1
00:00:03,467 --> 00:00:05,301
Novac.

2
00:00:05,302 --> 00:00:06,702
Koliko novca?

3
00:00:06,703 --> 00:00:08,072
Duplo više nego što
zarađujem ovdje.

4
00:00:08,873 --> 00:00:11,572
- I sve za cijenu tvoje duše.
- Ne moje cijele duše,

5
00:00:11,573 --> 00:00:13,075
samo mali dio od nje.

6
00:00:13,576 --> 00:00:16,545
Inače, čula sam da odvjetnici
obrane imaju bolji seks.

7
00:00:16,546 --> 00:00:18,313
Ako voliš doći od pozadi.

8
00:00:18,314 --> 00:00:20,782
Oh, Bože...

9
00:00:24,987 --> 00:00:26,788
- Ok, ne.
- Oh, daj, Dana.

10
00:00:27,289 --> 00:00:29,523
- Rekli smo ne dokle god smo radne kolege.
- Da, mi....

11
00:00:29,524 --> 00:00:30,858
- još uvijek smo radne kolege.
- Da,

12
00:00:30,859 --> 00:00:33,461
još jedan tjedan. Ne želim
biti preveliki pesimist,

13
00:00:33,462 --> 00:00:34,496
ali mislim da ga nećeš preživjeti.

14
00:00:34,497 --> 00:00:36,064
- Oh, stvarno?
- Da. Ti si kao

15
00:00:36,065 --> 00:00:37,765
policajac kojemu je ostao
jedan radni tjedan na poslu.

16
00:00:37,766 --> 00:00:39,200
Oni svi budu upucani.

17
00:00:39,201 --> 00:00:40,434
Ne mogu riskirati čekanje.

18
00:00:41,135 --> 00:00:43,103
Cary, ja imam dečka.

19
00:00:43,104 --> 00:00:44,404
I ja isto.

20
00:00:45,840 --> 00:00:47,373
Pa, moja pretpostavka da
je moj dečko

21
00:00:47,374 --> 00:00:49,743
- veći od tvoga.
- Oh.

22
00:00:50,979 --> 00:00:52,245
Ok.

23
00:00:52,246 --> 00:00:54,347
Ovi slučajevi, ne mogu ih
završiti za tjedan dana.

24
00:00:54,348 --> 00:00:56,516
- Predati ću ih tebi.
- Oh...odlično.

25
00:00:56,517 --> 00:00:59,318
Nema seksa i pola tvoga posla....
Stvarno se osjećam da gubim ovdje.

26
00:00:59,319 --> 00:01:02,521
Da, ali imaš jedno tijelo manje koje
moraš pregaziti na putu prema vrhu.

27
00:01:02,522 --> 00:01:04,189
Sigurno je tvoj dečko.

28
00:01:04,190 --> 00:01:07,159
Provjerava me.

29
00:01:07,160 --> 00:01:09,595
Bok, dragi. Kako si?

30
00:01:10,430 --> 00:01:12,464
Dobro sam, Cary.
Kako si ti?

31
00:01:12,465 --> 00:01:13,398
Dobro sam, Matan.

32
00:01:13,399 --> 00:01:14,966
Stvarno? Ti i Matan?

33
00:01:14,967 --> 00:01:16,300
Upravo sam dobio poziv

34
00:01:16,301 --> 00:01:19,370
O službeniku koji je potreban na mjestu
zločina vezano za nekakav zakonski problem.

35
00:01:19,371 --> 00:01:21,272
Htio sam otići, ali ispostavlja se

36
00:01:21,273 --> 00:01:24,075
da su odvjetnici obrane iz
Lockhart & Gardner već na slučaju.

37
00:01:24,076 --> 00:01:25,409
I sretnog li tebe.

38
00:01:25,410 --> 00:01:26,911
Kakav zakonski problem?

39
00:01:26,912 --> 00:01:28,312
Nemam pojma.

40
00:01:29,682 --> 00:01:30,881
To zvuči kao šikaniranje.

41
00:01:30,882 --> 00:01:31,949
Da, zar ne?

44
00:01:36,721 --> 00:01:37,755
Samo pritisni gumb za vraćanje,

45
00:01:37,756 --> 00:01:39,823
i na tvom je računalu na poslu.

46
00:01:39,824 --> 00:01:41,992
Ali zašto se nikada ne čini jednostavnim?

47
00:01:41,993 --> 00:01:44,294
Jer ne vjeruješ tehnologiji.

48
00:01:44,595 --> 00:01:47,363
Hej, vas dvoje imate sve
stvari spakirane i spremne, zar ne?

49
00:01:47,364 --> 00:01:49,298
Jer tata  će doći svaki tren.

50
00:01:49,299 --> 00:01:51,034
- Hej, mama?
- Da?

51
00:01:51,035 --> 00:01:53,602
Što radiš kada smo kod tate?

52
00:01:53,603 --> 00:01:54,937
Što radim?

53
00:01:54,938 --> 00:01:56,472
Uh, ništa važno.

54
00:01:56,473 --> 00:01:58,440
Nedostajete mi vas dvoje.

55
00:01:58,441 --> 00:02:00,309
Za sat vremena.

56
00:02:00,310 --> 00:02:02,311
Onda operem rublje,

57
00:02:02,312 --> 00:02:04,112
čitam za posao. Zašto?

58
00:02:04,113 --> 00:02:06,148
Izađeš li ikada  van?

59
00:02:06,149 --> 00:02:09,117
- Uh, na večeru? Ponekad.
- Sa prijateljima?

60
00:02:09,118 --> 00:02:10,186
Ponekad.

61
00:02:10,187 --> 00:02:12,353
Kojim prijateljima?

62
00:02:12,354 --> 00:02:14,389
Prijateljima sa posla.
Ili klijentima.

63
00:02:14,390 --> 00:02:16,024
Ljudi koje znamo?

64
00:02:17,193 --> 00:02:18,993
Ne, mislim da ih ne poznajete.

65
00:02:20,462 --> 00:02:22,730
Samo smo zabrinuti za tebe, mama.

66
00:02:22,731 --> 00:02:25,066
Dušo....dobro sam. Stvarno.

67
00:02:25,067 --> 00:02:26,334
Mama, posao je.

68
00:02:26,335 --> 00:02:28,035
Will Gardner.

69
00:02:28,036 --> 00:02:29,770
Ok, hvala.

70
00:02:29,771 --> 00:02:32,873
Ja ću...preuzeti ondje.

71
00:02:33,809 --> 00:02:35,075
Prekini poziv.

72
00:02:35,076 --> 00:02:36,275
Jesam.

73
00:02:36,276 --> 00:02:37,376
Izvini što

74
00:02:37,377 --> 00:02:38,344
te zovem kući.

75
00:02:38,345 --> 00:02:39,612
Nema problema. Je li
sve uredu?

76
00:02:39,613 --> 00:02:41,214
Da. Ustvari, riječ je o poslu.

77
00:02:41,215 --> 00:02:43,249
Oh. Dobro.

78
00:02:43,250 --> 00:02:44,718
Mislim, tu sam.

79
00:02:44,719 --> 00:02:47,653
- Tvoja nova zaposlenica, prva godina?
- Caitlin.

80
00:02:47,654 --> 00:02:49,589
Da. Poziv je došao vezan
za Jin-Pyn račun.

81
00:02:49,590 --> 00:02:51,090
Ona je bila jedina ovdje.

82
00:02:51,091 --> 00:02:53,425
Otišla je na slučaj, ali mislim
da treba podršku.

83
00:02:53,426 --> 00:02:55,493
Oh, ok. Um, o čemu se radi?

84
00:02:55,494 --> 00:02:58,797
Nemam pojma. Ali sin je izgleda u
nekoj zakonskoj nevolji.

85
00:02:58,798 --> 00:03:00,265
Mama! Tata je!

86
00:03:00,266 --> 00:03:01,767
Dolazim.

87
00:03:01,768 --> 00:03:03,301
Imaš li adresu?

88
00:03:04,002 --> 00:03:05,437
Trebala sam pretpostaviti.

89
00:03:05,438 --> 00:03:06,871
Što?

90
00:03:06,872 --> 00:03:08,606
Pijano krstarenje.

91
00:03:09,507 --> 00:03:12,243
$50, za svo pivo koje možeš popiti.

92
00:03:12,244 --> 00:03:14,645
Ovdje dolje.

93
00:03:14,646 --> 00:03:16,247
To si radila na faksu?

94
00:03:16,248 --> 00:03:18,750
Radila sam puno stvari na faksu.

95
00:03:26,690 --> 00:03:28,358
Jedino loše.

96
00:03:29,926 --> 00:03:31,461
Narukvica za morsku bolest.

97
00:03:31,462 --> 00:03:34,064
Nosi se u paru.

98
00:03:34,065 --> 00:03:35,766
Nećeš otići.

99
00:03:35,767 --> 00:03:37,533
Predobra si u ovome.

100
00:03:37,534 --> 00:03:40,803
To je što kažu za policajca
koji ima tjedan dana posla.

101
00:03:40,804 --> 00:03:41,704
Pet milja vani

102
00:03:41,705 --> 00:03:45,575
netko je pronašao preminulu,
Maya Nichols, ispod palube,

103
00:03:45,576 --> 00:03:47,109
zvao policiju.

104
00:03:47,110 --> 00:03:49,145
Svjedoci kažu da je dobivala
neželjenu pažnju

105
00:03:49,146 --> 00:03:50,613
od dvoje studenata.

106
00:03:50,614 --> 00:03:54,216
Upravo smo ih dovukli kao
osumnjičene za moguće silovanje

107
00:03:54,217 --> 00:03:56,084
kada se ovaj šaljivdžija pojavio.

108
00:03:56,085 --> 00:03:58,420
Vi ste ovdje vlast?

109
00:03:58,421 --> 00:04:00,322
Jesam. U čemu je problem?

110
00:04:00,323 --> 00:04:02,891
Problem je, što je g. Anders
sin Danskog dostavljača

111
00:04:02,892 --> 00:04:05,727
u našoj ambasadi i stoga je zaštićen
diplomatskim imunitetom.

112
00:04:05,728 --> 00:04:08,430
- Nisam bio ondje! Nisam!
- Ovo su moji dokumenti,

113
00:04:08,431 --> 00:04:10,000
a ovo su dokumenti g. Andersa.

114
00:04:10,201 --> 00:04:11,131
Tko je to?

115
00:04:11,132 --> 00:04:12,333
Uh, Jin-Pyn.

116
00:04:12,334 --> 00:04:14,669
Navodno i on ima
diplomatski imunitet.

117
00:04:15,170 --> 00:04:17,037
Kineski ambasador je
na putu ovamo.

118
00:04:17,038 --> 00:04:19,540
Prema Bečkoj konvenciji
o diplomatskim odnosima,

119
00:04:19,541 --> 00:04:21,241
odnos prema g. Andersu....

120
00:04:21,242 --> 00:04:23,143
Da, čuo sam vas.

121
00:04:23,644 --> 00:04:25,546
- Mislio sam da ima neka
Lockart/Gardner veza. - Da.

122
00:04:25,547 --> 00:04:26,979
Ja. Ovdje.

123
00:04:27,080 --> 00:04:28,714
- Mislim da vas ne poznam.
- Ne poznate.

124
00:04:28,715 --> 00:04:30,283
Caitlin D'Arcy. Ja sam
nova od prošlog tjedna.

125
00:04:30,284 --> 00:04:32,852
Ok. Pa, što imate za ponuditi?

126
00:04:32,853 --> 00:04:36,289
Ništa. Samo snimam sve što radite.

127
00:04:37,724 --> 00:04:39,625
Pa, uh...

128
00:04:39,626 --> 00:04:42,261
Ja sam Cary Agos, a....ovo
dvoje mladih

129
00:04:42,262 --> 00:04:43,929
su pod istragom za silovanje i ubojstvo.

130
00:04:43,930 --> 00:04:46,898
- Oni imaju legalan imunitet.
- Od tužiteljstva, ne od istrage.

131
00:04:46,899 --> 00:04:48,834
I osim ako ne žele priznati,
ja istražujem.

132
00:04:48,835 --> 00:04:50,468
Izvolite, detektive, vodite ih.

133
00:04:50,469 --> 00:04:51,669
Ovo je nezakonito.

134
00:04:51,670 --> 00:04:54,639
- Sada, tko je vaš šef?
- Narod Illinoisa.

135
00:04:54,640 --> 00:04:56,875
Želite njihov broj?

136
00:04:59,444 --> 00:05:01,011
Osjećaš se dobro u svojoj koži?

137
00:05:01,112 --> 00:05:03,780
Da, ali kako izgledam?

138
00:05:15,993 --> 00:05:18,394
- Caitlin, što se dešava?
- Gđo. Florrick, bok.

139
00:05:18,395 --> 00:05:20,363
On je optužen za silovanje i ubojstvo.

140
00:05:21,364 --> 00:05:22,999
- Jesi mu rekla njegova prava?
- Tražili su

141
00:05:23,000 --> 00:05:24,501
da stojim vani....rade
pregled osumnjičenika.

142
00:05:24,502 --> 00:05:27,103
Chen, ja sam Alicia Florrick.

143
00:05:27,104 --> 00:05:28,872
Ja sam odvjetnica vaših roditelja.

144
00:05:28,873 --> 00:05:31,440
Vaše je pravo da ja nadgledam
vaš pregled osumnjičenika.

145
00:05:31,441 --> 00:05:33,175
Slažete li se?

146
00:05:33,176 --> 00:05:35,810
Ja, uh...da.

147
00:05:36,946 --> 00:05:37,913
Gospođo, molim vas,
odmaknite se.

148
00:05:37,914 --> 00:05:39,715
Njegovo je pravo prema 6.
amandmanu da ja budem ovdje.

149
00:05:39,716 --> 00:05:42,517
Chen, jesu li vam rekli da imate
pravo na šutnju?

150
00:05:42,518 --> 00:05:43,886
- Nisam to učinio.
- Znam.

151
00:05:43,887 --> 00:05:45,454
Trebate razgovarati jedino samnom.

152
00:05:45,455 --> 00:05:46,654
- Razumijete li?
- Obećao sam Dicku

153
00:05:46,655 --> 00:05:48,655
- da neću govoriti.
- Ovdje. Lijeva naušnica.

154
00:05:49,125 --> 00:05:51,292
Plava kosa, 5cm dugačka.

155
00:05:51,293 --> 00:05:52,593
Gđo. Florrick?

156
00:05:52,594 --> 00:05:54,929
Ja sam iz Danske ambasade.

157
00:05:54,930 --> 00:05:57,064
- Ovdje sam da vidim g. Andresa.
- Sve riješavamo, gospodine.

158
00:05:57,065 --> 00:05:58,099
Tko je službenik?

159
00:05:58,100 --> 00:05:59,533
Ja sam. Tko ste vi?

160
00:05:59,534 --> 00:06:00,868
- Sudac Winter.
- Oh.

161
00:06:00,869 --> 00:06:03,069
- Izvinite. Ja...
- Časni sude,

162
00:06:03,070 --> 00:06:05,205
Ja zastupam g. Chena Jin-Pyn.

163
00:06:05,206 --> 00:06:07,207
On je sin diplomatskog prevoditelja,

164
00:06:07,208 --> 00:06:08,574
i stoga mu je zajamčeno....

165
00:06:08,575 --> 00:06:10,743
Da, a zbog toga sam odvučen
iz svoje kuće

166
00:06:10,744 --> 00:06:12,178
usred noći. Gdje je on?

167
00:06:12,179 --> 00:06:14,781
Časni sude, postoje čvrsti dokazi da
su ova dvojica muškaraca silovali i ubili....

168
00:06:14,782 --> 00:06:16,849
Žao mi je što moram reći
da to nije važno.

169
00:06:16,850 --> 00:06:19,585
S obzirom na njihov status imuniteta
nemate pravo da ih zadržite u pritvoru.

170
00:06:19,586 --> 00:06:22,454
Ovo je sudski nalog koji zahtijeva
njihovo trenutačno otpuštanje.

171
00:06:22,455 --> 00:06:26,491
Časni sude. Cary, možeš
jednoga zatvoriti. Taiwan.

172
00:06:26,492 --> 00:06:27,893
Uh, Časni sude,

173
00:06:27,894 --> 00:06:30,095
izvinite, ja...razumijem da moramo
osloboditi g. Dicka Andersa,

174
00:06:30,096 --> 00:06:32,697
s obzirom na njegov položaj
Danskog državljanina, ali Jin-Pyn

175
00:06:32,698 --> 00:06:34,099
je iz Tajvana, a Tajvan nema

176
00:06:34,100 --> 00:06:35,866
takav diplomatski položaj.
- Kako to?

177
00:06:35,867 --> 00:06:37,735
Jedno pravilo Kine.
Vlada SAD-a

178
00:06:37,736 --> 00:06:40,204
proširuje diplomatske odnose
na Kinu, ali ne na Tajvan.

179
00:06:40,205 --> 00:06:42,974
Časni sude, to je sivo područje.
Nije u domeni

180
00:06:42,975 --> 00:06:44,242
diplomatskog imuniteta.

181
00:06:44,243 --> 00:06:46,577
Tajvan je jedina nacija kojoj
nisu dodijeljena takva prava.

182
00:06:47,646 --> 00:06:49,814
Časni sude, ovo nisu Ujedinjeni Narodi.

183
00:06:49,815 --> 00:06:52,015
Nemožete jednostavno zadržati
jednoga, a drugoga pustiti.

184
00:06:52,016 --> 00:06:53,551
Ustvari, to ću upravo i učiniti.

185
00:06:53,552 --> 00:06:56,553
Naređujem oslobađanje g. Andersa,
ali ne i g. Jin-Pyna.

186
00:06:56,554 --> 00:06:58,555
To nije pravedno, Časni sude.

187
00:06:58,556 --> 00:07:01,458
Sretno, prijatelju.
Ja odoh odavde.

188
00:07:01,459 --> 00:07:03,126
Naravno da je. Kada ste
ikada vidjeli

189
00:07:03,127 --> 00:07:06,229
da je internacionalna politika pravedna.

190
00:07:09,824 --> 00:07:14,624
DOBRA SUPRUGA
"Vanjski poslovi"

191
00:07:19,452 --> 00:07:21,618
Pa, stvarno ste dirnuli
u gnijezdo stršljena.

192
00:07:22,119 --> 00:07:24,186
To je bilo silovanje-ubojstvo...
zadržao sam oba osumnjičenika

193
00:07:24,187 --> 00:07:26,589
- koliko sam dugo mogao.
- I, gdje smo?

194
00:07:26,590 --> 00:07:28,791
Nema sjemena, ali vjerujemo
da je bio pokušaj silovanja,

195
00:07:28,792 --> 00:07:30,994
- Ona se odupirala, Chen je ubio.
- Oružje?

196
00:07:30,995 --> 00:07:32,862
Nije pronađeno. Tupa
ozlijeda glave.

197
00:07:32,863 --> 00:07:35,498
Što klijent kaže da se desilo?

198
00:07:35,499 --> 00:07:36,833
Caitlin?

199
00:07:36,834 --> 00:07:39,234
On kaže da su obojica
flertovali sa žrtvom,

200
00:07:39,235 --> 00:07:41,570
a onda je njegov prijatelj
Anders otišao sa njom.

201
00:07:41,571 --> 00:07:43,171
Ali ne možemo doći do Andersa?

202
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
Ne, on je pušten.

203
00:07:44,674 --> 00:07:45,874
Pa, to nije dobro.

204
00:07:45,875 --> 00:07:47,542
Što ga još povezuje sa djevojkom?

205
00:07:47,543 --> 00:07:50,545
Plava kosa koja je zapela
u lijevu Chenovu naušnicu.

206
00:07:50,546 --> 00:07:52,413
- Nema stidnih dlaka?
- Nema.

207
00:07:52,414 --> 00:07:54,916
Oh, Dana, još uvijek si ovdje.

208
00:07:54,917 --> 00:07:56,917
- Još šest dana sreće.
- Mrlja od krvi?

209
00:07:56,918 --> 00:07:59,187
- Na Chenu, ne.
- Što mislite kakva će biti obrana?

210
00:07:59,188 --> 00:08:01,522
Okriviti onoga koji se izvukao.

211
00:08:01,523 --> 00:08:03,657
Šteta što ima jedan
koji se izvukao.

212
00:08:03,658 --> 00:08:05,025
A naša strategija?

213
00:08:05,026 --> 00:08:06,660
Povezati Andersa za silovanje.

214
00:08:06,661 --> 00:08:08,696
Je li policija napravila
pregled osumnjičenika?

215
00:08:08,697 --> 00:08:11,031
Na Andersu, ne. On
je ranije pušten.

216
00:08:11,032 --> 00:08:13,265
Hm. Što je sa plavom kosom
na našem dečku?

217
00:08:13,266 --> 00:08:15,935
- Kako to objašnjava?
- Chen kaže da su se ljubili.

218
00:08:15,936 --> 00:08:17,036
To je bilo s pristankom.

219
00:08:17,037 --> 00:08:18,905
Onda je Chen otišao kupiti
žrtvi piće,

220
00:08:18,906 --> 00:08:21,007
- a Anders je odveo ispod palube.
- Piće?

221
00:08:21,008 --> 00:08:22,909
- Mislila sam da je to plovidba s pićem.
- Samo pivo i vino.

222
00:08:22,910 --> 00:08:24,077
Žestoki alkohol, moraš platiti.

223
00:08:24,078 --> 00:08:25,312
Imamo račun sa Chenove
kreditne kartice

224
00:08:25,313 --> 00:08:27,413
sa vremenom na njoj, tako
ako policija može odrediti

225
00:08:27,414 --> 00:08:29,048
vrijeme ubojstva, mi možemo dokazati

226
00:08:29,049 --> 00:08:30,719
da je Chen bio na drugome kraju broda.

227
00:08:30,749 --> 00:08:33,519
Eli Gold, dame i gospodo.

228
00:08:35,421 --> 00:08:36,555
Trebali ste me?

229
00:08:36,656 --> 00:08:39,992
Prebaciš ovo na mene i
onda me kritiziraš za rad?

230
00:08:39,993 --> 00:08:41,460
Nisam te pokušao kritizirati.

231
00:08:41,461 --> 00:08:42,961
Jesam li ti dao takav utisak?

232
00:08:42,962 --> 00:08:44,329
Jesi.

233
00:08:44,330 --> 00:08:46,364
Ispričavam se.

234
00:08:47,599 --> 00:08:49,634
O čemu je to bilo?

235
00:08:49,635 --> 00:08:53,470
Pokušavamo da se osjećaš kao
dio Lockhart/Gardner obitelji.

236
00:08:53,471 --> 00:08:55,539
Ne želiš se osjećati kao dio?

237
00:08:55,540 --> 00:08:57,307
Oh. Dobro je.

238
00:08:57,308 --> 00:08:58,676
Što trebaš?

239
00:08:58,677 --> 00:09:01,711
Lobiranje. Sinu Tajvanskog diplomata

240
00:09:01,712 --> 00:09:05,348
je odbijen imunitet od optužbe zbog
Jednog Kineskog pravila.

241
00:09:05,349 --> 00:09:08,018
- Oj. Ta karta.
- Da, Ta karta.

242
00:09:08,019 --> 00:09:09,886
Mislila sam ako možeš razgovarati
sa nekime

243
00:09:09,887 --> 00:09:13,389
tiho, mogli bi ovo riješiti
bez previše muke.

244
00:09:13,390 --> 00:09:16,191
Znaš li koga u Državnom uredu?

245
00:09:17,728 --> 00:09:20,028
Da?

246
00:09:20,029 --> 00:09:22,430
Ništa.

247
00:09:22,431 --> 00:09:24,499
- Koliko je važno?
- Pa,

248
00:09:25,000 --> 00:09:28,036
s obzirom da se približava
predsjednička kampanja, pretpostavljam

249
00:09:28,037 --> 00:09:30,840
da bi Tajvan trošio puno
na američke lobiste.

250
00:09:30,841 --> 00:09:32,174
Moglo bi biti unosno....

251
00:09:32,875 --> 00:09:34,342
za tebe.

252
00:09:36,278 --> 00:09:38,946
Ok.

253
00:09:38,947 --> 00:09:41,449
Ovo neće biti lijepo.

254
00:09:41,450 --> 00:09:44,419
Izvini što si morala to vidjeti.
Definitivno nije moj najbolji sat.

255
00:09:44,420 --> 00:09:46,287
Ne, to je guba. Vi
ste bili dobar sudac.

256
00:09:46,288 --> 00:09:47,988
Ok, što je manje rečeno
o tome, to bolje.

257
00:09:47,989 --> 00:09:49,790
Oh, Alicia, hej.

258
00:09:49,791 --> 00:09:52,459
G. Gardner je bio sudac u mome
zamišljenom suđenju na faksu.

259
00:09:52,460 --> 00:09:53,660
Stvarno?

260
00:09:53,661 --> 00:09:56,296
Dok me nisu smijenili.
Obostrano.

261
00:09:56,297 --> 00:09:57,998
Da, oni su, doveli,
nekoga 60-godišnjaka.

262
00:09:57,999 --> 00:09:59,165
Inače....

263
00:09:59,166 --> 00:10:01,134
- Da, Caitlin.
- Oh, izvinite.

264
00:10:01,135 --> 00:10:02,870
- Orijentacija, zar ne?
- Idi se orijentirati.

265
00:10:02,871 --> 00:10:06,171
I, taj uvez ima sve tvoje
formulare za ljudske resurse,

266
00:10:06,172 --> 00:10:09,174
faks tablice za naplatu,
ABA, zahtijeve za besplatan rad.

267
00:10:09,175 --> 00:10:10,576
Odlično, hvala.

268
00:10:10,577 --> 00:10:12,578
- On je ljubazan, zar ne?
- Tko, Will Gardner?

269
00:10:12,579 --> 00:10:14,680
Da. Također je i Diane.
Oni su oboje zaposleni.

270
00:10:15,181 --> 00:10:17,149
Ako nešto trebaš, prvo
se obraćaš meni.

271
00:10:17,150 --> 00:10:19,885
- Oh, izvinite. Jesam li se upravo osramotila?
- Ne, ne, ne, dobro si napravila.

272
00:10:19,886 --> 00:10:21,220
Oh, Bože, jesam, zar ne?

273
00:10:21,221 --> 00:10:23,655
Caitlin, bila si dobra.
Izvoli, radi ovdje.

274
00:10:23,656 --> 00:10:26,058
Izvoli, počni ove ispunjavati.

275
00:10:32,464 --> 00:10:33,464
Bok?

276
00:10:33,765 --> 00:10:34,866
Hvala puno.

277
00:10:35,867 --> 00:10:36,834
Molim.

278
00:10:36,835 --> 00:10:38,302
Ovo je moj ured.

279
00:10:38,303 --> 00:10:40,370
Onda pretpostavljam da možete
raditi što želite, zar ne?

280
00:10:40,371 --> 00:10:41,605
Ja...

281
00:10:41,606 --> 00:10:43,173
Mogu li vam pomoći?

282
00:10:43,174 --> 00:10:44,809
Više ne.

283
00:10:44,810 --> 00:10:46,977
Slijedeći puta kada budete
trebali pomoć sa IT-om, zovite me.

284
00:10:46,978 --> 00:10:49,112
Ne rješavate to jednostavno sami.

285
00:10:49,113 --> 00:10:50,948
Pogledajte ovo. Pogledajte.

286
00:10:50,949 --> 00:10:52,549
Što ste učinili?

287
00:10:52,550 --> 00:10:54,050
Što sam ja učinio?

288
00:10:54,051 --> 00:10:55,952
Što sam ja....? Ok.

289
00:10:55,953 --> 00:10:57,954
To je vaš oblak, damo.

290
00:10:57,955 --> 00:11:00,156
Živite na njemu.

291
00:11:01,525 --> 00:11:03,526
Tu. Ona. Bliže.

292
00:11:04,027 --> 00:11:05,962
Hej, znate li kako da dođem
do zološkog vrta?

293
00:11:07,364 --> 00:11:10,065
I jednostavno se vucaraš kraj
jezera tražeći bivše supruge?

294
00:11:10,066 --> 00:11:11,299
Ne, samo tebe.

295
00:11:11,300 --> 00:11:13,368
U uredu su mi rekli
da si ovdje.

296
00:11:13,369 --> 00:11:14,803
Tako....

297
00:11:14,804 --> 00:11:16,972
Stvarno usporavaš, zar ne?

298
00:11:19,375 --> 00:11:21,510
Vraćam se za tren.

299
00:11:22,511 --> 00:11:24,912
Kako napreduje predsjednička kampanja?

300
00:11:24,913 --> 00:11:26,514
Zašto? Što si čuo?

301
00:11:26,515 --> 00:11:28,315
Oh, Bože, paranoična si.

302
00:11:29,316 --> 00:11:30,551
Ne, ja sam vegetarijanaka.

303
00:11:31,052 --> 00:11:31,919
Otkada?

304
00:11:32,420 --> 00:11:33,287
Otkada smo se razveli.

305
00:11:33,788 --> 00:11:34,856
Što trebaš?

306
00:11:35,857 --> 00:11:38,325
Koga poznaš u Državnom?

307
00:11:38,326 --> 00:11:40,326
Puno ljudi.

308
00:11:40,327 --> 00:11:41,695
Problem Tajvana.

309
00:11:41,696 --> 00:11:44,798
Jadni, nevini klinac
je optužen za....

310
00:11:44,799 --> 00:11:46,566
nešto ili drugo,

311
00:11:46,567 --> 00:11:48,167
a on mu ne žele jamčiti
diplomatski imunitet.

312
00:11:48,168 --> 00:11:50,470
Želiš da razgovaram
sa Doughom Rothstein?

313
00:11:50,971 --> 00:11:53,874
Da. Stvarno?

314
00:11:53,875 --> 00:11:56,475
To bi bilo odlično.

315
00:11:58,311 --> 00:12:00,278
Ti...ti dobro izgledaš, Vanessa.

316
00:12:01,948 --> 00:12:03,015
Eli?

317
00:12:04,117 --> 00:12:06,351
Tvoj red.

318
00:12:09,588 --> 00:12:11,289
Znaš li Kim Kesler?

319
00:12:11,290 --> 00:12:13,724
Kim....Kesler?
Tko je ona?

320
00:12:13,725 --> 00:12:15,660
On. Politički protivnik
iz Kalifornije.

321
00:12:15,661 --> 00:12:17,029
Mislio sam da ste popunjni.

322
00:12:17,030 --> 00:12:18,963
- Nije za predsjednika.
- Koga onda?

323
00:12:18,964 --> 00:12:20,732
Mene.

324
00:12:23,368 --> 00:12:25,369
Ozbiljno, Vanessa?

325
00:12:26,639 --> 00:12:28,972
- Ozbiljno?
- Da.

326
00:12:28,973 --> 00:12:30,440
On...mi se obratio.

327
00:12:30,441 --> 00:12:31,742
Državni senat.

328
00:12:31,743 --> 00:12:34,310
Oh, moj Bože, imaš taj
divlji pogled u oku.

329
00:12:34,811 --> 00:12:36,079
Rahm upadne i onda svi
misle da mogu.

330
00:12:36,080 --> 00:12:37,881
Dobro je vrijeme za ženu.

331
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
Je li ti to Kim
Kesler rekao....

332
00:12:39,551 --> 00:12:40,717
muškarac sa ženskim imenom?

333
00:12:40,718 --> 00:12:43,186
Trebam tvoju pomoć, Eli...
tvoje profesionalno mišljenje.

334
00:12:43,187 --> 00:12:44,587
Nađimo se večeras na večeri.

335
00:12:44,588 --> 00:12:46,221
Kim Kesler. Protresi ga.

336
00:12:46,722 --> 00:12:49,391
Vidi je li ozbiljan ili mi prodaje maglu.

337
00:12:49,392 --> 00:12:51,260
Ne mogu vjerovati da
razmišljaš o ovome.

338
00:12:51,261 --> 00:12:53,328
Želim nešto napraviti
sa svojim životom.

339
00:12:53,329 --> 00:12:54,931
Uvijek si to govorila.

340
00:12:54,932 --> 00:12:57,099
Pa, sada to i mislim.

341
00:12:59,802 --> 00:13:01,335
Nemamo trenutak.

342
00:13:01,336 --> 00:13:02,371
Ne, ne, nemamo.

343
00:13:02,372 --> 00:13:04,372
Ja...idem, idem.

344
00:13:06,803 --> 00:13:08,904
Gđo. Florrick, mogu li
vam nešto pokazati?

345
00:13:08,905 --> 00:13:10,839
Što je, Caitlin?
Malo sam zauzeta.

346
00:13:10,840 --> 00:13:12,206
Vjerojatno nije ništa, ali mislim

347
00:13:12,207 --> 00:13:13,908
da imam nešto na pristanku. Chen.

348
00:13:14,409 --> 00:13:16,277
Moramo dokazati da se ljubio
sa njom sa dozvolom.

349
00:13:16,278 --> 00:13:18,012
Oh. Naravno.

350
00:13:18,013 --> 00:13:20,314
Ok, i tražila sam

351
00:13:20,315 --> 00:13:24,018
na AfterDeathSpaceu za Mayu,
mrtvu curu.

352
00:13:24,019 --> 00:13:25,786
Oh, AfterDeathSpace.

353
00:13:25,787 --> 00:13:27,620
Znate, kada netko umre,

354
00:13:27,621 --> 00:13:30,390
i svi žele podijeliti svoje
priče i slike.

355
00:13:30,391 --> 00:13:31,757
Ok.

356
00:13:31,758 --> 00:13:33,093
I što je cool o tome,

357
00:13:33,094 --> 00:13:36,229
svi na krstarenjima pijančenja
postavljaju slike.

358
00:13:36,230 --> 00:13:37,464
I, pogledajte.

359
00:13:37,465 --> 00:13:39,866
Ali što je čak i više cool
je...gledajte.

360
00:13:39,867 --> 00:13:42,001
Boja njene čaše....crvena.

361
00:13:42,002 --> 00:13:43,535
Ok.

362
00:13:43,536 --> 00:13:44,836
To je semafor zabava, nije spektar zabava.

363
00:13:44,837 --> 00:13:46,472
- A...?
- Semafor zabava.

364
00:13:46,473 --> 00:13:49,541
Oh, nosite crvenu čašu da
kažete da ste u vezi,

365
00:13:49,542 --> 00:13:51,377
žuta da birate,

366
00:13:51,378 --> 00:13:53,678
a zelena da ste slobodni.

367
00:13:55,947 --> 00:13:57,649
Ali vidite?

368
00:13:58,150 --> 00:13:59,583
Ova je od kasnije...

369
00:13:59,984 --> 00:14:01,585
sat nakon prve slike.

370
00:14:01,986 --> 00:14:04,155
A pogledajte njenu čašu.
Sada je zelena.

371
00:14:04,156 --> 00:14:05,756
Pa možda je greška.

372
00:14:05,757 --> 00:14:07,358
Vjerujte mi na riječ.

373
00:14:07,359 --> 00:14:08,826
Znate kakvu čašu
nosite

374
00:14:08,827 --> 00:14:10,228
na semafor zabavi.

375
00:14:11,229 --> 00:14:14,931
I što je natjeralo da promijeni
čašu iz crvene u zelenu?

376
00:14:14,932 --> 00:14:17,034
Da, skužila sam. Crvena u zelenu.

377
00:14:17,035 --> 00:14:19,869
Ok, slušaj, zvati
ću te kasnije.

378
00:14:21,572 --> 00:14:22,972
- Bok.
- Hej.

379
00:14:22,973 --> 00:14:24,774
I niste sa policijom?

380
00:14:24,775 --> 00:14:26,809
Ne. Ti si Mayin dečko, zar ne?

381
00:14:26,810 --> 00:14:29,546
Da, bio sam.

382
00:14:29,547 --> 00:14:31,780
Već sam razgovarao sa policijom.
Nisam bio ondje.

383
00:14:31,781 --> 00:14:33,149
Ali ste je zvali na telefon, zar ne?

384
00:14:33,150 --> 00:14:34,650
Krstarenje pijančevanje. Zvala
te odande

385
00:14:34,651 --> 00:14:35,851
noći kada je umrla.

386
00:14:35,852 --> 00:14:37,053
I?

387
00:14:37,054 --> 00:14:39,488
- Pa, prekinuo si sa njom
preko telefona. -Ne.

388
00:14:39,489 --> 00:14:41,157
Slušaj, siguran si od uhićenja.

389
00:14:41,158 --> 00:14:42,491
Samo mi kaži istinu.

390
00:14:42,492 --> 00:14:43,759
Govorim.

391
00:14:43,760 --> 00:14:45,127
Ona je prekinula samnom.

392
00:14:45,628 --> 00:14:46,528
Rekla je da joj je dosta

393
00:14:46,529 --> 00:14:47,995
što provodim svoje vrijeme
sa tom konobaricom

394
00:14:47,996 --> 00:14:50,532
koju znam iz Ra Sushi, ali ona
je majka troje djece,

395
00:14:50,533 --> 00:14:53,500
stvarno ljubazna i jednostavno
volim razgovarati sa njom, znate?

396
00:14:53,501 --> 00:14:55,437
- Sigurno. Um.... - A i ona je htjela
studirati filozofiju, također,

397
00:14:55,438 --> 00:14:56,938
kada je bila na faksu.

398
00:14:56,939 --> 00:14:58,039
Nije da sam se već odlučio za filozofiju.

399
00:14:58,040 --> 00:14:59,740
Još uvijek nisam odlučio
što ću studirati.

400
00:14:59,741 --> 00:15:01,309
Sigurno, gledaj, ne brini se zbog toga.
- Samo volim razgovarati sa njom.

401
00:15:01,310 --> 00:15:03,243
Ali si razgovarao sa njom?

402
00:15:03,244 --> 00:15:05,845
- S kime, konobaricom?
- Ne. Mayom.

403
00:15:05,846 --> 00:15:08,748
Kada je prekinula sa tobom,
razgovarao si sa njom, zar ne?

404
00:15:08,749 --> 00:15:09,849
Da, da.

405
00:15:09,850 --> 00:15:11,452
Mislim, ne, ne.
Ona, um....

406
00:15:11,453 --> 00:15:13,620
Ostavila mi je glasovnu poruku.

407
00:15:13,621 --> 00:15:15,021
Imaš li je?

408
00:15:15,022 --> 00:15:16,923
<i> Toliko si pun sebe.</i>

409
00:15:16,924 --> 00:15:18,991
<i> Misliš da si ne mogu naći
frajera ovdje?</i>

410
00:15:18,992 --> 00:15:20,626
Možeš li mi poslati mailom
tu glasovnu poruku?

411
00:15:20,627 --> 00:15:21,927
Da, naravno.
Hoće li pomoći?

412
00:15:21,928 --> 00:15:23,262
Da, hoće.

413
00:15:23,263 --> 00:15:24,730
Ima još ako trebate.

414
00:15:24,731 --> 00:15:26,966
<i> Tvoj telefon me jednostavno izbacije.</i>

415
00:15:26,967 --> 00:15:28,401
<i> Samo želim....hej!</i>

416
00:15:28,402 --> 00:15:29,969
<i> Rekla sam, ne diraj me.</i>

417
00:15:29,970 --> 00:15:31,537
<i> Što? Ja te ne diram.</i>

418
00:15:33,140 --> 00:15:34,406
Što nije uredu?

419
00:15:34,407 --> 00:15:35,607
Ništa.

420
00:15:35,608 --> 00:15:37,476
Jesi li je puštao nekome drugome?

421
00:15:37,477 --> 00:15:39,544
- Da.
- Kome?

422
00:15:39,545 --> 00:15:41,346
<i> Hej! Rekla sam, ne diraj me.</i>

423
00:15:41,347 --> 00:15:42,880
<i> Što? Ne diram te.</i>

424
00:15:42,881 --> 00:15:43,982
To je Chen.

425
00:15:43,983 --> 00:15:46,084
Meni to zvuči kao neželjena pažnja.

426
00:15:46,085 --> 00:15:47,419
Ode pristanak za njih.

427
00:15:47,420 --> 00:15:49,154
Trebali bi se nagoditi.

428
00:15:49,155 --> 00:15:50,887
Doživotna? Nema šanse
za pomilovanje?

429
00:15:50,888 --> 00:15:52,123
Hej, Cary.

430
00:15:52,124 --> 00:15:53,657
Izvnini što prekidam.

431
00:15:54,158 --> 00:15:55,792
Malo ćemo prebacivati urede,

432
00:15:55,793 --> 00:15:57,461
ako bi mogao pokupiti svoje stvari

433
00:15:57,462 --> 00:15:59,930
skupa i budi spreman
za nekoliko dana, ok?

434
00:15:59,931 --> 00:16:01,198
Uh, ovo je od Petera?

435
00:16:01,199 --> 00:16:03,700
Da, on ga je dodijelio meni.

436
00:16:05,303 --> 00:16:06,302
Što se dešava ondje?

437
00:16:06,303 --> 00:16:09,038
To je muška stvar. Uredske šale.

438
00:16:09,039 --> 00:16:11,807
Ne mislim da te mogu staviti
u još manji ured.

439
00:16:11,808 --> 00:16:13,709
Oh, mogu.

440
00:16:22,351 --> 00:16:23,351
Bok.

441
00:16:23,852 --> 00:16:25,687
Oh, mama je dolje.

442
00:16:29,525 --> 00:16:30,692
Ti si Zach, zar ne?

443
00:16:32,395 --> 00:16:34,329
Ja sam Will Gardner,
šef tvoje mame.

444
00:16:35,330 --> 00:16:36,331
Oh.

445
00:16:36,832 --> 00:16:37,999
Hej.

446
00:16:41,469 --> 00:16:43,770
I, danas nema škole?

447
00:16:45,206 --> 00:16:46,574
Ne, bilo je.

448
00:16:49,244 --> 00:16:51,479
Oh, 16 je sati.

449
00:16:55,349 --> 00:16:57,917
Pomažeš mami?

450
00:16:58,452 --> 00:17:00,653
Da.

451
00:17:04,558 --> 00:17:06,559
Pa....

452
00:17:06,560 --> 00:17:08,695
nastavi.

453
00:17:16,937 --> 00:17:19,438
Trebala bi znati nešto o tvome
prijatelju, Caryu.

454
00:17:20,039 --> 00:17:20,940
Moj prijatelj, Cary?

455
00:17:20,941 --> 00:17:22,009
Da, trebala bi nešto znati.

456
00:17:22,010 --> 00:17:25,011
On se pali na etničke žene.

457
00:17:25,012 --> 00:17:26,612
Oh. Stvarno?

458
00:17:26,613 --> 00:17:27,979
Da, prlično je očito.

459
00:17:28,280 --> 00:17:30,815
Svaka crnkinja ili hispanjolka
ovuda.

460
00:17:31,616 --> 00:17:35,186
Opa. Pa, hvala na upozorenju.

461
00:17:43,795 --> 00:17:44,961
Popravio sam.

462
00:17:44,962 --> 00:17:46,396
Nisi.

463
00:17:46,397 --> 00:17:49,166
Jesam. Serviser je stavio
vlasnički software,

464
00:17:49,167 --> 00:17:52,202
tako da bi naplatio tvojoj firmi
za svaki mebabit koji je pohranio.

465
00:17:52,203 --> 00:17:54,838
Zato je odbio prijenos
tvojih datoteka.

466
00:17:54,839 --> 00:17:56,173
Što? Ne razumijem.

467
00:17:56,174 --> 00:17:57,574
Stvarno je korumpirano.

468
00:17:57,575 --> 00:18:00,043
Ne moraš plaćati za
pohranjivanje datoteka.

469
00:18:00,044 --> 00:18:01,411
Ustvari, to usporava sustav.

470
00:18:01,412 --> 00:18:03,646
- Stvarno?
- Da.

471
00:18:03,647 --> 00:18:05,548
Oh, tvoj šef je bio ovdje. Will.

472
00:18:05,549 --> 00:18:08,717
Da, vidjela sam.

473
00:18:09,218 --> 00:18:10,719
Jesi pozdravio?

474
00:18:10,720 --> 00:18:12,455
Jesam.

475
00:18:15,258 --> 00:18:17,225
Dobro, bolje da idem.

476
00:18:17,226 --> 00:18:18,927
Ok. Volim te.

477
00:18:18,928 --> 00:18:20,030
I ja tebe volim.

478
00:18:26,535 --> 00:18:29,037
Da?

479
00:18:30,405 --> 00:18:32,539
Želim auto.

480
00:18:35,109 --> 00:18:36,477
To je kao Moneyball.

481
00:18:36,478 --> 00:18:38,846
Politika ne mora biti za bogate.

482
00:18:38,847 --> 00:18:42,950
To je iskrena demokratizacija
moći u ovoj državi.

483
00:18:42,951 --> 00:18:44,885
Imaš aganžman građana
u jednoj ruci.

484
00:18:44,886 --> 00:18:46,187
Megatrend, zar ne?

485
00:18:46,188 --> 00:18:48,254
Mislim, svi pričaju o tome.

486
00:18:48,255 --> 00:18:50,023
Mark Penn, tako dalje,

487
00:18:50,024 --> 00:18:52,459
čak i ne govorim o OPV-u.

488
00:18:52,460 --> 00:18:54,760
Mislim, govorim o
stvarnom Moneyballu.

489
00:18:54,761 --> 00:18:56,096
OPV?

490
00:18:56,097 --> 00:18:58,064
Oh. Gospode.
Odgovor u pravo vrijeme.

491
00:18:58,065 --> 00:19:01,767
Napadnuli su Vanessu i
bum, mi im vratimo. Bum!

492
00:19:01,768 --> 00:19:04,569
Mi vratimo.

493
00:19:04,570 --> 00:19:06,472
Kroz?

494
00:19:06,473 --> 00:19:08,773
Mikro-džepove požrtvovanih,

495
00:19:08,774 --> 00:19:11,676
građana, preko online
novinara blogera.

496
00:19:11,677 --> 00:19:14,113
Svaki razgovor o pretplati
njihovim vlastitih zajednica.

497
00:19:14,114 --> 00:19:16,615
Recimo da imamo državne oblasti
za poljoprivredu, ok?

498
00:19:16,616 --> 00:19:18,417
Također imamo urbane gradove, zar ne?

499
00:19:18,418 --> 00:19:19,783
Aktivirali smo ondje....

500
00:19:19,784 --> 00:19:21,419
Pa, to je dobro prošlo.

501
00:19:22,854 --> 00:19:24,088
Nećeš raditi sa njim.

502
00:19:24,089 --> 00:19:25,623
Ovo je sve bila šala, zar ne?

503
00:19:25,624 --> 00:19:27,658
Pokušavao te impresionirati.

504
00:19:27,659 --> 00:19:30,094
Oh, moj Bože, Vanessa,
on je klaun.

505
00:19:32,431 --> 00:19:34,632
Onda mi pomozi.

506
00:19:36,466 --> 00:19:37,667
Nikada nisi planirala raditi
sa njim?

507
00:19:37,668 --> 00:19:39,236
Šališ se?

508
00:19:39,237 --> 00:19:40,738
Građanska povezanost, OPV.

509
00:19:40,739 --> 00:19:42,205
On mi je upravo stavio
bubu u uho.

510
00:19:42,206 --> 00:19:45,809
I ovo je sve bilo da ti pomognem?

511
00:19:45,810 --> 00:19:48,745
Ja neću biti tvoj menadžer
kampanje, Vanessa.

512
00:19:48,746 --> 00:19:50,514
Znam.

513
00:19:50,515 --> 00:19:53,614
Samo mi pomozi da započnem.
Napravi neke ankete.

514
00:19:53,615 --> 00:19:55,184
Vidi postoji li interes, to je sve.

515
00:19:55,185 --> 00:19:57,953
- Vidjeti ću ako imam stomak za ovo.
- Ti nemaš.

516
00:19:57,954 --> 00:19:59,922
- Untranslated subtitle -

517
00:20:05,294 --> 00:20:06,995
I, što se desilo sa
Državnim uredom?

518
00:20:06,996 --> 00:20:08,764
Oh, da, dobre vijesti.

519
00:20:19,508 --> 00:20:21,509
Halo?

520
00:20:21,510 --> 00:20:23,277
Državni ured te preveslao.

521
00:20:23,278 --> 00:20:24,878
Oni pokušavaju
osloboditi Chena.

522
00:20:24,879 --> 00:20:26,913
Ne žele izolirati Tajvan.

523
00:20:26,914 --> 00:20:28,982
Sutra je saslušanje.

524
00:20:28,983 --> 00:20:30,917
Dovraga. On je kriv.

525
00:20:31,718 --> 00:20:32,852
Upravo smo...upravo
smo dobili ovu glasovnu poruku.

526
00:20:32,853 --> 00:20:34,054
To je gotov slučaj.

527
00:20:34,055 --> 00:20:36,423
Da. Šteta.

528
00:20:36,424 --> 00:20:39,158
Dobro, pokupio si
svoje stvari.

529
00:20:39,159 --> 00:20:41,794
Imam drugi ured za tebe
niz hodnik.

530
00:20:50,254 --> 00:20:51,487
<i>Izražavam svoju iskrenu zahvalu</i>

531
00:20:51,488 --> 00:20:53,023
<i>svakome od vas</i>

532
00:20:53,024 --> 00:20:54,157
<i>što ste ovdje večeras.</i>

533
00:20:58,128 --> 00:20:59,561
I one me ne očekuje?

534
00:20:59,562 --> 00:21:02,331
Ne, ali je guba...
stari obiteljski prijatelj.

535
00:21:02,332 --> 00:21:04,266
Samo nemoj biti
naporan.

536
00:21:04,267 --> 00:21:05,867
Čika Dan.

537
00:21:05,868 --> 00:21:07,102
- Hej, - Dana.
- Kako si?

538
00:21:08,971 --> 00:21:10,217
Pogledaj se.

539
00:21:10,406 --> 00:21:11,706
Tata mi je rekao da si u gradu.

540
00:21:11,707 --> 00:21:14,008
Uhvatila si me
u igri.

541
00:21:14,009 --> 00:21:16,777
Isti govor 18. puta,

542
00:21:16,778 --> 00:21:18,179
i dozvoljeno ti je malo slobode.

543
00:21:18,180 --> 00:21:19,180
Znaš što mislim?

544
00:21:19,181 --> 00:21:20,981
Oh, ovo je, ovo je Cary.

545
00:21:20,982 --> 00:21:22,716
Uh, drago mi je, gospodine.

546
00:21:22,717 --> 00:21:24,818
Oh, ignoriraj ga...on
sve zove gospodine.

547
00:21:24,819 --> 00:21:26,086
To je iskrena stvar predgrađa.

548
00:21:27,189 --> 00:21:29,623
Čika Daniel radi u
Obaminom Državnom uredu.

549
00:21:29,624 --> 00:21:31,992
Pa, to zvuči smrtno formalno.

550
00:21:31,993 --> 00:21:35,062
Istina je.... da si prekinula
sa Jimijem?

551
00:21:38,165 --> 00:21:39,432
Ne, mi smo samo....

552
00:21:40,468 --> 00:21:41,802
Komplicirano je.

553
00:21:43,304 --> 00:21:44,804
Inače, Cary i ja radimo skupa

554
00:21:44,805 --> 00:21:46,272
- u državnom odvjetništvu.
- Oh, da,

555
00:21:46,273 --> 00:21:47,173
Peter...kako je on?

556
00:21:47,174 --> 00:21:48,841
Davno smo radili skupa.

557
00:21:48,842 --> 00:21:50,043
Dobro, on je dobro,

558
00:21:50,044 --> 00:21:51,377
on je dobro, ali mi radimo
na slučaju

559
00:21:51,378 --> 00:21:52,545
koje uključuje Jedno
Kinesko pravilo.

560
00:21:52,546 --> 00:21:54,380
Stvarno?

561
00:21:54,381 --> 00:21:56,315
Pa, o tome moram sve čuti.

562
00:21:57,918 --> 00:21:59,552
Dobar posao.

563
00:21:59,553 --> 00:22:01,119
Ah, hvala, nije previše naporno?

564
00:22:01,820 --> 00:22:04,490
Iznenađujuće nije.

565
00:22:05,691 --> 00:22:09,394
I, Matan kaže da se pališ
na etničke žene.

566
00:22:09,895 --> 00:22:10,628
On, što?

567
00:22:11,129 --> 00:22:13,699
On kaže da se pališ
na etničke žene.

568
00:22:13,700 --> 00:22:15,233
Jednostavno se ne možeš kontrolirati
u našoj blizini.

569
00:22:15,234 --> 00:22:19,369
Oh, ja...to nije istina.

570
00:22:21,539 --> 00:22:23,708
Osim ako je to dobra stvar.

571
00:22:25,510 --> 00:22:27,211
To ovisi.

572
00:22:29,848 --> 00:22:32,049
On...?

573
00:22:49,898 --> 00:22:50,698
Želim da anketiraš za

574
00:22:50,699 --> 00:22:52,000
moju bivšu ženu.

575
00:22:55,470 --> 00:22:56,705
- Stvarno?
- Da, znam

576
00:22:56,706 --> 00:22:58,807
da čudno zvuči, ali ona
misli o kandidiranju

577
00:22:58,808 --> 00:23:00,743
za državni senat i želi
da provedem anketu.

578
00:23:00,744 --> 00:23:02,878
Dobro, pa, moram
napraviti neki posao

579
00:23:02,879 --> 00:23:05,279
za Tajvan prvo, ali onda,
naravno.

580
00:23:05,280 --> 00:23:07,248
Koliko, koliko temeljita moram biti?

581
00:23:07,249 --> 00:23:08,883
Onoliko koliko bi
bili njeni neprijatelji.

582
00:23:09,884 --> 00:23:11,085
Ok.

583
00:23:13,421 --> 00:23:17,091
Um...ovdje se ne radi
o nečemu drugome?

584
00:23:17,592 --> 00:23:19,293
Misliš, ljubomoran sam
na svoju ženu

585
00:23:19,294 --> 00:23:20,761
i želim vidjeti s kime spava?

586
00:23:20,762 --> 00:23:22,195
Ne.

587
00:23:22,196 --> 00:23:23,997
Ok.

588
00:23:27,101 --> 00:23:29,169
Oh, daj!

589
00:23:30,371 --> 00:23:32,538
Ovo je saslušanje o stanju

590
00:23:32,539 --> 00:23:35,142
g. Jin-Pyna diplomatskog....

591
00:23:36,143 --> 00:23:37,076
statusa.

592
00:23:37,077 --> 00:23:38,077
Ne brini se, Chen,

593
00:23:38,078 --> 00:23:40,179
imaš podršku Državnog ureda.

594
00:23:41,180 --> 00:23:41,946
Hvala.

595
00:23:41,947 --> 00:23:45,017
Ne mogu provesti ni
jedan drugi dan ovdje.

596
00:23:45,018 --> 00:23:48,053
Neznam, oni se smiješe kao
da nešto znaju.

597
00:23:48,054 --> 00:23:49,755
Sada počnimo.

598
00:23:49,756 --> 00:23:51,857
Razumijem da obrana ima svjedoka.

599
00:23:51,858 --> 00:23:55,493
Da, Časni sude, naša je
tvrdnja da je zaštita

600
00:23:55,494 --> 00:23:58,229
diplomatskog imuniteta
odbijena našemu klijentu

601
00:23:58,230 --> 00:24:00,531
zbog posebnosti Tajvana.

602
00:24:00,532 --> 00:24:03,434
Da bi to završili...
zamolili smo govornike....

603
00:24:05,337 --> 00:24:07,738
<i>Gospođo, poziv iz Državnog ureda.</i>

604
00:24:07,739 --> 00:24:09,840
<i>I g. Daniel Golden bi htio
razgovarati sa vama.</i>

605
00:24:09,841 --> 00:24:13,076
...glasnogovornicu iz Državnog ureda....

606
00:24:13,077 --> 00:24:15,045
Da, Savjetnice?

607
00:24:17,781 --> 00:24:19,316
Ispričajte me, Časni sude,
ako bih samo mogla odgoditi....

608
00:24:19,317 --> 00:24:20,818
Koliko dugo želite, Savjetnice.

609
00:24:26,756 --> 00:24:30,293
Um, ustvari, Časni sude, tražimo
od suda da se odredi razumna jamčevina,

610
00:24:31,361 --> 00:24:32,995
i ne bi imali prigovora da
se pripremimo

611
00:24:32,996 --> 00:24:35,198
na stanje kućnoga pritvora.

612
00:24:38,434 --> 00:24:39,401
Što se desilo?

613
00:24:39,402 --> 00:24:40,569
Državni ured se zabrinuo

614
00:24:40,570 --> 00:24:42,637
da bi produženje diplomatskog
imuniteta na klinca

615
00:24:42,638 --> 00:24:44,605
bila pljuska u lice Kine.

616
00:24:48,377 --> 00:24:51,112
Ok, moramo naći dokaze.

617
00:24:52,113 --> 00:24:54,282
Nijedna od vaših vlasi nije
bila nađena na tijelu, Chen

618
00:24:54,283 --> 00:24:56,917
ali upravo smo dobili 
izvještaj iz laboratorija

619
00:24:56,918 --> 00:24:58,319
o tragovima dokaza.

620
00:24:58,320 --> 00:25:00,787
Bila je plava vlas...nije Mayna,
od muškarca....

621
00:25:00,788 --> 00:25:01,822
na njenom ovratniku.

622
00:25:01,823 --> 00:25:02,923
Neznaju kome odgovara.

623
00:25:02,924 --> 00:25:03,858
Andersu.

624
00:25:03,859 --> 00:25:05,059
To mi mislimo,

625
00:25:05,060 --> 00:25:06,894
ali policija nije napravila 
pregled osumnjičenika,

626
00:25:06,895 --> 00:25:08,595
tako da je nemamo 
s čime usporediti.

627
00:25:08,596 --> 00:25:09,730
Imate li što njegovo?

628
00:25:09,731 --> 00:25:12,632
Bilo što bi moglo imati
njegovu vlas....

629
00:25:12,633 --> 00:25:14,433
četku ili odjevni predmet?

630
00:25:14,934 --> 00:25:17,536
Znam kombinaciju njegovog
ormarića u školi.

631
00:25:18,537 --> 00:25:19,405
Moj brat je ostavio

632
00:25:19,406 --> 00:25:20,773
sve moje stvari u njegovom ormariću.

633
00:25:20,774 --> 00:25:22,775
Dao mi je kombinaciju.

634
00:25:22,776 --> 00:25:24,377
Brzo ću ući i izaći.

635
00:25:25,779 --> 00:25:27,480
Hvala.

636
00:25:58,876 --> 00:26:01,111
<i>To je drugi dio narukvice
za morsku bolest, Cary.</i>

637
00:26:01,112 --> 00:26:03,146
Kako znam da to nisi
postavila ondje, Kalinda?

638
00:26:03,147 --> 00:26:04,547
Jer nisam.

639
00:26:04,548 --> 00:26:06,016
Uh-huh, i jednostavno znaš

640
00:26:06,017 --> 00:26:07,250
kombinaciju Andersovog ormarića?

641
00:26:07,251 --> 00:26:09,386
Ne, samo sam jako dobra istražiteljica.

642
00:26:09,387 --> 00:26:10,921
Gledaj, provjeri ako mi ne vjeruješ.

643
00:26:10,922 --> 00:26:12,255
Javit ću ti se.

644
00:26:12,256 --> 00:26:13,356
Ok, kako god.

645
00:26:14,357 --> 00:26:16,859
Svi se moramo žrtvovati,

646
00:26:16,860 --> 00:26:18,894
ali barem sada imaš prozor.

647
00:26:19,595 --> 00:26:20,296
Taj.

648
00:26:21,131 --> 00:26:23,432
Kockica u sredini.

649
00:26:24,933 --> 00:26:25,935
Hvala.

650
00:26:27,404 --> 00:26:29,271
Nema na čemu.

651
00:26:29,272 --> 00:26:31,240
Bok, uh, izvinite što
ste čekali.

652
00:26:31,241 --> 00:26:33,041
Nema problema, ja se zabavim.

653
00:26:33,742 --> 00:26:34,875
Imate lijep ured.

654
00:26:34,876 --> 00:26:36,244
Hvala.

655
00:26:36,245 --> 00:26:38,212
Početak kampanje, 
raditi ćete u Versaillesu.

656
00:26:38,213 --> 00:26:39,981
Do kraja, u Motelu 6....

657
00:26:39,982 --> 00:26:41,682
nije da omalovažavam
Motel 6.

658
00:26:41,683 --> 00:26:43,517
Sada sam političarka.

659
00:26:44,353 --> 00:26:48,022
I, uh, vi, uh, ste bili vjenčani

660
00:26:48,023 --> 00:26:49,222
za g. Golda?

661
00:26:49,223 --> 00:26:52,459
Četiri sretne godine, osam
srednjih i dvije loše.

662
00:26:53,661 --> 00:26:56,029
- Nadam se da me to neće
isključiti iz kampanje. - Ustvari,

663
00:26:56,030 --> 00:26:59,032
nisam ovdje da sudim, samo,
samo pitam.

664
00:26:59,033 --> 00:27:00,667
A zašto ste vas dvoje prekinuli?

665
00:27:00,668 --> 00:27:02,635
Uh, mislim da je bio
dogovor o razvodu.

666
00:27:02,636 --> 00:27:05,604
Ustvari, nisje, bile su samo
"nepomirljive razlike".

667
00:27:05,605 --> 00:27:07,273
Ah, pa, to je bilo.

668
00:27:07,774 --> 00:27:10,443
Da, ali mislim da moramo
ići dublje.

669
00:27:16,883 --> 00:27:20,886
Ok, uh, oboje smo previše radili.

670
00:27:20,887 --> 00:27:23,921
Trebala sam puno putovati
van grada.

671
00:27:23,922 --> 00:27:26,491
Da, uh, Dubai, 
tri puta.

672
00:27:27,092 --> 00:27:27,792
Da.

673
00:27:27,793 --> 00:27:30,061
U to vrijeme, radila 
sam PR za naftnu kompaniju.

674
00:27:30,062 --> 00:27:31,463
A koga ste upoznali ondje?

675
00:27:31,464 --> 00:27:32,430
Koga sam upoznala?

676
00:27:32,431 --> 00:27:34,532
Ja...želite li pojedinačan popis?

677
00:27:34,533 --> 00:27:36,934
Da.

678
00:27:36,935 --> 00:27:38,135
Samo zapišite one

679
00:27:38,136 --> 00:27:39,836
kojih se sjećate.

680
00:27:40,837 --> 00:27:42,806
Tražite li posebno nekoga?

681
00:27:43,307 --> 00:27:46,977
Da, uh, Omar Tate.

682
00:27:49,546 --> 00:27:51,348
Radili ste njegov prljavi
posao za njega,

683
00:27:51,349 --> 00:27:53,282
zar ne?

684
00:27:53,283 --> 00:27:54,350
Elijev prljavi posao.

685
00:27:54,351 --> 00:27:55,551
- Ne.
- Rekao vam je

686
00:27:55,552 --> 00:27:56,585
da me to pitate.

687
00:27:56,586 --> 00:28:00,390
Ne, moja procjena je neovisnost
g. Golda.

688
00:28:00,391 --> 00:28:01,891
- Ne vjerujem vam.
- Razumijem to,

689
00:28:01,892 --> 00:28:03,692
ali to je istina.

690
00:28:07,531 --> 00:28:10,565
To je bila greška, Omar je bio greška.

691
00:28:12,667 --> 00:28:14,301
Uh, koliko ste se puta sreli?

692
00:28:14,302 --> 00:28:14,936
Nemojte mu reći.

693
00:28:18,172 --> 00:28:19,041
Bila sam mlada.

694
00:28:19,042 --> 00:28:20,842
Ovo je, samo dio procjene.

695
00:28:20,843 --> 00:28:22,245
Nemojte mu reći.

696
00:28:24,546 --> 00:28:25,513
Molim vas.

697
00:28:31,860 --> 00:28:33,127
Da, i ja sam bila na 
pijanom krstarenju, također,

698
00:28:33,128 --> 00:28:35,229
ali sjećam se samo da sam
viđala Mayu kraj šanka.

699
00:28:35,730 --> 00:28:37,397
Jeste li je vidjeli sa 
ovim muškarcem?

700
00:28:38,398 --> 00:28:39,432
Ne.

701
00:28:39,433 --> 00:28:41,368
Mislim, vidjela sam ga u
novinama,

702
00:28:41,369 --> 00:28:43,770
ali nisam vidjela da skupa odlaze.

703
00:28:44,271 --> 00:28:45,238
Mislim, obje smo bile zabrinute

704
00:28:45,239 --> 00:28:47,006
da nas rastave na zabavama,

705
00:28:47,007 --> 00:28:48,742
tako da smo uvijek pazile.

706
00:28:48,743 --> 00:28:51,043
Kako ste bile u kontaktu?

707
00:28:51,044 --> 00:28:53,012
Oh, znate, taj alarm.

708
00:28:53,413 --> 00:28:54,012
Kakav alarm?

709
00:28:54,413 --> 00:28:55,447
Alarm za silovanje?

710
00:28:56,748 --> 00:28:59,084
Jeste čuli za to?

711
00:28:59,385 --> 00:29:00,753
Ne, pokažite mi.

712
00:29:01,254 --> 00:29:03,255
Obje smo instalirane to
na naše mobitele

713
00:29:03,256 --> 00:29:05,023
tako da bi se mogle pratiti.

714
00:29:05,024 --> 00:29:08,326
Vidite, GPS vam pokazuje
gdje vam je prijatelj.

715
00:29:12,230 --> 00:29:14,364
Postoji gumb za paniku.

716
00:29:14,365 --> 00:29:15,833
Da, znam.

717
00:29:15,834 --> 00:29:17,434
Zbog toga je loše.

718
00:29:17,935 --> 00:29:19,870
Mobitel je vibrirao kada
ga je Maya pritisnula,

719
00:29:19,871 --> 00:29:23,741
ali glazba je bila preglasna
i bila sam plesala,

720
00:29:23,742 --> 00:29:25,409
tako da ga nisam osjetila.

721
00:29:25,410 --> 00:29:27,010
Što?

722
00:29:27,011 --> 00:29:30,480
Ima zapise od kada je
Maya pritisnula gumb za paniku.

723
00:29:30,981 --> 00:29:34,084
Da, znam, ali nije pokazao
njenu lokaciju.

724
00:29:34,385 --> 00:29:37,453
Znam, ali pokazuje u koje 
je vrijeme pritisnula gumb.

725
00:29:38,454 --> 00:29:40,590
23:33.

726
00:29:40,591 --> 00:29:42,390
Da, vidim.

727
00:29:42,391 --> 00:29:44,326
23:34.

728
00:29:44,327 --> 00:29:47,129
Chen je kupio koktel mojito
u 23:34.

729
00:29:47,130 --> 00:29:49,297
Zašto je to važno?

730
00:29:49,998 --> 00:29:51,333
Alarm za silovanje?

731
00:29:51,334 --> 00:29:54,670
Ne, nikada nisam čuo za to.

732
00:29:54,671 --> 00:29:56,171
Ok,

733
00:29:56,172 --> 00:29:57,506
pa, ako se to može dokazati,

734
00:29:57,507 --> 00:29:58,573
onda će je državno odvjetništvo

735
00:29:58,574 --> 00:30:00,608
ispitati, da.

736
00:30:00,609 --> 00:30:02,677
Ha...ne, ne, mislim

737
00:30:02,678 --> 00:30:04,746
da je prerano da se
govori o oslobođenju.

738
00:30:04,747 --> 00:30:05,847
Da, ok, hvala, bok.

739
00:30:05,848 --> 00:30:07,115
Što je bilo to?

740
00:30:07,116 --> 00:30:08,315
Odvjetnici obrane.

741
00:30:09,706 --> 00:30:11,418
Kaže da imaju vrijeme smrti

742
00:30:11,419 --> 00:30:12,720
preko prijateljice koja
je dobila

743
00:30:12,721 --> 00:30:15,522
poziv koji je Maya poslala o
nečemu što se zove alarm za silovanje.

744
00:30:15,523 --> 00:30:16,623
Vjeruješ im?

745
00:30:17,124 --> 00:30:18,759
Neznam.

746
00:30:21,961 --> 00:30:22,896
Lijepi ured.

747
00:30:24,397 --> 00:30:25,431
Hvala.

748
00:30:25,432 --> 00:30:27,701
Ovdje imam više zraka.

749
00:30:39,980 --> 00:30:42,347
Chen je to napravio,
on je to napravio.

750
00:30:42,348 --> 00:30:43,515
Kako znate?

751
00:30:43,516 --> 00:30:45,284
On je s Tajvana....prvo
bi upisao

752
00:30:45,285 --> 00:30:48,186
svoje prezime.

753
00:30:52,658 --> 00:30:55,426
Hej, Dick.

754
00:30:55,427 --> 00:30:56,895
Kako ide?

755
00:30:56,896 --> 00:30:58,797
Čuo sam da si prestao ići
na svoje sate antropologije.

756
00:30:58,798 --> 00:31:00,364
Ustvari, ne moram razgovarati
sa vama.

757
00:31:00,365 --> 00:31:02,132
Ustvari, morate jer ste
prestali ići

758
00:31:02,133 --> 00:31:03,533
na svoje satove antropologije.

759
00:31:03,534 --> 00:31:05,569
Što, o čemu pričate?

760
00:31:05,570 --> 00:31:07,104
Ovdje niste bili šest tjedana.

761
00:31:07,105 --> 00:31:08,572
Službeno ste maknuti sa sata,

762
00:31:08,573 --> 00:31:10,240
tako da sada jedino
pohađate osam sati.

763
00:31:10,241 --> 00:31:11,975
da, i, i, što?

764
00:31:11,976 --> 00:31:14,511
Pa diplomatski imunitet se
odnosi na djecu diplomata

765
00:31:14,512 --> 00:31:15,679
do 23. godine,

766
00:31:15,680 --> 00:31:17,980
pod uvjetom da su studenti
koji studiraju puno vrijeme.

767
00:31:17,981 --> 00:31:20,183
Više niste.

768
00:31:20,184 --> 00:31:22,819
Mogu podići optužbe protiv
vas kad god želim.

769
00:31:23,220 --> 00:31:24,520
Nisam to učinio.

770
00:31:24,521 --> 00:31:26,555
Vjerujem vam, ali mislim
da znate što se desilo,

771
00:31:26,556 --> 00:31:29,391
i mogu napraviti slučaj da
ste bili dio toga.

772
00:31:29,392 --> 00:31:32,428
Chen je zgrabio narukvicu za
morsku bolest kada ju je ubio.

773
00:31:32,429 --> 00:31:34,429
Nije li? I onda vam je dao

774
00:31:34,430 --> 00:31:37,232
da je sakrije, zar ne? Ok.

775
00:31:37,733 --> 00:31:39,601
To je vaš potpis.

776
00:31:39,602 --> 00:31:41,502
Uzeli ste njegovu kreditnu
karticu da kupite piće,

777
00:31:41,503 --> 00:31:43,171
a kada ste pogledali gore,
Chen je nestao.

778
00:31:43,672 --> 00:31:46,174
Slijedio je Mayu ispod palube
gdje ju je ubio.

779
00:31:47,175 --> 00:31:48,143
I....

780
00:31:48,644 --> 00:31:50,544
vaš je izbor.

781
00:31:51,045 --> 00:31:54,548
Želite biti svjedok
ili pomoćnik?

782
00:31:56,683 --> 00:31:58,685
Koliko želite da vam kažem?

783
00:31:59,686 --> 00:32:01,188
Dovoljno da znam da li
se ona treba ili ne treba kandidirati.

784
00:32:02,189 --> 00:32:03,124
Ne bi se trebala kandidirati.

785
00:32:03,125 --> 00:32:04,491
Ok. Zašto?

786
00:32:04,492 --> 00:32:06,926
Pa, bila je u odboru za organiziranje

787
00:32:06,927 --> 00:32:08,494
dobrotvorne zabave za Roda Blagojevicha.

788
00:32:08,495 --> 00:32:09,763
Stare vijesti. Što još?

789
00:32:09,764 --> 00:32:11,998
Imala je veze.

790
00:32:12,599 --> 00:32:14,968
Skužio sam. Koliko?

791
00:32:15,369 --> 00:32:17,036
Nekoliko.

792
00:32:17,537 --> 00:32:19,038
Ali ne na nivou prostitutke?

793
00:32:19,739 --> 00:32:20,706
Ne.

794
00:32:20,907 --> 00:32:22,941
Onda ne bi trebali imati problema.

795
00:32:25,578 --> 00:32:28,747
Kalinda, mi smo liječnici
koji razgovaraju o pacijentu.

796
00:32:29,348 --> 00:32:30,382
Što?

797
00:32:30,883 --> 00:32:33,886
Pa, jedan od njih je posebno problematičan.

798
00:32:33,887 --> 00:32:35,154
Omar Tate.

799
00:32:35,155 --> 00:32:37,089
On je investitor lukcuznih odmarališta.

800
00:32:37,590 --> 00:32:38,422
Što je? Kriminalna prošlost?

801
00:32:38,423 --> 00:32:39,557
Ne.

802
00:32:39,558 --> 00:32:41,358
On ima besprijekoran dosije.

803
00:32:41,359 --> 00:32:43,294
Savršen račun, ustvari.

804
00:32:44,195 --> 00:32:46,397
Kalinda, čudna si.

805
00:32:48,433 --> 00:32:50,501
Pa, Omar Tate nije ime s 
kojim je rođen.

806
00:32:50,502 --> 00:32:52,436
Aarash....

807
00:32:52,937 --> 00:32:54,571
Bin Laden.

808
00:32:57,607 --> 00:32:58,641
Kako molim?

809
00:32:59,242 --> 00:33:02,645
Aarash Bin Laden, Osamin bratić.

810
00:33:06,717 --> 00:33:09,319
Moja bivša žena je spavala
sa Bin Ladenom?

811
00:33:09,320 --> 00:33:10,452
Slušaj, ako vrijedi,

812
00:33:10,453 --> 00:33:11,621
Aarash Bin Laden nikada
nije bio povezan

813
00:33:11,622 --> 00:33:13,556
sa bilo kakvim terorističkim djelatnostima.

814
00:33:13,557 --> 00:33:16,092
Oh, dobro. Ševila se
sa ljubaznim Bin Ladenom.

815
00:33:16,093 --> 00:33:18,527
Uh...

816
00:33:18,528 --> 00:33:19,895
Ovo je apsurdno.

817
00:33:20,896 --> 00:33:21,931
Što je onda ovo?

818
00:33:21,932 --> 00:33:23,665
I javno se odrekao svih 
poteza Al Qaede.

819
00:33:23,666 --> 00:33:25,567
Što. Kada je to bilo?

820
00:33:25,568 --> 00:33:27,602
Uz, znaš, mislim da 
su detalji u dosjeu.

821
00:33:27,603 --> 00:33:29,137
Kalinda kada je to bilo?

822
00:33:31,406 --> 00:33:33,007
2007.

823
00:33:40,249 --> 00:33:42,449
Bila je udana za mene.

824
00:33:44,951 --> 00:33:45,953
Žao mi je.

825
00:33:54,888 --> 00:33:57,856
20 godina, a ovo je moje posljednje,
najbolje i konačno.

826
00:33:58,357 --> 00:34:01,359
To me nigdje ne vodi, Cary.

827
00:34:01,360 --> 00:34:02,659
Idite svome klijentu.

828
00:34:02,660 --> 00:34:05,128
Pa, kako znaš da je Dickova
priča pouzdana?

829
00:34:05,129 --> 00:34:07,097
Jok, ne moram ti iznositi
svoj slučaj, Alicia.

830
00:34:07,098 --> 00:34:08,231
Uzmi ili ostavi.

831
00:34:08,232 --> 00:34:10,367
Ali znaš da imaš 24 sata.

832
00:34:13,604 --> 00:34:16,072
Jako impresivno.

833
00:34:16,073 --> 00:34:17,774
Ideš van?

834
00:34:17,775 --> 00:34:20,510
Da. Moj posljednji tjedan ovdje,
i nisu me upucali.

835
00:34:22,412 --> 00:34:24,546
Dan je tek počeo.

836
00:34:26,249 --> 00:34:28,150
Misliš li da Dick govori istinu?

837
00:34:28,151 --> 00:34:30,286
Mislim da se boji optužbe,

838
00:34:30,287 --> 00:34:31,854
tako da će reći što god
oni žele.

839
00:34:31,855 --> 00:34:34,424
Ali bi također mogla biti i istina.

840
00:34:36,426 --> 00:34:37,859
Je li to...?

841
00:34:38,560 --> 00:34:40,796
To..to je on. Chen.

842
00:34:43,800 --> 00:34:46,000
Zovi ga.

843
00:34:49,872 --> 00:34:50,839
Dovraga. To je Cary.

844
00:34:50,840 --> 00:34:52,206
Halo?

845
00:34:52,207 --> 00:34:55,242
Alicia, naš ured je obavijestio
vašega klijenta

846
00:34:55,243 --> 00:34:57,277
da je upravo prekršio svoje
elektronsko praćenje. Što se dešava?

847
00:34:57,278 --> 00:34:58,479
Ja...nisam sigurna.

848
00:34:58,480 --> 00:35:00,681
Alicia, ako znaš da tvoj
klijent pokušava

849
00:35:00,682 --> 00:35:02,683
pobjeći pravdi, imaš

850
00:35:02,684 --> 00:35:04,518
zakonsku obavezu da
to prijaviš.

851
00:35:04,519 --> 00:35:06,219
Ja znam svoje zakonske obaveze, Cary.

852
00:35:06,220 --> 00:35:07,721
Nisam bila u kontaktu sa
svojim klijentom.

853
00:35:07,722 --> 00:35:08,888
Nazvati ću ga

854
00:35:08,889 --> 00:35:09,956
i javiti ću se.

855
00:35:09,957 --> 00:35:10,990
Alicia...

856
00:35:10,991 --> 00:35:12,058
Dopusti ga ga nazovem,

857
00:35:12,059 --> 00:35:13,159
i onda ću ti se javiti.

858
00:35:21,168 --> 00:35:22,435
Čekajte. Što radite?

859
00:35:22,436 --> 00:35:24,370
Nećemo znati gdje je.

860
00:35:24,371 --> 00:35:27,739
Ne želim znati gdje je.

861
00:35:30,543 --> 00:35:31,777
Alicia?

862
00:35:31,778 --> 00:35:33,244
Nisam ga mogla dobiti.

863
00:35:34,245 --> 00:35:36,548
Budi pažljiva ovdje, Alicia,
jer ako nešto znaš,

864
00:35:36,549 --> 00:35:38,584
ometaš provođenje pravde,

865
00:35:38,585 --> 00:35:39,818
pomažeš i podupireš...

866
00:35:39,819 --> 00:35:41,686
Nisam razgovarala
sa svojim klijentom.

867
00:35:41,687 --> 00:35:43,187
Znaš li gdje je?

868
00:35:43,188 --> 00:35:44,922
Ne sa sigurnošću.

869
00:35:44,923 --> 00:35:46,423
Što znaš sigurno?

870
00:35:46,924 --> 00:35:48,258
Vidjela sam Audi

871
00:35:48,259 --> 00:35:50,294
sa vozačem koji je
sličan mome klijentu

872
00:35:50,295 --> 00:35:52,497
koji vozi u smijeru zapada
na 90.

873
00:35:52,498 --> 00:35:54,131
On ide u O'Hare.

874
00:35:54,832 --> 00:35:57,801
Opet, to neznam za sigurno.

875
00:36:03,171 --> 00:36:04,540
Mislila sam da je nevin.

876
00:36:04,541 --> 00:36:06,108
Znam.

877
00:36:06,609 --> 00:36:08,443
Ponekad....

878
00:36:08,444 --> 00:36:11,113
oni koji su krivi izgledaju
kao nevini.

879
00:36:11,614 --> 00:36:14,749
Pa, to je depresivno.

880
00:36:28,931 --> 00:36:30,964
I, što ti je ona rekla?

881
00:36:30,965 --> 00:36:33,299
Mislim da se ne bi
trebala kandidirati.

882
00:36:33,300 --> 00:36:35,736
Zašto?

883
00:36:35,737 --> 00:36:39,072
Kako...kako si...

884
00:36:39,073 --> 00:36:41,842
dobrotvorna zabava
za Roda Blagojevicha?

885
00:36:43,611 --> 00:36:45,078
Znam.

886
00:36:45,079 --> 00:36:46,679
- Glupo je, ha?
- Da.

887
00:36:46,680 --> 00:36:48,214
Glasači te ne poznaju.
To će te označiti.

888
00:36:48,215 --> 00:36:50,016
Misliš da ne bi to
mogao pustiti u javnost,

889
00:36:50,017 --> 00:36:50,784
maknuti ubod?

890
00:36:50,785 --> 00:36:51,953
Ne.

891
00:36:54,954 --> 00:36:56,556
Što još, Eli?

892
00:36:56,557 --> 00:36:57,491
Zar to nije dosta?

893
00:36:57,492 --> 00:36:59,126
Ne.

894
00:37:00,127 --> 00:37:02,027
Rekla ti je?

895
00:37:05,398 --> 00:37:07,666
Uopće neznam zašto
mi je stalo.

896
00:37:09,035 --> 00:37:11,870
Pomisao da se moje sjeme
miješalo sa Bin Ladenovim.

897
00:37:11,871 --> 00:37:13,673
Daj, Eli, znaš kako
ovo funkcionira.

898
00:37:13,674 --> 00:37:16,341
Sjeme ne ostaje u nama.

899
00:37:16,342 --> 00:37:18,076
Mislio sam da smo bili
sretni 2007.

900
00:37:18,077 --> 00:37:19,310
Bili smo.

901
00:37:19,311 --> 00:37:21,011
To je bila greška.

902
00:37:21,012 --> 00:37:22,213
Volio sam te, Vanessa.

903
00:37:22,214 --> 00:37:23,481
Nikada nismo razgovarali.

904
00:37:23,482 --> 00:37:23,882
Razgovarali smo.

905
00:37:23,883 --> 00:37:25,884
O poslu.

906
00:37:25,885 --> 00:37:27,185
O politici.

907
00:37:27,186 --> 00:37:30,488
Moja mama je umrla, i....

908
00:37:30,989 --> 00:37:32,156
To je bila greška.

909
00:37:32,657 --> 00:37:34,891
Nemoj se usuditi reći da
nisam bio ondje uz tebe.

910
00:37:34,892 --> 00:37:36,126
Bio sam uz tebe.

911
00:37:36,127 --> 00:37:37,860
Nisi! Otišao si.

912
00:37:37,861 --> 00:37:39,796
Morao sam ići. Rekla
si da je uredu.

913
00:37:39,797 --> 00:37:41,799
Jer što sam mogla reći?
- Da nije uredu.

914
00:37:41,800 --> 00:37:44,701
Ali trebao si znati
da nije bilo uredu.

915
00:37:44,702 --> 00:37:48,138
- Kako?? - Oh, Bože, kao
da se nismo rastali.

916
00:37:48,139 --> 00:37:51,474
Znaš...hvala.

917
00:37:51,475 --> 00:37:52,942
Samo sam mislio

918
00:37:52,943 --> 00:37:55,177
da sam imao dvije
dobre godine svoga života,

919
00:37:55,178 --> 00:37:56,214
to je sve.

920
00:37:58,015 --> 00:38:00,516
2006...

921
00:38:01,017 --> 00:38:02,718
i 2007.

922
00:38:04,520 --> 00:38:06,387
Jesi, bilo je dobro.

923
00:38:09,626 --> 00:38:12,427
Ponekad je prekasno.

924
00:38:24,772 --> 00:38:26,373
Kakva je ona?

925
00:38:26,374 --> 00:38:27,908
Nije ono što sam očekivala.

926
00:38:27,909 --> 00:38:30,511
- Je li tako dobra?
- Da.

927
00:38:31,012 --> 00:38:34,748
I...ranije sam upoznao tvoga sina.

928
00:38:34,749 --> 00:38:36,183
Znam. Rekao je.

929
00:38:36,184 --> 00:38:37,817
Bio sam glup.

930
00:38:37,818 --> 00:38:39,085
Blebetao sam.

931
00:38:39,086 --> 00:38:40,353
Nije to rekao.

932
00:38:40,354 --> 00:38:42,956
Jesam.

933
00:38:42,957 --> 00:38:46,492
I...želiš da ih upoznam?

934
00:38:47,193 --> 00:38:48,494
Što?

935
00:38:48,495 --> 00:38:49,396
Ne.

936
00:38:49,397 --> 00:38:51,097
Mislim, formalno.

937
00:38:51,098 --> 00:38:53,633
Znam. Ne.

938
00:38:53,634 --> 00:38:54,800
Jesi sigurna?

939
00:38:54,801 --> 00:38:57,469
Jer vjerojatno bi mogao
ostaviti dobar dojam.

940
00:38:57,970 --> 00:38:59,437
To je ok.

941
00:38:59,938 --> 00:39:01,573
Hvala.

942
00:39:03,509 --> 00:39:06,278
Mislim, stvarno hvala, Will.

943
00:39:06,279 --> 00:39:08,246
Ali nije potrebno.

944
00:39:08,247 --> 00:39:10,314
Ok. Dobro.

945
00:39:13,585 --> 00:39:15,787
Dobro. Dobro.

946
00:39:25,997 --> 00:39:27,264
G. Gardner?

947
00:39:28,365 --> 00:39:29,900
Izvinite.

948
00:39:29,901 --> 00:39:32,335
Stvarno mi je žao zbog ranije.

949
00:39:32,336 --> 00:39:33,770
Za...?

950
00:39:34,871 --> 00:39:36,039
Ništa.

951
00:39:36,040 --> 00:39:37,507
Samo se učim ovdje.

952
00:39:38,008 --> 00:39:38,975
Dobro.

953
00:39:38,976 --> 00:39:40,911
Ali zašto vam je žao?

954
00:39:40,912 --> 00:39:43,245
Samo nisam mislila se
prvo obratiti vama.

955
00:39:43,246 --> 00:39:45,748
Alicia je rekla ako imam pitanja
da se prvo obratim njoj

956
00:39:45,749 --> 00:39:47,650
da ne gnjavim partnere.

957
00:39:47,651 --> 00:39:49,686
Ne, ne gnjavite nas. Nemojte
se brinuti zbog toga.

958
00:39:49,687 --> 00:39:51,353
- Jeste li sigurni?
- Posve.

959
00:39:51,354 --> 00:39:53,089
Ok.

960
00:39:53,190 --> 00:39:55,725
Hvala vam.

961
00:39:55,726 --> 00:39:57,826
Ovdje su svi ljubazni.

962
00:39:57,827 --> 00:39:59,828
Da. Odvjetnici.

963
00:39:59,829 --> 00:40:02,463
Najljubazniji ljudi
na svijetu.

964
00:40:14,809 --> 00:40:16,944
Oh, daj.

965
00:40:17,645 --> 00:40:18,846
Hej!

966
00:40:18,847 --> 00:40:20,814
Jedan trenutak.

967
00:40:20,815 --> 00:40:22,750
Gdje me sada seliš,
garažu za parkiranje?

968
00:40:22,751 --> 00:40:25,185
- Molim?
- Dobio sam Tajvan slučaj.

969
00:40:25,186 --> 00:40:27,254
Onaj koji si mi prebacio.

970
00:40:27,255 --> 00:40:29,022
Uhvatili smo Chena u 
zračnoj luci, u pokušaju bijega.

971
00:40:29,023 --> 00:40:31,624
- Biti će kažnjen doživotno.
- Ne selim te.

972
00:40:31,925 --> 00:40:33,826
Peter te seli.

973
00:40:36,496 --> 00:40:38,731
Peter? Gdje?

974
00:40:46,106 --> 00:40:49,174
Ondje?

975
00:40:55,314 --> 00:40:56,614
Pretpostavljam da ako
poljubiš dovoljno guzica,

976
00:40:56,615 --> 00:40:59,417
eventualno poljubiš pravu.

977
00:41:12,297 --> 00:41:18,297
SUBS BY SYLVYROSE.

