1
00:00:01,471 --> 00:00:05,038
Molim? -Bobby Singer?
Moj kirurg je čudovište.

2
00:00:05,189 --> 00:00:07,575
Molim te, nacrtaj
se u Općoj bolnici.

3
00:00:08,949 --> 00:00:12,452
Slični su shapeshifterima,
samo što više voli ljudsko meso.

4
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
Ništa ih ne može ubiti.

5
00:00:16,703 --> 00:00:20,584
Još nešto? -Krvare crni mulj.

6
00:00:21,859 --> 00:00:23,396
Bok, Dean.

7
00:00:29,813 --> 00:00:32,144
Čarolija djeluje par dana.

8
00:00:32,211 --> 00:00:36,077
Stvari o kojima šutiš neće
samo nestati. -O čemu ti pričaš?

9
00:00:36,145 --> 00:00:37,875
O nečemu što
mi ne želiš reći!

10
00:00:41,483 --> 00:00:44,518
Među nama je dobro,
zar ne? -Dobro je.

11
00:00:53,428 --> 00:00:54,962
Siguran si?

12
00:00:56,831 --> 00:00:58,332
Vjeruj mi.

13
00:01:06,808 --> 00:01:09,643
Dobro jutro, Megan.

14
00:01:09,695 --> 00:01:11,896
Imaš jako lijepu haljinu.

15
00:01:11,897 --> 00:01:14,181
Hvala! Prastara je.

16
00:01:14,232 --> 00:01:16,784
Na vama izgleda novo.
-Baš ste dragi, gosp?

17
00:01:16,851 --> 00:01:18,035
Zovite me Dean.

18
00:01:18,120 --> 00:01:21,288
Kako vam mogu pomoći, Dean?

19
00:01:21,356 --> 00:01:24,291
Nemam račun u vašoj banci,

20
00:01:24,359 --> 00:01:27,164
ali pitao sam se, mogu
li razmijeniti ovo...

21
00:01:28,363 --> 00:01:31,048
Mogu napraviti
iznimku, samo za vas.

22
00:01:31,133 --> 00:01:32,917
Hvala!

23
00:01:37,705 --> 00:01:39,390
Kako želite, Dean?

24
00:01:41,709 --> 00:01:43,310
Mislim da ću
morati odustati...

25
00:01:43,378 --> 00:01:44,929
Ali uzet ću sav novac.

26
00:01:49,935 --> 00:01:52,103
Ruke u zrak!

27
00:01:55,490 --> 00:01:59,560
Novac vam je osiguran,
stoga ne glumite junake.

28
00:02:07,702 --> 00:02:09,170
Spreman?

29
00:02:09,237 --> 00:02:10,204
Da.

30
00:02:39,484 --> 00:02:40,868
U redu, Chet.

31
00:02:40,935 --> 00:02:44,271
Da vidimo kako ti se sviđaju
plodovi otrovnog stabla.

32
00:02:44,322 --> 00:02:48,325
Zar to nije samo pravna izreka?
-Poželjet ćeš da je.

33
00:02:52,247 --> 00:02:55,216
Hrastovina.

34
00:02:55,283 --> 00:03:00,087
Slično poput sv. vode,
ali nije gorko kao sol.

35
00:03:03,291 --> 00:03:06,427
Kako su moji
najdraži sendviči?

36
00:03:06,478 --> 00:03:11,232
On još diše? -Najveći
hitovi ne djeluju.

37
00:03:11,299 --> 00:03:13,800
Spao sam na trikove
i duboke porezotine.

38
00:03:13,852 --> 00:03:15,802
Brzo nešto smisli.

39
00:03:15,854 --> 00:03:18,906
Vješčeva čarolija će
djelovati samo par dana.

40
00:03:18,973 --> 00:03:22,476
Kad se vrati u formu, morat ćemo
ga gađati autom da ga zaustavimo.

41
00:03:22,527 --> 00:03:23,977
Zapravo...

44
00:03:32,621 --> 00:03:35,506
Niste znali?

45
00:03:35,590 --> 00:03:38,425
Začepi gubicu!

46
00:03:39,961 --> 00:03:42,761
Sve si ovo isprobao,
a on još uvijek ne želi pričati?

47
00:03:48,687 --> 00:03:52,056
Ponavljamo strategiju, treneru?
-Kako si nas pronašao?

48
00:03:52,140 --> 00:03:54,859
Lako.

49
00:03:54,943 --> 00:03:56,560
Softwerom za
prepoznavanje uzoraka

50
00:03:56,645 --> 00:03:59,146
i heurističkim algoritmima
sam našao vaše aliase.

51
00:03:59,197 --> 00:04:03,684
Super. Još nam je samo to
trebalo... Čudovište genije.

52
00:04:06,488 --> 00:04:07,538
U redu.

53
00:04:07,622 --> 00:04:11,358
Krenimo ispočetka.
Odakle ti naši aliasi?

54
00:04:11,409 --> 00:04:14,745
Od vašeg prijatelja u baloneru.

55
00:04:14,829 --> 00:04:19,617
Dok smo bili u Kampu Cas,
prikupili smo sve podatke.

56
00:04:19,684 --> 00:04:24,004
Tako mi operiramo.
-Zašto onda pričaš s nama?

57
00:04:24,055 --> 00:04:28,542
Nisi glup. Zašto nam
odaješ državne tajne?

58
00:04:28,593 --> 00:04:30,327
Jer vas se ne bojim.

59
00:04:30,395 --> 00:04:36,233
Ne možete me
zaustaviti. Nikog od nas.

60
00:04:36,318 --> 00:04:40,187
Ne možete nas ubiti,
glupave budale.

61
00:04:40,238 --> 00:04:43,307
Svjesni ste da sam
vam ja najmanja briga?

62
00:04:48,330 --> 00:04:50,897
Niste još pogledali
vijesti, zar ne?

63
00:04:54,402 --> 00:04:59,456
<i>Dva muškarca, koji su se smatrali
mrtvima, zaključali su vrata i zapucali.

64
00:04:59,541 --> 00:05:00,891
<i>Nema preživjelih.

65
00:05:00,959 --> 00:05:06,347
<i>Sam i Dean Winchester su
proganjali po državi Californiji.

66
00:05:08,916 --> 00:05:11,185
Imali ste zaposleno jutro?

67
00:05:11,252 --> 00:05:14,605
Ta gamad nas je kopirala.
-Ne razumijem kako.

68
00:05:14,689 --> 00:05:15,889
Ne znam.

69
00:05:17,692 --> 00:05:20,728
Možda su vas
dotaknuli u bolnici.

70
00:05:20,779 --> 00:05:22,929
Preko kose!

71
00:05:22,981 --> 00:05:26,533
Nije teško izvaditi DNA
iz tuša u motelu, dečki!

72
00:05:29,220 --> 00:05:32,656
Tako možeš kopirati
ljude? Krasno.

73
00:05:32,741 --> 00:05:35,492
Ali koji je njihov plan?
-Da nas stisnu.

74
00:05:35,577 --> 00:05:38,579
Da nas pretvore u
najtraženije u Americi.

75
00:05:38,630 --> 00:05:40,297
Onda je sve jasno.

76
00:05:40,382 --> 00:05:43,183
Naći ćemo te majmune
i sami ih ubiti. -Stani malo.

77
00:05:43,251 --> 00:05:46,253
Svaki oblik provođenja pravde u
državi gleda u vaše gadne tjeralice.

78
00:05:46,304 --> 00:05:50,391
Tako je. Zašto da se onda skrivamo?
-Bolje nego da iskočite pred njih.

79
00:05:50,458 --> 00:05:53,927
Ta stvorenja su pametnija od vas.
-Bobby, nemoj uljepšavati.

80
00:05:53,995 --> 00:05:58,148
Ne znamo kako ih ubiti,
ni usporiti, a što vi planirate?

81
00:05:58,233 --> 00:06:00,184
Izravno ih napasti?
Genijalno.

82
00:06:00,268 --> 00:06:02,903
Nose naša lica, Bobby. Ovo je
osobno. -Slažem se s Deanom.

83
00:06:05,640 --> 00:06:09,576
Ako ćete biti glupi,
barem krenite pametno.

84
00:06:12,664 --> 00:06:15,249
Morate posjetiti
Franka Devereauxa.

85
00:06:15,316 --> 00:06:16,650
Tko je on?

86
00:06:16,701 --> 00:06:19,486
Kreten i luđak.

87
00:06:19,537 --> 00:06:22,322
Ali dužan mi je,
još od Port Hurona.

88
00:06:23,792 --> 00:06:28,212
U međuvremenu, ja ću
raditi na našem brbljavcu.

89
00:06:28,296 --> 00:06:30,997
Pokušati otkriti
što ga može ubiti.

90
00:06:49,651 --> 00:06:53,570
Uobičajno?
-Rimuje se sa <i>sing-songs</i>.

91
00:06:53,571 --> 00:06:55,371
<i>Bing bongs</i> (keksi)

92
00:06:55,857 --> 00:06:59,660
Prodajete li proteinske prutiće? -Da.

93
00:07:03,915 --> 00:07:07,033
Ali, iza su.

94
00:07:07,085 --> 00:07:09,536
Dajte mi trenutak.
-Naravno. Hvala.

95
00:07:29,023 --> 00:07:31,525
Mislim da me
blagajnik prepoznao.

96
00:07:31,576 --> 00:07:32,576
Vozi!

97
00:07:35,062 --> 00:07:36,196
Kvragu!

98
00:07:54,349 --> 00:07:55,549
Hvala.

99
00:07:57,852 --> 00:07:59,603
Agenti Morris i Valente.

100
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
Gospodo.

101
00:08:01,022 --> 00:08:03,423
Čujem da su Winchesteri zaposleni.

102
00:08:03,475 --> 00:08:09,279
Što je ovo, neki luđački izlet?
Već druga banka i trgovina?

103
00:08:09,364 --> 00:08:11,815
Prije par dana su bili mrtvi.
Znamo koliko i vi.

104
00:08:11,900 --> 00:08:13,784
Ispričavam se.

105
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Prave serijske ubojice.

106
00:08:16,371 --> 00:08:18,572
Serija zločina znači
papirologiju. Mnogo.

107
00:08:18,623 --> 00:08:20,373
Koju ćeš ti raditi.

108
00:08:22,109 --> 00:08:23,327
Moramo krenuti.

109
00:08:23,411 --> 00:08:26,330
Winchesteri su viđeni na pumpi.

110
00:08:26,414 --> 00:08:29,550
Udaljena je 1500 km.
To je bilo brzo.

111
00:08:29,617 --> 00:08:32,052
Sigurno su išli avionom.
-Ili <i>Batmobilom</i>.

112
00:08:50,655 --> 00:08:54,825
Siguran si da je ovo
pravo mjesto? -Da.

113
00:09:05,787 --> 00:09:07,955
Frank, jesi li ovdje?

114
00:09:08,022 --> 00:09:09,623
Frank?

115
00:09:24,889 --> 00:09:26,940
Frank, ima li koga?

116
00:09:35,817 --> 00:09:37,985
Ima li koga?

117
00:09:43,241 --> 00:09:45,075
Vidi, vidi.

118
00:09:45,159 --> 00:09:48,929
Pauk je uhvatio muhe.

119
00:10:03,628 --> 00:10:06,379
Nek' sam proklet.

120
00:10:06,430 --> 00:10:09,967
Psiho Butch i Sundance.

121
00:10:09,968 --> 00:10:12,970
Upravo ste na <i>CNNu</i>.
-Ne, to nismo mi.

122
00:10:13,037 --> 00:10:15,973
Znam. Nemoguće je.
Osim ako nemate teleporter.

123
00:10:17,642 --> 00:10:19,727
Imate li teleporter?

124
00:10:19,811 --> 00:10:22,513
Ne, gospodine. Nemamo.

125
00:10:24,849 --> 00:10:28,535
Moja sućut zbog duplikata.

126
00:10:28,603 --> 00:10:31,605
Tko vas je poslao?
<i>NSA</i>? <i>Feeb</i>?

127
00:10:31,673 --> 00:10:33,741
<i>March of Dimes</i>?

128
00:10:35,393 --> 00:10:37,828
Bobby Singer nas je poslao.

129
00:10:39,531 --> 00:10:42,816
Ili nije. Tko? -Rekao je
da nam možete pomoći.

130
00:10:42,884 --> 00:10:44,918
Dužni ste mu za Port Huron.

131
00:10:48,406 --> 00:10:53,460
Tip ti jednom spasi život,
pa mu duguješ cijeli svoj život?

132
00:10:53,545 --> 00:10:56,096
Obično tako ide, da.

133
00:11:12,781 --> 00:11:17,201
Znam da je Bobby uživljen
u nadnaravno, ali istina je

134
00:11:17,268 --> 00:11:21,738
da vlada godinama klonira ljude.
Valjda ste vi došli na red.

135
00:11:21,790 --> 00:11:23,457
Zapravo...
-Zaboravi. Krenulo ga je.

136
00:11:23,541 --> 00:11:27,944
Bili su vrijedni kao mravi.
Drugi ste na listi najtraženijih.

137
00:11:27,996 --> 00:11:30,547
Najbrži skok na ljestvici
još od Donne Summer.

138
00:11:30,615 --> 00:11:33,250
Što bismo trebali učiniti?

139
00:11:33,301 --> 00:11:37,387
Cuba je lijepa u ovo doba.
-Nećemo se skrivati.

140
00:11:37,455 --> 00:11:40,757
Je li uvijek ovako glup?

141
00:11:40,809 --> 00:11:43,640
Moramo se zadržati
i isprašiti par guzica.

142
00:11:44,596 --> 00:11:48,649
Moraš nas maknuti iz žarišta,
ali nas ostaviti u igri.

143
00:11:48,733 --> 00:11:53,470
Prvo moramo obrisati
vaše stare aliase.

144
00:11:53,521 --> 00:11:58,642
Nema više aluzija na <i>rock</i>.
Odsad ste Tom i John Smith.

145
00:11:58,693 --> 00:12:01,328
I bez kartica. Samo gotovina.

146
00:12:01,412 --> 00:12:06,416
Često mijenjajte mobitele po
neraspoređenom rasporedu, jasno?

147
00:12:06,484 --> 00:12:12,372
I držite se dalje 200 milijuna
vladinih kamera, može?

148
00:12:12,457 --> 00:12:13,340
200 milijuna?

149
00:12:13,424 --> 00:12:15,825
<i>Veliki Brat</i> ima
mnogo očiju, prijatelju.

150
00:12:15,877 --> 00:12:18,795
Ako naletite na zgradu koja
izgleda da može priuštiti osiguranje,

151
00:12:18,847 --> 00:12:21,798
samo vozite dalje.

152
00:12:23,101 --> 00:12:25,719
Ovo je tvoj laptop, zar ne?

153
00:12:25,803 --> 00:12:27,387
Da, moj je.

154
00:12:31,476 --> 00:12:32,342
Što je to bilo?!

155
00:12:41,653 --> 00:12:43,987
Hvala, valjda.

156
00:12:44,038 --> 00:12:46,123
Nema problema. Dužni ste
mi 5 somova, u gotovini.

157
00:12:46,190 --> 00:12:47,541
Molim?

158
00:12:47,625 --> 00:12:50,460
Osim ako želite do slične trgovine
u trgovačkom centru, dragi.

159
00:12:50,528 --> 00:12:51,745
Pozdravite mi murju.

160
00:12:55,967 --> 00:12:58,552
Uslikajmo vas za osobne.

161
00:12:58,636 --> 00:13:01,972
Gosp. i gosp. Smith.

162
00:13:05,593 --> 00:13:07,844
Hajde opet! Opet!

163
00:13:09,814 --> 00:13:12,649
Sad ćeš me iskoristiti,
pa samo otići?

164
00:13:12,717 --> 00:13:16,103
Još uvijek pričaš?
-Zar ti nije ovo dosadilo?

165
00:13:16,187 --> 00:13:17,988
Krvariš.

166
00:13:18,055 --> 00:13:22,993
Crnu sluz. Ali ako
krvariš možeš i umrijeti.

167
00:13:23,060 --> 00:13:25,579
Dobro, kako god kažeš.

168
00:13:25,663 --> 00:13:27,247
Pokušaj opet s kiselinom.

169
00:13:27,332 --> 00:13:29,583
Jadniče. Gotov si.

170
00:13:29,667 --> 00:13:31,285
Začepi, brbljavi.

171
00:13:31,369 --> 00:13:34,087
Koliko će me ovi držati
kad čarolija prestane?

172
00:13:34,172 --> 00:13:36,089
Vrijeme leti, starče.

173
00:13:36,174 --> 00:13:40,961
Uživat ću dok te
jedem, sve do te kape.

174
00:13:41,045 --> 00:13:42,179
Rekao sam da začepiš.

175
00:13:42,246 --> 00:13:46,600
Zatim ću pojesti sve koje
si ikada pozdravio.

176
00:13:50,722 --> 00:13:52,439
Jebote.

177
00:13:52,523 --> 00:13:54,308
I to je nešto.

178
00:13:56,361 --> 00:14:00,897
Označio sam gradove koje su
duplići napali, da vidite uzorak.

179
00:14:00,949 --> 00:14:02,098
Odlično.

180
00:14:02,150 --> 00:14:04,067
Koji je uzorak?

181
00:14:04,118 --> 00:14:07,270
Nemam pojma. Ne vidim ga.
-Izgleda nasumično.

182
00:14:07,322 --> 00:14:08,538
Savjet do profića...

183
00:14:08,606 --> 00:14:13,043
Ne postoji takvo što kao nasumična
serija kriminala od vašim zlih blizanaca.

184
00:14:13,110 --> 00:14:17,497
Popijte par tableta i bolje
to proučite. Sretno.

185
00:14:17,582 --> 00:14:21,885
Hvala, Frank. -Zašto?
Jer vas šaljem u smrt?

186
00:14:21,952 --> 00:14:25,789
Vaši duplići žele na <i>Skrivenu kameru</i>,
dovesti vas do linije odstrijela.

187
00:14:25,840 --> 00:14:29,426
Ja bih se pritajio, jer volim
život i njegove tajne.

188
00:14:29,477 --> 00:14:31,795
Ali ako želite biti
glupi, u redu.

189
00:14:31,846 --> 00:14:34,481
Barem imajte zdravog
razuma da se riješite auta.

190
00:14:34,565 --> 00:14:37,234
Ispričavam se. Molim?

191
00:14:37,301 --> 00:14:41,938
Vaši blizanci voze isti
auto kao onaj vani.

192
00:15:15,473 --> 00:15:16,890
Što ti ovdje radiš?

193
00:15:16,974 --> 00:15:21,762
Tako si šarmantan, Bobby.
-To mi i terapeut kaže.

194
00:15:21,829 --> 00:15:25,615
Kako si me našla?
-Ja sam policajka, sjećaš se?

195
00:15:25,683 --> 00:15:27,984
Pozvat ćeš me unutra?

196
00:15:28,052 --> 00:15:30,787
Možda to nećeš htjeti.
Imam veliko-ustog dolje.

197
00:15:30,855 --> 00:15:33,240
Neću ići dolje.

198
00:15:40,381 --> 00:15:43,199
Htjela sam ti se
zahvaliti. -Zahvaliti?

199
00:15:43,251 --> 00:15:44,534
Pa, da.

200
00:15:44,602 --> 00:15:49,222
Ponestalo im je "hvala što si me spasio
od jetroždernog kirurga" čestitki.

201
00:15:49,307 --> 00:15:54,428
Ah, to. Samo sam radio svoj
posao, za koji mi nitko ne plaća.

202
00:15:54,495 --> 00:15:56,396
Tako je.

203
00:15:56,481 --> 00:15:59,599
Kako si, Bobby? -Dobro sam.

204
00:15:59,684 --> 00:16:04,721
Svaki dan je poklon.
-Kuća ti je izgorila.

205
00:16:04,772 --> 00:16:07,657
Kao što vidiš, imam
krov nad glavom. -Bobby!

206
00:16:07,725 --> 00:16:10,776
Dopusti da budem
dobra prema tebi 5 minuta!

207
00:16:12,080 --> 00:16:13,430
U redu.

208
00:16:13,498 --> 00:16:17,734
Ali ne predobra.
Ne smijem se smekšati.

209
00:16:17,785 --> 00:16:20,420
Naravno!

210
00:16:20,505 --> 00:16:22,405
Znam kuhati.

211
00:16:22,457 --> 00:16:23,874
Malo.

212
00:16:23,925 --> 00:16:25,408
Daj da ti nešto spremim.

213
00:16:25,460 --> 00:16:29,796
Da ti dovedem kuću
u nekakav red.

214
00:16:29,881 --> 00:16:31,298
Hajde.

215
00:16:31,382 --> 00:16:32,966
Toliko ti dugujem.

216
00:16:34,769 --> 00:16:36,853
U redu. Hvala, šerife.

217
00:16:38,890 --> 00:16:40,774
Jody.

218
00:17:02,747 --> 00:17:07,083
Mislio si da će
biti tako lako? -Ne.

219
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Ali i to je početak.

220
00:17:32,977 --> 00:17:39,783
Dobro si? -Dovoljno je loše što
ubijaju ljude noseći naša lica, ali ovo?

221
00:17:39,834 --> 00:17:44,087
Vozimo se u ovoj kanti
dok je moja ljubav zaključana.

222
00:17:44,154 --> 00:17:48,458
Ovo je privremeno.
-Nitko ne tjera moju ljubav u kut.

223
00:17:48,509 --> 00:17:50,794
Znaš, da je to citat iz...

224
00:17:50,845 --> 00:17:53,430
Swayzejevog filma.
Swayze uvijek može proći!

225
00:17:54,682 --> 00:17:57,667
Da upalim malo glazbe?

226
00:18:05,560 --> 00:18:07,644
Oprosti, stari... -Ostavi.

227
00:18:07,695 --> 00:18:10,379
Vjerojatno samo
to puštaju.

228
00:18:59,229 --> 00:19:00,897
Dean. -Što je?

229
00:19:00,948 --> 00:19:03,166
Jericho, žena u bijelom.

230
00:19:09,206 --> 00:19:12,259
Blackwater, wendigo.

231
00:19:12,343 --> 00:19:14,594
Jezero Manitoc, klinac u jezeru.

232
00:19:17,431 --> 00:19:21,518
Napadaju gradove u kojima
smo radili. -Po redu.

233
00:19:21,585 --> 00:19:23,303
Otkako sam otišao
sa Stanforda s tobom.

234
00:19:23,387 --> 00:19:25,972
Žele da ih pronađemo?

235
00:19:26,057 --> 00:19:30,894
Možemo otkriti, slijedeći
slučaj je bio u St. Louisu.

236
00:19:30,945 --> 00:19:33,480
Savršeno. Restoran Connor's.

237
00:19:33,564 --> 00:19:38,485
Najbolji hamburgeri u St. Louisu.
Zaslužujem nešto lijepo u životu.

238
00:19:47,161 --> 00:19:50,580
On pojede jedan
hamburger svaki dan.

239
00:19:50,631 --> 00:19:55,618
U srcu, mislim da su
skoro dobri kao i seks.

240
00:19:55,670 --> 00:19:59,589
Ovo je odvratno.

241
00:20:02,459 --> 00:20:07,814
Mrtve biljke i kremasta sluz.
Kao da jedem samopravednost.

242
00:20:07,898 --> 00:20:10,400
Reci mi što je gore.
-Mislim, iskreno... Znaš što?

243
00:20:10,467 --> 00:20:13,987
Ne mogu ga podnijeti.
Koji kompleks heroja!

244
00:20:14,071 --> 00:20:17,974
I on nema veze, nego
zamolbe za svetost.

245
00:20:18,025 --> 00:20:21,328
I misli da je smiješan.
Da je prokleti komičar.

246
00:20:21,412 --> 00:20:24,480
Tko ima dva palca
i Noć vještica u tikvi?

247
00:20:24,532 --> 00:20:28,151
Ozbiljno. Cijelo
vrijeme vidi Sotonu.

248
00:20:28,202 --> 00:20:32,505
Kako samo može hodati u
jakni sa skidljivim rukavima?

249
00:20:34,325 --> 00:20:37,711
Znaš, jednom sam imao brata s ovoliko
problema. -Da? -Znaš što sam učinio?

250
00:20:38,212 --> 00:20:40,496
Pojeo sam ga.
-Naravno da jesi.

251
00:20:40,548 --> 00:20:41,848
Kako si nam oni prijetnja?

252
00:20:41,932 --> 00:20:44,601
Šef kaže da moraju umrijeti,
onda moraju. -Naravno.

253
00:20:44,668 --> 00:20:47,503
Imam ideju.
Hoćemo se mijenjati?

254
00:20:47,555 --> 00:20:49,556
Radije bih smiješka
nego šizofreničara.

255
00:20:51,341 --> 00:20:55,445
Ne, više mi se sviđa ova
frizura. Ti ostani u velikome.

256
00:20:55,529 --> 00:20:57,981
Dobro. U tom slučaju, krenimo.

257
00:20:58,032 --> 00:21:01,151
Što prije uđem u nekoga
stabilnijeg to bolje.

258
00:21:02,653 --> 00:21:03,737
Čekaj.

259
00:21:03,821 --> 00:21:06,289
Mali!

260
00:21:06,357 --> 00:21:07,407
Upali kameru.

261
00:21:09,493 --> 00:21:11,211
Uperi ju ovamo.

262
00:21:14,465 --> 00:21:15,698
Hoćemo li?

263
00:21:17,034 --> 00:21:19,219
Ostanite mirni!
Ovo je pljačka!

264
00:21:19,303 --> 00:21:22,972
Ako se netko makne,
sve ću vas pobiti!

265
00:21:36,563 --> 00:21:41,117
Odsijecanje glave ih
neće ubiti, ali će ih usporiti.

266
00:21:41,201 --> 00:21:44,420
Dok se opet ne sastave.
-Pa, i to je nešto.

267
00:21:44,505 --> 00:21:46,539
Pod uvjetom da im se
uopće možemo približiti.

268
00:21:46,590 --> 00:21:49,342
Vjeruj mi, ni ja ne
želim da im prilazite.

269
00:21:49,409 --> 00:21:51,928
Tražim neko streljivo protiv njih.

270
00:21:52,012 --> 00:21:54,213
Dobra vremena!
Hvala, Bobby.

271
00:21:54,264 --> 00:21:56,432
Jedeš majonezu, zar ne?

272
00:21:56,517 --> 00:21:59,252
Imaš ribu tamo? -Molim?

273
00:21:59,320 --> 00:22:00,553
Ne.

274
00:22:00,604 --> 00:22:04,524
Radiš li ti uopće, Richarde Gere?
-Začepi, idiote.

275
00:22:05,643 --> 00:22:07,593
Gdje ste krenuli?

276
00:22:07,645 --> 00:22:10,196
U St. Louis. Tamo smo... -Prekasno.

277
00:22:10,263 --> 00:22:11,381
Napali su St. Louis.

278
00:22:11,448 --> 00:22:13,566
Izveli su Pumpkina i Honey
Bunny u restoranu.

279
00:22:13,617 --> 00:22:16,819
Restoranu Connor?
-Da. Kako si znao?

280
00:22:18,288 --> 00:22:20,039
Pogodio sam.

281
00:22:20,107 --> 00:22:22,325
Toliko o tome.
Izgleda da idemo...

282
00:22:22,393 --> 00:22:24,627
U Ankeny, Iowa.

283
00:22:24,712 --> 00:22:26,879
Zovi ako što saznaš.

284
00:22:26,947 --> 00:22:28,748
Može.

285
00:22:41,294 --> 00:22:44,397
Agenti Morris i Valente.

286
00:22:44,464 --> 00:22:48,818
Vi ste prvi došli?
-Nažalost.

287
00:22:48,902 --> 00:22:50,019
Recite nam što
se dogodilo?

288
00:23:05,227 --> 00:23:06,869
<i>Diži to!

289
00:23:06,954 --> 00:23:08,705
<i>Nisam rekao da ju spustiš!

290
00:23:08,789 --> 00:23:13,342
<i>Želim da cijeli svijet zna za što
su Sam i Dean Winchester sposobni.

291
00:23:16,964 --> 00:23:19,382
<i>To su svi?

292
00:23:21,668 --> 00:23:23,169
<i>Osim jednog.

293
00:23:23,220 --> 00:23:24,470
<i>Molim vas, nemojte!

294
00:23:32,029 --> 00:23:34,731
<i>Laku noć, St. Louis.

295
00:23:34,815 --> 00:23:37,183
<i>Bili ste predivna publika!

296
00:23:37,234 --> 00:23:41,487
<i>Pripremi se, Iowa.
Vi ste na redu.

297
00:23:42,990 --> 00:23:46,743
Moramo upozoriti federalnu,
državnu, lokalnu... -Krećem!

298
00:24:05,679 --> 00:24:09,065
Izgledam li debelo
u ovoj koži?

299
00:24:10,717 --> 00:24:12,635
U kurac!

300
00:24:12,703 --> 00:24:16,355
Ovdje je jako mračno.

301
00:24:16,406 --> 00:24:21,694
Napustio si srednju školu.
Pijanac poput tate.

302
00:24:23,580 --> 00:24:25,414
Ti i tata!

303
00:24:25,499 --> 00:24:27,566
Kakvi problemi!

304
00:24:27,618 --> 00:24:32,404
Najdraži pjevač ti je
Joni Mitchell?

305
00:24:34,341 --> 00:24:38,628
Ti si šaka jadi i bijede.

306
00:24:50,724 --> 00:24:52,091
Sam, stani.

307
00:24:54,978 --> 00:24:56,395
Ne miči se.

308
00:25:01,935 --> 00:25:04,002
Ovo nije u redu.

309
00:25:05,038 --> 00:25:06,455
Lijepi kotači.

310
00:25:06,540 --> 00:25:09,292
Kad ovo završi,
ukrast ću im felge.

311
00:25:10,443 --> 00:25:12,662
Pozdravi klince od mene.

312
00:25:12,746 --> 00:25:14,130
Da?

313
00:25:14,214 --> 00:25:17,250
Bobby, gledamo ih. -Molim?

314
00:25:17,301 --> 00:25:18,251
Kao da gledam u
iskrivljeno ogledalo.

315
00:25:18,302 --> 00:25:19,802
Znam taj osjećaj.

316
00:25:19,887 --> 00:25:23,139
Reci da nešto imaš.
Inače im se moramo približiti.

317
00:25:23,223 --> 00:25:26,425
Pritajite se zasada.
-Prekasno. Imamo...

318
00:25:26,476 --> 00:25:28,394
Čekaj.

319
00:25:28,461 --> 00:25:29,896
Ruke u zrak!

320
00:25:29,963 --> 00:25:32,798
Stanite. Veliki nesporazum.

321
00:25:32,850 --> 00:25:34,233
Ne tražite nas... -Začepi!

322
00:25:34,301 --> 00:25:36,652
Tamo su. -Začepi!

323
00:25:36,770 --> 00:25:38,938
Baci mobitel i stavi
ruke u zrak! -Dean?

324
00:25:48,181 --> 00:25:51,563
Tvoj problem je što...
-Poštedi me.

325
00:25:51,869 --> 00:25:57,340
Već se poznajem, ljepotane.
-Dovoljno si grub.

326
00:25:57,424 --> 00:26:01,043
Vidio si više smrti
od električne stolice.

327
00:26:01,128 --> 00:26:04,096
Spreman si umrijeti sa stilom.

328
00:26:05,883 --> 00:26:07,767
Ali duboko u sebi...

329
00:26:07,834 --> 00:26:11,721
Nisi ciničan.
Još uvijek se nadaš.

330
00:26:11,805 --> 00:26:13,973
Čak se i pališ na onu
damu na katu.

331
00:26:14,024 --> 00:26:18,477
Mali dio tebe misli, da možda...

332
00:26:18,528 --> 00:26:20,897
Kad sve ovo završi,

333
00:26:20,981 --> 00:26:25,067
ti i šerifica možete imati
vlastitu kolibu u šumi.

334
00:26:29,356 --> 00:26:30,973
Urnebesno.

335
00:26:31,041 --> 00:26:34,860
Ne postaješ stariji
od sutra, Bobby.

336
00:26:34,912 --> 00:26:36,162
Zašto se trudiš?

337
00:26:38,048 --> 00:26:41,533
Voliš li Browninga?
-Kako molim?

338
00:26:41,585 --> 00:26:45,037
Roberta Browninga. Pjesnika.

339
00:26:45,088 --> 00:26:49,642
Jesi li naletio na to ime
među mojim mislima i osjećajima?

340
00:26:49,709 --> 00:26:53,596
Teško je probaviti sve
alkoholne nesvjestice, ali...

341
00:26:53,680 --> 00:26:59,485
"Čovjek mora težiti onom što je
izvan njegova dohvata." -Sviđa mi se.

342
00:26:59,552 --> 00:27:01,387
Ljupko je.

343
00:27:01,438 --> 00:27:02,855
Browning?

344
00:27:02,923 --> 00:27:05,491
Kad te pojedem,
idem do knjižnice.

345
00:27:08,161 --> 00:27:10,896
Koji je ovo vrag?

346
00:27:12,616 --> 00:27:13,666
Skidaj to!

347
00:27:13,733 --> 00:27:14,634
Skidaj to!

348
00:27:16,286 --> 00:27:18,237
Skidaj to s mene!

349
00:27:24,928 --> 00:27:26,796
Oprosti. Ovo je malo zajebano.

350
00:27:30,183 --> 00:27:34,353
Nisam očekivala ovu reakciju.
-Što je bilo u kanti?

351
00:27:37,941 --> 00:27:39,558
Griješite.

352
00:27:39,609 --> 00:27:42,645
Prave ubojice su u restoranu.
-To je najbolje što možeš?

353
00:27:42,729 --> 00:27:43,863
Želim telefonski poziv.

354
00:27:43,930 --> 00:27:46,282
Obavit ćemo poziv, za FBI.

355
00:27:46,366 --> 00:27:50,820
Vodi ovog u ćeliju.
Ovog na ispitivanje.

356
00:27:50,904 --> 00:27:53,272
Kad ih razdvojite i
zatvorite, možete kući.

357
00:27:53,323 --> 00:27:54,573
Griješite!

358
00:28:15,762 --> 00:28:17,796
Zaboravili ste nešto?

359
00:28:30,660 --> 00:28:32,711
Imam pravo na poziv.

360
00:28:32,796 --> 00:28:33,996
Pravo?

361
00:28:34,047 --> 00:28:38,333
Koliko si ljudi ubio, a sad želiš
da poštujem tvoja prava?

362
00:28:38,384 --> 00:28:40,586
Nisam...

363
00:28:40,670 --> 00:28:42,805
Molim vas!

364
00:28:42,872 --> 00:28:47,092
Dajte mi jedan poziv.

365
00:28:50,597 --> 00:28:53,315
Dečki? -Bobby, uhvaćeni smo.

366
00:28:53,382 --> 00:28:56,018
Dolazim što prije...
-Nema vremena. Vidjeli smo ih...

367
00:28:56,069 --> 00:28:59,988
I oni su vidjeli nas.
Mi ćemo napasti nas.

368
00:29:00,056 --> 00:29:02,357
Kužiš? Reci da nešto imaš.

369
00:29:02,408 --> 00:29:05,861
Postoji kemikalija,
natrijev borat.

370
00:29:05,912 --> 00:29:09,248
Dobro, sad ću nazvati gosp. Wizarda.
-Nije čudno kao što zvuči.

371
00:29:09,332 --> 00:29:12,918
Nalazi se u sredstvima za
čišćenje, sapunima, prašku za rublje.

372
00:29:13,002 --> 00:29:15,420
Traži nešto na čemu
piše boraks.

373
00:29:15,505 --> 00:29:19,424
Želiš da ih napadnem kao
očajna kućanica? -Vjeruj mi.

374
00:29:19,509 --> 00:29:22,261
Peče ih dovoljno da ih uspori.

375
00:29:22,345 --> 00:29:23,712
Nađi najjači
što možeš. Čuješ?

376
00:29:23,763 --> 00:29:25,664
Boraks. Peče. Kužim.

377
00:29:25,732 --> 00:29:31,136
Smoči ih, približi se
i odrubi im glave.

378
00:29:31,221 --> 00:29:34,139
Kuži. -Drži glave razdvojeno!

379
00:29:34,224 --> 00:29:35,641
Bobby, ti si genije!

380
00:29:35,725 --> 00:29:39,461
Zašto si to napravio?
-Boraks? Obezglavljenje?

381
00:29:39,529 --> 00:29:43,482
Kakvi ste vi bolesnici?

382
00:29:43,566 --> 00:29:44,650
Slušaj me.

383
00:29:44,734 --> 00:29:50,405
Ako ne skupiš svaku kap te
 kemikalije u ovoj zgradi, odmah...

384
00:29:50,456 --> 00:29:55,494
Svi ćemo pomrijeti!
-Luđi si nego što sam mislio.

385
00:30:05,638 --> 00:30:06,755
Što to radiš?

386
00:30:06,806 --> 00:30:10,425
Koji ti je? Nemamo
vremena za ručak.

387
00:30:10,476 --> 00:30:13,278
Bio sam gladan.
-Kasnije. Idemo.

388
00:30:29,779 --> 00:30:31,280
Što je bilo?

389
00:30:31,331 --> 00:30:32,814
Što se dogodilo?

390
00:30:32,865 --> 00:30:35,784
Ja, samo...

391
00:30:35,835 --> 00:30:38,086
Ne znam što sam vidio.

392
00:30:38,154 --> 00:30:39,121
Pusti me van.

393
00:30:41,490 --> 00:30:43,792
Slušaj me i preživjet ćemo.

394
00:30:43,843 --> 00:30:45,594
Glavu dolje, idi u skladište.

395
00:30:45,661 --> 00:30:50,549
Uzmi sve na čemu piše
boraks i donesi ovdje. Idi!

396
00:30:59,692 --> 00:31:02,477
Dean!

397
00:31:04,147 --> 00:31:05,013
Ja nisam tvoj brat.

398
00:31:06,366 --> 00:31:09,818
Ali sličan sam mu.

399
00:31:19,162 --> 00:31:21,330
Oprosti.

400
00:31:21,381 --> 00:31:23,081
Sammy.

401
00:31:25,218 --> 00:31:27,202
Nisi Sammy.

402
00:31:37,897 --> 00:31:41,733
Samo ti želim reći
koliko sam zamrzio

403
00:31:41,818 --> 00:31:44,485
tebe i tvog brata
otkako vas nosimo.

404
00:31:45,071 --> 00:31:47,439
Jednostavno ne kužim.

405
00:31:47,523 --> 00:31:49,057
Možete biti bilo što.

406
00:31:49,108 --> 00:31:51,410
Snažni ste. Raskalašeni.

407
00:31:51,494 --> 00:31:54,062
Dovoljno pametni,
vjerovao ili ne.

408
00:31:54,113 --> 00:31:58,950
Ali tako ste zagrijani za
dobrotu, međusobnu brigu.

409
00:31:59,035 --> 00:31:59,785
Što te briga?

410
00:31:59,869 --> 00:32:01,536
Jer me ljuti!

411
00:32:06,242 --> 00:32:10,429
Tratite savršenu priliku
za pokoravanje slabih.

412
00:32:19,088 --> 00:32:21,973
Slatko. Misliš da ćeš se
dovoljno približiti da ju koristiš?

413
00:32:22,058 --> 00:32:23,608
Ne dok ne goriš.

414
00:32:34,217 --> 00:32:35,251
Ovako stvari stoje.

415
00:32:35,570 --> 00:32:36,904
Dean

416
00:32:38,907 --> 00:32:40,491
misli da si lud.

417
00:32:40,575 --> 00:32:44,077
Da si prolupao. -Ubit ćeš me
ili se samo igraš s hranom?

418
00:32:44,879 --> 00:32:47,464
Dobro.

419
00:32:52,504 --> 00:32:56,840
Valjda ti Dean zato nije
rekao da je ubio Amy.

420
00:33:00,645 --> 00:33:01,929
Evo ga.

421
00:33:01,980 --> 00:33:05,182
Tvoj pogled.

422
00:33:05,266 --> 00:33:06,934
Neprocjenjivo!

423
00:33:06,985 --> 00:33:09,937
To sam čekao!

424
00:33:09,988 --> 00:33:12,656
Sad te mogu pojesti.

425
00:33:15,276 --> 00:33:16,443
Jer, vidiš...

426
00:33:16,494 --> 00:33:19,947
Volim kad je meso malo gorko.

427
00:33:32,427 --> 00:33:34,678
Ovo je bilo dobro.

428
00:33:39,217 --> 00:33:41,168
FBI je na putu.

429
00:33:41,219 --> 00:33:44,304
Slušaj, što se toga tiče...
-Kako god mogu pomoći...

430
00:33:44,355 --> 00:33:48,142
Osobito ako uključuje
laganje o svemu što sam vidio.

431
00:33:48,193 --> 00:33:49,526
Dobro.

432
00:33:49,611 --> 00:33:54,364
Nadao sam se da nam
možete pomoći da umremo.

433
00:33:54,449 --> 00:33:58,351
Znate, pod navodnicima. -Da.

434
00:33:58,403 --> 00:34:02,072
Mogu to izvesti. -U redu.

435
00:34:02,157 --> 00:34:04,157
Hajde, idemo po krpu.

436
00:34:05,627 --> 00:34:07,861
Sammy? Dobro si?

437
00:34:10,715 --> 00:34:13,534
Da, dobro sam.

438
00:34:13,601 --> 00:34:15,252
Idemo.

439
00:34:17,589 --> 00:34:21,541
Tada sam ih uhvatio i upucao.

440
00:34:21,593 --> 00:34:24,144
Odlično, šerife.
-Izvolite izvještaj.

441
00:34:24,229 --> 00:34:29,016
Uzrok smrti, više hitaca. Skinula
sam ih otiske prstiju, za zapisnik.

442
00:34:29,067 --> 00:34:30,517
Možemo li pogledati tijela?

443
00:34:30,568 --> 00:34:35,555
Tijela su poslana na kremiranje, zbog
njihovih oporuka i vjerskih uvjerenja.

444
00:34:37,826 --> 00:34:39,359
To je sigurno rekord.

445
00:34:39,410 --> 00:34:43,530
Sinoć su poginuli.
-Zovite pogrebni dom.

446
00:34:43,598 --> 00:34:44,731
Možda još imaju tijela.

447
00:34:44,782 --> 00:34:47,117
Kad obavimo autopsiju,
moramo pustiti...

448
00:34:47,202 --> 00:34:50,120
Uništili ste tijela?

449
00:34:50,205 --> 00:34:52,572
Kakva je ovo zaostala operacija?!

450
00:34:52,624 --> 00:34:54,508
Polako. Zaboravi.

451
00:34:54,575 --> 00:34:57,845
Bez tijela, nema papirologije, zar ne?

452
00:34:57,912 --> 00:35:01,915
Jednom mi je neko rekao da je to
dobro. Dobre vijesti i dalje stoje.

453
00:35:01,966 --> 00:35:03,467
Slučaj je završen.

454
00:35:03,551 --> 00:35:05,085
Sam i Dean Winchester su mrtvi.

455
00:35:12,360 --> 00:35:16,280
<i>Serija kriminala Winchestera
je nasilno završila u Iowai

456
00:35:16,364 --> 00:35:18,365
<i>gdje su upucani.

457
00:35:18,432 --> 00:35:21,101
To će ih osloboditi
murje. Zasada.

458
00:35:21,152 --> 00:35:22,319
Hvala, Jody.

459
00:35:22,403 --> 00:35:24,821
Ne bismo uspijeli bez tebe.

460
00:35:24,906 --> 00:35:27,741
Ako zatrebaš da još
nešto prolijem, nazovi me.

461
00:35:27,792 --> 00:35:30,744
Zapravo, postoji još nešto.

462
00:35:46,594 --> 00:35:51,098
Ne otvaraj ju.
Čak ni ako počne pričati.

463
00:35:51,149 --> 00:35:52,432
Osobito ako počne pričati.

464
00:35:52,483 --> 00:35:56,103
Kada prijeđeš most Underhill
Bridge, baci ju u vodi.

465
00:35:56,154 --> 00:35:57,905
Ispričaj me.

466
00:35:57,972 --> 00:36:00,457
Moram zacementirati leš.

467
00:36:17,342 --> 00:36:20,127
Tata, ozbiljno?

468
00:36:20,178 --> 00:36:23,297
Laganje FBIu, paljenje 
ovih tijela i ove stvari?

469
00:36:23,348 --> 00:36:26,300
Što je to uopće?
Sigurno nije krv.

470
00:36:26,351 --> 00:36:28,501
Tu si u pravu, dušo.

471
00:36:28,553 --> 00:36:31,021
To je mnogo više
od krvi. -Mogu objasniti.

472
00:36:31,105 --> 00:36:32,189
Nemoj se truditi.

473
00:37:00,180 --> 00:37:02,598
Valente je.

474
00:37:02,666 --> 00:37:05,101
Da, gospodine, s njima sam.

475
00:37:05,168 --> 00:37:09,672
Nažalost, glave im...

476
00:37:09,723 --> 00:37:11,157
Nedostaju.

477
00:37:13,227 --> 00:37:16,173
Ali pravi Winchesteri su mrtvi? -Nisu.

478
00:37:16,647 --> 00:37:17,814
Pobjegli su.

479
00:37:17,865 --> 00:37:22,068
Unatoč svom mozganju i
sredstvima ta dva miša i dalje dišu?

480
00:37:22,152 --> 00:37:23,519
Žao mi je, gospodine.

481
00:37:23,570 --> 00:37:25,872
Možemo uzeti još DNA
i opet ih kopirati.

482
00:37:25,956 --> 00:37:29,308
Volim kako razmišljaš,
ali ponekad je manje više.

483
00:37:29,376 --> 00:37:33,463
Ako se opet vrate u život
bit će previše neuvjerljivo,

484
00:37:33,530 --> 00:37:35,865
čak i za američke
medije, zar ne?

485
00:37:35,916 --> 00:37:36,966
Da, gospodine.

486
00:37:37,033 --> 00:37:38,885
Volim suptilan pristup.

487
00:37:38,969 --> 00:37:41,239
Smislite nešto drugo.

488
00:37:41,240 --> 00:37:42,524
Naravno.

489
00:37:42,525 --> 00:37:47,279
Osiguraj tijela i vrati se u FBI,
pa ćemo razmisliti o situaciji.

490
00:37:47,479 --> 00:37:49,380
Definitivno. Hvala, gospodine.

491
00:37:49,431 --> 00:37:51,549
I, Valente?

492
00:37:51,600 --> 00:37:54,235
Drugi put, zovi s pobjedom.
Za tvoje dobro.

493
00:37:54,319 --> 00:37:58,823
Nemoj da te ubijem.
-Da, gospodine.

494
00:38:00,325 --> 00:38:04,728
Pije mi se kava. Trkni preko
puta prije nego krenemo.

495
00:38:04,780 --> 00:38:08,899
Bez kofeina, s vanilijom.
Uzmi sebi nešto, ja častim.

496
00:38:18,710 --> 00:38:20,678
Gosp. Roman.

497
00:38:20,746 --> 00:38:22,213
Bilo je vrijeme da
se uživo upoznamo.

498
00:38:23,465 --> 00:38:25,183
Ja sam Crowley.

499
00:38:25,250 --> 00:38:26,834
Vodim Pakao.

500
00:38:26,902 --> 00:38:29,353
Da. Naravno.
U potpunosti se slažem.

501
00:38:29,421 --> 00:38:32,640
Već je bilo vrijeme. -Znak pažnje.

502
00:38:32,724 --> 00:38:34,775
Niste trebali.
Volim <i>muffine</i>.

503
00:38:34,843 --> 00:38:39,430
100% organske, dječje
uvule. Bez glutena.

504
00:38:39,481 --> 00:38:40,731
Kako pažljivo.

505
00:38:45,237 --> 00:38:48,406
Prijeći ću na stvar, gosp. Roman.
-Molim vas. Kretenu.

506
00:38:48,473 --> 00:38:50,491
Kretenu.

507
00:38:50,576 --> 00:38:55,129
Mi kontroliramo velikim
zonama koje bi se mogle spojiti,

508
00:38:55,214 --> 00:38:57,048
za dobrobit svih.

509
00:38:57,115 --> 00:38:59,166
Mislite? -Znam.

510
00:38:59,234 --> 00:39:02,553
Iskreno, trebali bismo biti prijatelji.

511
00:39:02,621 --> 00:39:04,305
Zašto?

512
00:39:04,389 --> 00:39:08,643
Zašto bismo to bili?
-Pa, ja sam te ovdje doveo...

513
00:39:08,727 --> 00:39:10,411
Kretenu.

514
00:39:10,479 --> 00:39:14,765
Otvorio sam vrata Čistilišta.
-Da ukradeš sve duše.

515
00:39:14,816 --> 00:39:16,667
Ti i tvoj anđeo.

516
00:39:16,735 --> 00:39:18,869
Ne nazovaj silovanje romansom.

517
00:39:18,937 --> 00:39:22,490
Krivo si me shvatio.
-Tvoj je red da slušaš.

518
00:39:24,076 --> 00:39:26,661
Radije bih plivao kroz smeće
nego se rukovao s

519
00:39:26,745 --> 00:39:28,878
mutantskom gamadi poput tebe.

520
00:39:29,698 --> 00:39:34,652
Demoni su ružne, lijene,
pohlepne kurve.

521
00:39:34,703 --> 00:39:36,754
Gori se od ljudi,

522
00:39:36,821 --> 00:39:41,442
a oni ne valjaju dok ih ne
umočiš u umak od češnjaka.

523
00:39:41,510 --> 00:39:43,594
Nikad ne bih s tobom surađivao.

524
00:39:43,662 --> 00:39:46,097
Zapravo, da nisam prezaposlen,

525
00:39:46,164 --> 00:39:48,599
izbrisao bih tvoju
vrstu iz svemira.

526
00:39:48,667 --> 00:39:51,000
Zaslužili biste to.

527
00:39:51,836 --> 00:39:53,471
Jasno?

528
00:39:57,776 --> 00:39:59,844
Zadrži <i>muffine</i>.

529
00:40:10,322 --> 00:40:14,458
Sigurno ih želiš baciti?
Mogle bi nam jednom koristiti.

530
00:40:14,526 --> 00:40:15,393
Što misliš?

531
00:40:19,881 --> 00:40:21,882
Što je? Pričaj.

532
00:40:21,967 --> 00:40:26,170
Ništa. -To je bilo uvjerljivo.

533
00:40:26,221 --> 00:40:30,107
Čudovišni mi smo se prepali?
Jer, moram biti iskren...

534
00:40:30,175 --> 00:40:32,209
Neću se neko vrijeme
gledati u ogledalo.

535
00:40:32,311 --> 00:40:33,644
Dobro.

536
00:40:35,681 --> 00:40:39,567
Želiš znati što mi je? -Da.

537
00:40:39,651 --> 00:40:41,852
Znaš moj moto, tu sam da pomognem.

538
00:40:41,903 --> 00:40:45,172
"Tu si da pomogneš."

539
00:40:45,240 --> 00:40:47,591
Kao što si pomogao Amy?

540
00:40:52,331 --> 00:40:53,614
Slušaj, Sam...

541
00:40:53,699 --> 00:40:56,200
Nemoj mi opet lagati.

542
00:40:56,251 --> 00:40:58,736
Nemoj ni pričati sa mnom.

543
00:41:02,741 --> 00:41:04,458
Ne mogu.

544
00:41:04,543 --> 00:41:07,911
Znaš što, Dean? Ne mogu.

545
00:41:07,963 --> 00:41:09,680
Što ne možeš?

546
00:41:09,748 --> 00:41:12,683
Ne mogu trenutno
pričati s tobom!

547
00:41:12,751 --> 00:41:14,602
Dean, ne mogu biti
ni u tvojoj blizini!

548
00:41:14,686 --> 00:41:16,920
U redu, onda...

549
00:41:16,972 --> 00:41:19,390
Mislim da bi trebao
nastaviti bez mene.

550
00:41:25,280 --> 00:41:26,781
Idi.

551
00:41:29,100 --> 00:41:30,934
Dobro.

552
00:41:30,986 --> 00:41:32,903
Oprosti, Sam.

