037
Mislio sam da je to izmislio.

213
00:15:57,038 --> 00:16:01,257
Zar hipohondrija nije duševno stanje
Bogom dano židovskom narodu?

214
00:16:04,895 --> 00:16:07,597
Ovo je adrenalin, moramo mu
ga dati direktno u srce.

215
00:16:07,599 --> 00:16:11,384
Moramo? -Ti moraš. Ja nisam dovoljno
jaka da mu probijem prsni koš,

216
00:16:11,386 --> 00:16:13,386
a imamo samo jednu priliku.

217
00:16:13,720 --> 00:16:19,192
A, ne. Ne mogu!
- Požuri! Vrijeme nam ističe!

218
00:16:19,944 --> 00:16:21,862
Dobro.
- Hajde već jednom!

219
00:16:21,863 --> 00:16:26,116
O Bože!
Jedan, dva, tri!

220
00:16:26,118 --> 00:16:28,501
Zabavi ili počasti, dragi moj.

221
00:16:28,503 --> 00:16:30,503
Što?

222
00:16:31,673 --> 00:16:36,709
Ne. Hoćete reći da je ovo
bila namještaljka? Kako sam ispao glu...

223
00:16:46,103 --> 00:16:48,555
K vragu, ne mogu.
Ne mogu ja ovo.

224
00:16:48,557 --> 00:16:49,974
Da nije zbog pirsinga na jeziku?

225
00:16:49,975 --> 00:16:53,807
Jer ako te to odbija, malo kasnije
te čeka pravo iznenađenje. -Ne, ne, ne.

226
00:16:54,312 --> 00:16:58,314
Ne mogu ja <i>ovo</i>.
Vjeruj mi, stvarno želim.

227
00:16:58,316 --> 00:17:02,368
Ali? -Ali ja već imam
djevojku. -Šališ se?

228
00:17:02,370 --> 00:17:06,539
Ne smeta ti da budemo samo prijatelji,
zar ne? -Ne mogu vjerovati.

229
00:17:06,541 --> 00:17:10,877
Stani. Koji dio?
- Kako sam glupa.

230
00:17:10,879 --> 00:17:14,380
Baš pomislim da sam konačno srela dobrog
dečka, a ti si samo još jedan kreten.

231
00:17:14,382 --> 00:17:18,451
Ne, ne, griješiš. Ne.

232
00:17:18,453 --> 00:17:22,088
Zamalo sam ispao kreten,
ali sam se zaustavio.

233
00:17:22,090 --> 00:17:26,643
Postupio sam kao pozitivac,
stoga ću odbiti seks.

234
00:17:26,645 --> 00:17:32,565
Znaj, to nije minus tvom izgledu, već
plus mojoj dobroti.

235
00:17:32,567 --> 00:17:38,137
To je moja super-moć.
Ja sam, recimo, Kapetan Dobrica.

236
00:17:41,276 --> 00:17:47,146
Sve je u redu. Postupio
si ispravno. Idiote!

237
00:17:52,406 --> 00:17:55,128
Bok, Priya. -Bok,
dragi. Što ima novo?

238
00:17:55,130 --> 00:17:57,413
Ne tako dobro. Moramo popričati.

239
00:17:57,415 --> 00:18:00,250
Zvuči ozbiljno. O čemu je riječ?

240
00:18:00,252 --> 00:18:04,120
Dobro, reći ću ti.

241
00:18:04,122 --> 00:18:07,557
Upoznao sam jednu djevojku i poljubio je,
a sada se osjećam jako loše zbog toga.

242
00:18:07,559 --> 00:18:11,961
Ali s tim je gotovo, neće se više
ponoviti. I tako mi je žao.

243
00:18:11,963 --> 00:18:15,548
Leonarde, opusti se.
Sve je u redu. -Jel` je?

244
00:18:15,550 --> 00:18:18,885
Da, takve stvari se događaju.
Svakom se dogodi.

245
00:18:18,887 --> 00:18:24,857
O Bože. Ti si nevjerovatna.
Ne zaslužujem te.

246
00:18:24,859 --> 00:18:27,894
Kako to misliš <i>svima</i>?

247
00:18:29,346 --> 00:18:35,234
Leonarde, nisam znala hoću li ti priznati,
ali i ja sam tebe na neki način prevarila.

248
00:18:35,236 --> 00:18:37,737
Na neki način?

249
00:18:37,739 --> 00:18:42,208
Prije nekoliko tjedana, spavala
sam sa svojim bivšim dečkom.

250
00:18:42,210 --> 00:18:47,246
Tako da smo oboje malo zabrljali.

251
00:18:47,248 --> 00:18:52,085
Ne, ne, ja sam malo zabrljao.
Ti si mnogo.

252
00:18:52,087 --> 00:18:53,837
Pa nismo na natjecanju.

253
00:18:53,838 --> 00:18:57,173
Jesmo, i ti si pobijedila.

254
00:18:58,976 --> 00:19:02,178
Oprosti, moram ići.

255
00:19:03,681 --> 00:19:05,765
Ne mogu vjerovati.

256
00:19:17,947 --> 00:19:20,231
Basinga, luzeru.
Sad smo kvit.

257
00:19:20,555 --> 00:19:21,500
Preveli
CojaStep & Nestor

