1
00:00:01,951 --> 00:00:04,315
Bernadette, kao ide lov
na haljine djeveruša?

2
00:00:04,512 --> 00:00:07,731
Ako ti ne smeta da izgledaš kao
narančasti prometni čunj, odlično.

3
00:00:08,819 --> 00:00:12,523
Prijateljice, ja imam odgovor na
naše probleme sa haljinama. -Stvarno?

4
00:00:12,696 --> 00:00:16,185
Prije 12 godina, moja rođakinja
Irene i njena cijela obitelj su umrli

5
00:00:16,305 --> 00:00:19,289
u užasnoj nesreći sa ugljičnim
monoksidom noć prije njenog vjenčanja.

6
00:00:21,401 --> 00:00:26,450
To je užasno! -Jest i nije.
Sve te haljine djeveruša su

7
00:00:26,554 --> 00:00:30,038
ostale nekorištene i slobodne
za nas potpuno besplatno.

8
00:00:31,027 --> 00:00:34,900
Izgleda da je oblak smrtonosnog plina
bez mirisa ipak bio od neke koristi.

9
00:00:36,086 --> 00:00:39,227
Pogledajte, još su zapakirane.
Haljine, ne djeveruše.

10
00:00:42,921 --> 00:00:45,305
Ne znam baš. Haljine mrtvih ljudi?

11
00:00:45,418 --> 00:00:47,664
Da, a tek jako kratki rukavi?

12
00:00:50,209 --> 00:00:53,790
Nadala sam se da to nećeš primijetiti.
Irene je robovala povoljnoj kupnji

13
00:00:53,929 --> 00:00:56,930
kad se radi o odjeći, a nažalost, kako
je ispalo, i kad se radi o grijalicama.

14
00:00:58,273 --> 00:01:02,451
Dame, molim vas. Ova četiri
zida su nekad udomaćivala

15
00:01:02,559 --> 00:01:07,865
intelektualni salon gdje je um
primao hranu jednako kao i želudac.

16
00:01:08,037 --> 00:01:10,834
Ali, ničijom krivnjom, Penny,

17
00:01:12,714 --> 00:01:16,212
kvaliteta razgovora za večerom
u ovom stanu je jako opala.

18
00:01:16,380 --> 00:01:19,901
Ponovo, ne gledam u
nikoga posebno, Penny.

19
00:01:21,537 --> 00:01:24,209
Dobro. O čemu bi ti želio
razgovarati, Sheldone?

20
00:01:24,627 --> 00:01:28,303
<i>O čemu bi ti htio razgovarati,
Sheldone?</i> Zašto nas mrziš?

21
00:01:29,377 --> 00:01:32,783
Pripremio sam neke teme koje
bi trebale privući i napredne

22
00:01:32,923 --> 00:01:37,256
i početnike u razgovoru. -Dobro,
ovaj put jesi pogledao u mene.

23
00:01:38,536 --> 00:01:42,593
Tko nije? Koža ti je poput
alabastra. Imaš li ti uopće pore?

24
00:01:45,382 --> 00:01:49,944
Prva tema. <i>Čestice brže od svjetlosti
u CERN-u. Paradigma-zapanjujuće</i>

25
00:01:49,945 --> 00:01:55,019
<i>otkriće ili drugi švicarski izvoz
pun rupa kao i njihov sir?</i> Pričajte.

26
00:01:57,743 --> 00:02:00,070
Tko želi ići u moj stan
gledati časopise za nevjeste?

27
00:02:00,242 --> 00:02:03,724
Ja. -Iako nije ničija
krivnja, Sheldone, mi odlazimo.

28
00:02:05,288 --> 00:02:07,991
Čekajte mene! - I ti odlaziš?

29
00:02:08,364 --> 00:02:12,741
Sheldone, ponekad zaboraviš
da sam ja dama. A s tim dolazi

30
00:02:12,879 --> 00:02:14,979
i potreba koju napaja
estrogen za listanjem kroz

31
00:02:15,099 --> 00:02:17,881
debele sjajne časopise koji
me tjeraju da mrzim svoje tijelo.

32
00:02:22,172 --> 00:02:26,502
Nova tema. <i>Žene. Predivno
tajanstvene ili potpuno lude?</i>

33
00:02:28,200 --> 00:02:30,456
Totalno. Što ne valja
sa jako kratkim rukavima?

34
00:02:30,592 --> 00:02:33,263
Ako imaš figuru za to, neodoljivi su.

35
00:02:55,394 --> 00:02:58,395
<b>TEORIJA VELIKOG PRASKA 5x08
<i>PERMUTACIJA IZOLACIJE</i></b>

36
00:02:58,896 --> 00:03:01,996
<b>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

37
00:03:02,489 --> 00:03:04,878
Hej, Amy! Što te dovodi
do našeg dijela šume?

38
00:03:04,999 --> 00:03:07,428
Tvoj Odjel za Neurologiju
mi je posudio kulturu priona

39
00:03:07,546 --> 00:03:10,342
za moje istraživanje goveđe
spongiformne encefalopatije.

40
00:03:14,108 --> 00:03:17,779
Navratila je ovamo posuditi
šalicu bolesti kravljeg ludila.

41
00:03:20,169 --> 00:03:22,765
Teško je degenerativne bolesti
mozga učiniti urnebesno smiješnim,

44
00:03:31,798 --> 00:03:34,859
a možda ćeš izabrati buljavu malu
majku koja te je grizla cijeli tjedan.

45
00:03:37,288 --> 00:03:40,894
Molim te, jedemo. Možemo li to
maknuti sa stola i promijeniti temu?

46
00:03:40,983 --> 00:03:42,939
Možemo li? Odmakni se.

47
00:03:43,966 --> 00:03:47,709
Dok ovaj razgovor ne pretvorim
u potpuno suprotan osjećaj.

48
00:03:48,983 --> 00:03:50,974
Ovaj put, ti si kriv.

49
00:03:51,280 --> 00:03:55,202
Imam 100 tema složenih po abecedi
od <i>artičoke... dajte,</i>

50
00:03:55,313 --> 00:04:00,936
<i>ljudi, to je samo divovski čičak</i>,
do <i>zzz... poezija spavanja</i>.

51
00:04:03,247 --> 00:04:06,881
Amy, koliko dugo bi trebalo toj
bolesti kravljeg ludila da me ubije?

52
00:04:07,912 --> 00:04:12,200
Ne znam, četiri do pet godina.
-Ne, to neće biti dovoljno.

53
00:04:16,604 --> 00:04:21,715
Bernadette mi stalno šalje slike
Penny u haljinama djeveruša.

54
00:04:22,498 --> 00:04:24,772
Sad negdje vani kupuju? -Da.

55
00:04:24,904 --> 00:04:29,913
Samo njih dvije? -Valjda.
-To je cool. To je cool.

56
00:04:31,805 --> 00:04:33,677
Zašto mene uopće
pitaju za ovakve stvari?

57
00:04:33,811 --> 00:04:37,373
Kakav to tip zna što je
to <i>dušica izrez</i>?

58
00:04:48,083 --> 00:04:49,952
Leonard dolazi do završnog dijela!

59
00:04:53,883 --> 00:04:55,915
Hajde, konjiću, možeš ti ovo!

60
00:04:58,496 --> 00:05:00,824
K vragu! Idemo, bedreni
mišići, možete vi ovo!

61
00:05:03,102 --> 00:05:05,105
To! Prvo mjesto!

62
00:05:07,074 --> 00:05:09,976
Bio bih odličan džokej
da nisam previsok za to.

63
00:05:11,056 --> 00:05:14,631
I da se ne bojim konja.
Sheldone, ti si na redu!

64
00:05:15,537 --> 00:05:18,523
Što? -Idemo, ti si na redu. Rekli
smo da ćemo više ići na svježi zrak.

65
00:05:20,801 --> 00:05:24,769
Žao mi je. Malo sam zbunjen.
Izgleda da ne mogu nikako dobiti Amy.

66
00:05:24,928 --> 00:05:27,996
Pokušao sam s mailom, video
chatom, tweetom, stavljanjem

67
00:05:28,130 --> 00:05:32,601
na Facebook, SMS-om. Ništa. -Jesi
li je pokušao nazvati na telefon?

68
00:05:34,102 --> 00:05:36,364
Telefon!

69
00:05:39,043 --> 00:05:43,805
Leonarde, na svoj jednostavan način,
ti si možda najmudriji od svih nas.

70
00:05:45,350 --> 00:05:49,476
Govorna pošta! Sve sam
više i više radoznao.

71
00:05:50,615 --> 00:05:53,511
Ako si zabrinut, možemo otići
tamo i pogledati je li ona dobro.

72
00:05:53,754 --> 00:05:58,757
Dobro. Čuo sam na vijestima da je
crveni ris uočen u njenom susjedstvu.

73
00:06:00,414 --> 00:06:05,197
Ne mislim da je Amy pojeo crveni ris.
-Tko misli da je Amy pojeo crveni ris?!

74
00:06:07,428 --> 00:06:11,803
Ti? -Leonarde, samo sam spomenuo
zanimljivu stvar iz lokalnih vijesti!

75
00:06:12,528 --> 00:06:15,291
Sad, zahvaljujući tebi, zabrinut
sam je li Amy pojeo crveni ris.

76
00:06:16,462 --> 00:06:19,711
Zaboravi na crvenog risa. -Kako
mogu? Ne prestaješ pričati o njemu!

77
00:06:22,895 --> 00:06:27,349
<i>Svi su povrijeđeni,</i>

78
00:06:27,550 --> 00:06:30,074
<i>ponekad.</i>

79
00:06:30,209 --> 00:06:32,599
<i>Svi plaču.</i>

80
00:06:36,996 --> 00:06:41,152
<i>Svi su povrijeđeni...</i>

81
00:06:42,540 --> 00:06:47,582
Ponekad. -Zvuči kao da jeca.
Ne volim jecanje. Idemo.

82
00:06:48,932 --> 00:06:51,468
Ona je tvoja prijateljica! Pomozi joj!

83
00:06:52,329 --> 00:06:57,634
Amy. Amy. Amy. Bok.
-Gdje si ti to krenuo?

84
00:06:58,140 --> 00:07:00,279
Ja sam samac, meni
ne trebaju ova sranja.

85
00:07:03,090 --> 00:07:07,578
Sheldone, što ti radiš ovdje? -Nisi mi
odgovorila na elektronsku komunikaciju.

86
00:07:08,230 --> 00:07:10,279
Htjela sam biti sama.

87
00:07:12,324 --> 00:07:14,336
Želiš li pričati o tome?

88
00:07:14,501 --> 00:07:18,452
Imaj na umu da je <i>ne</i>
savršeno dobar odgovor.

89
00:07:20,189 --> 00:07:23,964
Sheldone, moj svijet se ruši
oko mene. -Samo da nešto kažem.

90
00:07:24,666 --> 00:07:29,783
Ako si uznemirena, bio bi običaj
da ti ponudim topli napitak.

91
00:07:30,495 --> 00:07:36,322
Ali, ja sam gost u tvom domu, pa bi
bio običaj da ti meni ponudiš napitak.

92
00:07:38,414 --> 00:07:41,198
Kako ćemo nastaviti
dalje u vezi napitaka?

93
00:07:41,696 --> 00:07:44,077
Nije bitno! Ništa nije bitno.

94
00:07:46,280 --> 00:07:50,212
Ako želiš da ti skrenem
misli s onog što te muči,

95
00:07:50,641 --> 00:07:53,737
na ulici pričaju da
je crveni ris uočen...

96
00:07:55,854 --> 00:07:59,306
Penny i Bernadette su išle kupovati
haljine za djeveruše bez mene.

97
00:08:00,312 --> 00:08:03,776
A to je učinilo da se
ti osjećaš... tužno?

98
00:08:05,830 --> 00:08:07,794
Da. -Znao sam!

99
00:08:09,638 --> 00:08:12,121
Samo nastavi dalje. Izgleda
da sam dobar u ovome.

100
00:08:13,993 --> 00:08:18,689
Mislila sam da se one vole družiti
sa mnom, ali sam se valjda zavaravala.

101
00:08:19,920 --> 00:08:25,125
Kad su one bile ovdje, jesi li
im zaboravila ponuditi napitak?

102
00:08:26,655 --> 00:08:30,328
Jer mogu shvatiti kako bi
to netko mogao zamjeriti.

103
00:08:31,960 --> 00:08:36,766
Sheldone, pitat ću te nešto, te
želim da držiš otvoren um. -Uvijek.

104
00:08:38,347 --> 00:08:42,629
U ovom trenutku, žudim za ljudskom
intimnošću i fizičkim kontaktom.

105
00:08:42,922 --> 00:08:44,813
O, Bože...

106
00:08:47,699 --> 00:08:51,836
Znaš da je naša veza
isključivo intelektualna.

107
00:08:52,585 --> 00:08:55,838
Prijedlog. Jedna divlja
noć vrelog vođenja ljubavi

108
00:08:55,952 --> 00:08:58,635
koja će mi utješiti
dušu i zapaliti bedra.

109
00:09:03,123 --> 00:09:05,484
Protuprijedlog.

110
00:09:05,952 --> 00:09:08,937
Nježno ću te maziti po glavi

111
00:09:09,235 --> 00:09:12,155
i ponavljati, <i>Tko je dobra Amy?</i>

112
00:09:15,468 --> 00:09:18,796
Što kažeš na ovo? Francusko ljubljenje,

113
00:09:19,345 --> 00:09:22,796
sedam minuta u raju što će
kulminirati drugom bazom.

114
00:09:26,579 --> 00:09:29,031
Masaža vrata...

115
00:09:31,301 --> 00:09:33,750
a onda ćeš mi napraviti onaj napitak.

116
00:09:39,874 --> 00:09:44,815
Mazit ćemo se. Moja
zadnja ponuda. -Dobro.

117
00:09:52,072 --> 00:09:54,158
O, Bože...

118
00:10:16,349 --> 00:10:19,438
Samo da ti kažem,
druga baza je točno tu.

119
00:10:27,321 --> 00:10:30,056
Razmišljam da razvijem
neku čudnu naklonost,

120
00:10:30,196 --> 00:10:33,774
poput lule ili monokla
ili savijenih brkova.

121
00:10:36,326 --> 00:10:40,054
Za sve cure vani koje traže
indijskog čovjeka iz Monopola?

122
00:10:44,062 --> 00:10:47,183
Ovo nije sigurno mjesto. Ne možeš
ništa ovdje podijeliti s nekim.

123
00:10:49,951 --> 00:10:53,025
Vas dvojica morate
dovesti svoje žene u red!

124
00:10:55,435 --> 00:10:59,327
Što?! -Sinoć sam bio
prisiljen na večer glazbe

125
00:10:59,477 --> 00:11:02,432
s harfe i maženje s
emotivnom Amy Farrah Fowler.

126
00:11:02,522 --> 00:11:06,085
I to na večer kad sam zapravo htio
riješiti prostor-vrijeme geometriju

127
00:11:06,195 --> 00:11:09,086
u višem kutnom impulsu gravitacije
i izgraditi sebi Lego Zvijezdu Smrti.

128
00:11:11,117 --> 00:11:14,615
A zašto? Vaše ženske
prijateljice, Penny i Bernadette,

129
00:11:14,739 --> 00:11:17,680
su išle kupovati neke
gluposti za vjenčanje bez Amy,

130
00:11:17,790 --> 00:11:20,865
ponašanje koje su poduzeli bez da
su razmišljale ili bez da ih je briga

131
00:11:21,022 --> 00:11:24,476
kako će to utjecati na mene, budućnost
teorije struna ili moju Lego zabavu!

132
00:11:26,353 --> 00:11:28,306
Što želiš da mi učinimo u vezi toga?

133
00:11:28,422 --> 00:11:32,040
Očito niste slušali rečenicu kojom
je određena tema. Dovedite žene u red!

134
00:11:33,288 --> 00:11:35,771
Natjerajte ih da se ispričaju
Amy i isprave stvari.

135
00:11:35,882 --> 00:11:38,883
Ja sam znanstvenik, a ne
nečiji zečić za maženje!

136
00:11:39,883 --> 00:11:42,882
Zašto ja moram pričati s
Penny? Ona nije moja cura.

137
00:11:43,057 --> 00:11:47,214
Ti si je pozvao na ručak prije 4 godine.
Sve u vezi nje je tvoje. Učini tako!

138
00:11:50,825 --> 00:11:53,429
<i>Moo-shu</i> je za Penny.
-Hvala. Gdje je Sheldon?

139
00:11:53,586 --> 00:11:57,060
Sinoć je bio do kasno budan, pa sam
mu dao ranu večeru i stavio ga spavati.

140
00:11:58,854 --> 00:12:02,943
To je tako slatko! -Da, ali će sad
ustati u zoru i htjeti se igrati.

141
00:12:04,712 --> 00:12:09,504
Ljudi, razlog zašto je on bio budan
do kasno je to što je se brinuo za Amy.

142
00:12:09,616 --> 00:12:12,037
Ona je nekako uznemirena. -Zašto?

143
00:12:12,152 --> 00:12:15,416
Osjećaji su joj povrijeđeni jer
ste išle kupovati haljine bez nje.

144
00:12:16,013 --> 00:12:17,806
Rekla sam ti da će se to desiti!

145
00:12:17,973 --> 00:12:21,645
Ovo joj je prvi put da je djeveruša,
pa je malo poludjela u vezi toga.

146
00:12:21,864 --> 00:12:25,539
Stalno nam priča priče o tradicijama
djeveruša u drugim kulturama,

147
00:12:25,683 --> 00:12:29,043
a sve su o skidanju do
gola i pranju jedna druge.

148
00:12:37,291 --> 00:12:40,022
Stalno pokušava zaključiti jesu li
nam se menstrualni ciklusi uskladili,

149
00:12:40,120 --> 00:12:43,588
pa da možemo sebe zvati
<i>Tri menstrua-tirke</i>.

150
00:12:44,979 --> 00:12:49,890
Mislile smo da bi bilo lakše pogledati
haljine bez nje. Osjećam se užasno!

151
00:12:50,014 --> 00:12:53,670
Znam. I ja. Popričat ćemo s njom.
Čekajte, kako je ona saznala za to?

152
00:12:54,779 --> 00:12:56,822
Raj je to učinio.

153
00:12:59,405 --> 00:13:02,368
Kaže da bi to i ponovo učinio!

154
00:13:05,555 --> 00:13:08,995
Oprosti! Poslala si mi
sliku. Nisam razmišljao...

155
00:13:09,368 --> 00:13:12,758
Howie... -Ja sam obično prilično
dobar kad treba nešto ne izbrbljati.

156
00:13:12,883 --> 00:13:15,885
Ti mi govoriš tone stvari o
njima, a ja to nikad ne ponavljam.

157
00:13:19,199 --> 00:13:22,208
Što mu to govoriš? -Znaš,
samo šaputanja na jastuku.

158
00:13:22,318 --> 00:13:24,083
Nemate razloga za brigu.

159
00:13:24,473 --> 00:13:26,958
Stani malo. Jesi li pričala o
nama kad smo izlazili zajedno?

160
00:13:27,052 --> 00:13:29,727
Ne. Sve tvoje male tajne su dobro.

161
00:13:33,948 --> 00:13:36,241
Da, apsolutno dobro.

162
00:13:38,979 --> 00:13:41,277
Reći ću ti kasnije!

163
00:13:44,523 --> 00:13:46,318
Idemo, tumoru!

164
00:13:47,181 --> 00:13:51,131
Idemo, tumoru, mama treba
agresivan mali glioblastom.

165
00:13:52,975 --> 00:13:55,396
To, tumor na mozgu!

166
00:13:56,194 --> 00:13:59,213
To vjerojatno nije bila tvoja
reakcija kad si saznao vijesti.

167
00:14:01,979 --> 00:14:05,418
Zdravo. -Zdravo.
-Što vi radite ovdje?

168
00:14:06,495 --> 00:14:10,030
Samo smo se htjele ispričati što te
nismo prije neki dan povele s nama.

169
00:14:10,152 --> 00:14:12,907
Za to nema potrebe. Kako
kažu u <i>Ulici Sezam</i>,

170
00:14:12,996 --> 00:14:16,671
<i>Jedna od ovih stvari nije kao
druge, trebala bi umrijeti sama.</i>

171
00:14:19,157 --> 00:14:21,998
Daj, Amy, dopusti da ti se iskupimo.
Napravit ćemo večer za cure.

172
00:14:22,095 --> 00:14:24,824
Radit ćemo što god ti želiš.
-Možemo otići do korejskih kupelji

173
00:14:24,916 --> 00:14:28,058
i raditi ono o čemu si pričala
gdje peremo jedna drugu.

174
00:14:30,199 --> 00:14:36,155
Sa rukavicama za kupanje, bez ruku. -U
redu je. Drago mi je da se ovo desilo.

175
00:14:36,487 --> 00:14:39,250
Mogu se prestati pretvarati da
se neka prekrasna cura i njena

176
00:14:39,337 --> 00:14:42,079
<i>slatka pod pravim svjetlom</i>
prijateljica žele družiti sa mnom.

177
00:14:43,029 --> 00:14:46,059
Amy, stvarno nam je žao.
-Da, užasno se osjećamo.

178
00:14:46,247 --> 00:14:49,187
Nemojte. Bit ću dobro. Vi niste
prve cure za koje sam mislila

179
00:14:49,297 --> 00:14:51,139
da su mi prijateljice, a koje su
me na kraju počele izbjegavati.

180
00:14:51,248 --> 00:14:54,371
Tako je bilo u osnovnoj školi,
srednjoj školi, preddiplomskom,

181
00:14:54,469 --> 00:14:59,495
diplomskom, kao i onaj semestar u
Norveškoj, sve ispočetka. -Daj, Amy!

182
00:15:01,144 --> 00:15:04,186
Ne shvaćate. Pogledajte ovaj mozak.

183
00:15:05,204 --> 00:15:07,531
Stvarno ne želim!

184
00:15:08,030 --> 00:15:12,860
Ovo smo mi. Bernadette, ti si
analitička, znanstvena lijeva hemisfera.

185
00:15:13,143 --> 00:15:16,930
Penny, ti su kreativna, spontana
desna hemisfera. A gdje je Amy?

186
00:15:18,978 --> 00:15:23,346
Ona je tu. Tužni mali tumor s kojim
nitko ne želi ići u kupovinu haljina.

187
00:15:26,412 --> 00:15:30,174
Amy, ti nisi tumor! Penny,
reci joj da ona nije tumor.

188
00:15:41,111 --> 00:15:45,130
Jesi li znao da, kad je Alexander
Graham Bell izmislio telefon,

189
00:15:45,367 --> 00:15:48,314
predlagao je da se ljudi na
njega javljaju sa <i>ahoj</i>?

190
00:15:49,837 --> 00:15:54,187
Ahoj! Sviđa mi se to...

191
00:15:55,926 --> 00:16:00,520
Amy? Jesi li to ti? Jesi li ti to pila?

192
00:16:01,471 --> 00:16:04,084
Oprosti, mogu se okladiti
u moje slatko što?

193
00:16:05,124 --> 00:16:09,592
Dobro. Odmah dolazimo.
-Što se to dešava?

194
00:16:09,895 --> 00:16:14,920
Čini se da je Amy pijana na parkingu
ispred dućana pića. -Stvarno? Amy?

195
00:16:15,545 --> 00:16:19,110
Leonarde, budi sretan što ne možeš
zadržati ženu. Nije lako s njima.

196
00:16:26,734 --> 00:16:30,454
Vidi! To su Sheldon i mali
Leonard. Zdravo, mali Leonarde.

197
00:16:32,936 --> 00:16:37,125
Zdravo, Amy.
-Hej, Mazo. -Mazo?

198
00:16:37,629 --> 00:16:40,723
Da, Mazo. Mazili smo
se. Odrasti, Leonarde.

199
00:16:43,362 --> 00:16:46,881
Amy, što ti radiš ovdje? -Došla
sam ovdje kupiti bocu vina

200
00:16:47,035 --> 00:16:49,956
kako me je Penny naučila da
treba raditi kad si tužan.

201
00:16:51,392 --> 00:16:53,804
Da, ali zašto se nisi
vratila natrag u svoj stan?

202
00:16:53,938 --> 00:16:55,614
Zar ti nisi išao u
srednju školu, Leonarde?

203
00:16:55,786 --> 00:16:57,846
Parkirališta su mjesta
gdje se druže cool djeca.

204
00:16:58,594 --> 00:17:01,116
Nije baš da su štakorski
gadovi ikad mene pozvali!

205
00:17:02,382 --> 00:17:04,909
Možda bi te trebali odvesti
kući. -Samo malo, samo malo.

206
00:17:05,053 --> 00:17:10,644
Sheldone, što je potrebno da ti odeš
u taj dućan pića, kupiš bocu alkohola,

207
00:17:10,890 --> 00:17:14,664
odvedeš me preko puta u
taj motel i iskoristiš me?

208
00:17:18,705 --> 00:17:21,438
Da, Sheldone, što je potrebno?

209
00:17:24,412 --> 00:17:27,110
Preklinjem vas oboje, molim vas, idemo!

210
00:17:28,484 --> 00:17:31,267
Dobro. Idemo. Na noge lagane!

211
00:17:31,556 --> 00:17:33,799
Napokon je netko našao
gdje je druga baza.

212
00:17:39,125 --> 00:17:44,065
Znam kako se osjećaš. I meni
nož reže kroz frontalni režanj.

213
00:17:46,704 --> 00:17:48,221
Zdravo!

214
00:17:48,595 --> 00:17:51,845
Što želiš? Želiš li da ti vratim
natrag narukvicu prijateljstva?

215
00:17:52,317 --> 00:17:54,733
Nikad ti nisam dala
narukvicu prijateljstva.

216
00:17:56,507 --> 00:17:58,830
Kad smo se upoznali, napravila sam
jednu i pravila se da si mi je dala.

217
00:17:58,957 --> 00:18:00,942
Možeš je dobiti natrag ako želiš.

218
00:18:02,081 --> 00:18:05,384
Ne, napravila si to za sebe,
pa želim da je ti i imaš.

219
00:18:06,875 --> 00:18:09,343
Znamo da si uznemirena
i imaš pravo da budeš,

220
00:18:09,539 --> 00:18:12,693
ali ako nemaš ništa protiv, želimo
drugu priliku da ispravimo stvari.

221
00:18:12,908 --> 00:18:18,132
Žao nam je i smišljale smo neki način da
ti pokažemo koliko nam je stalo do tebe.

222
00:18:18,741 --> 00:18:23,087
Zbog toga bi mi puno značilo ako bi
pristala biti kuma na mom vjenčanju.

223
00:18:23,776 --> 00:18:27,948
Što? Je li ovo nekakva
šala? Kao u Norveškoj,

224
00:18:28,060 --> 00:18:31,090
kad su me moji <i>prijatelji</i>
zatvorili u saunu s napaljenom vidrom?

225
00:18:35,419 --> 00:18:38,795
Ne, stvarno želim da mi budeš kuma.

226
00:18:39,211 --> 00:18:42,792
O, Bože! Nitko me nikad
nije pitao da im budem kuma.

227
00:18:43,150 --> 00:18:45,918
Pa, to nije istina. Jednom,
ali su onda svi oni umrli.

228
00:18:49,102 --> 00:18:52,821
Pa, je li to znači da
je odgovor da? -Da. Da.

229
00:18:53,539 --> 00:18:57,618
O, Bože! Imam tako puno posla! Tu su
darivanje nevjeste i djevojačka zabava.

230
00:18:57,829 --> 00:19:00,282
Što da radimo za
djevojačku zabavu? Znam!

231
00:19:00,413 --> 00:19:04,572
Idemo u indijansku saunu, uzet ćemo
kaktus, valjati se u blatu i crtati

232
00:19:04,679 --> 00:19:07,573
simbole plodnosti na Bernadettinom
golom tijelu. To ćemo učiniti!

233
00:19:09,399 --> 00:19:12,000
Da, naravno, naravno...
I Las Vegas bi bio zabavan!

234
00:19:12,790 --> 00:19:15,341
Plače mi se! Naravno,
možda je to samo hormonalno.

235
00:19:15,587 --> 00:19:19,369
Čekajte, možda nam se ciklusi
napokon usklađuju. Bernadette? Ne?

236
00:19:19,491 --> 00:19:22,888
Penny? -Žao mi je.
-Stvarno? -Ok, da.

237
00:19:33,196 --> 00:19:38,121
Fenomenalni, <i>iza scene</i> vjenčani
video kume Amy Farrah Fowler. Prvi put.

238
00:19:41,056 --> 00:19:44,292
Samo ćemo isprobavati haljine.
Moramo li stvarno ovo snimati?

239
00:19:44,806 --> 00:19:47,024
Oprosti, jesi li ti kuma?

240
00:19:48,909 --> 00:19:52,400
Ja sam nevjesta. -Znači ne. Akcija!

241
00:19:54,961 --> 00:19:57,659
Što misliš? -Obožavam je!

242
00:19:58,307 --> 00:20:01,556
Što si ti, časna sestra? Idemo, najbolja
prijateljice, daj da vidimo malo kože.

243
00:20:04,286 --> 00:20:06,597
Amy! Izgledaš seksi!

244
00:20:06,711 --> 00:20:09,615
Misliš li da unutra nemaju
ogledala? Znam kako izgledam.

245
00:20:16,801 --> 00:20:22,082
Bernadette, izgledaš predivno!
-Stvarno jesi. -Hvala.

246
00:20:22,258 --> 00:20:24,960
Ne predivna kao Penny, ali predivna.

247
00:20:27,333 --> 00:20:30,254
Idemo, najbolja prijateljice,
ti si na redu. -Daj mi minutu!

248
00:20:30,428 --> 00:20:35,321
Što te je toliko zadržalo?
-Amy! Izlazi k vragu van!

249
00:20:35,384 --> 00:20:38,928
Oprosti, oprosti!
-Bože... Amy! -Oprosti!

250
00:20:40,163 --> 00:20:42,136
<b>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

