1
00:00:02,626 --> 00:00:03,702
Bok, Amy.

2
00:00:03,703 --> 00:00:06,705
Poznaješ me. Znaš
kakva sam osoba.

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,974
Ubija ljude, znači da
moramo ubiti nju.

4
00:00:09,042 --> 00:00:11,894
Završila je.
Vjeruj mi. -U redu.

5
00:00:11,978 --> 00:00:15,097
Ono si što jesi. Opet ćeš
ubiti. -Što je s tobom?

6
00:00:16,382 --> 00:00:17,933
Ono si što jesi.

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,384
O čemu ti pričaš?

8
00:00:19,436 --> 00:00:21,270
O onome o čemu
mi ne govoriš!

9
00:00:21,354 --> 00:00:24,657
Nisi ju htio pustiti,
ali to je bilo ispravno.

10
00:00:24,724 --> 00:00:26,025
Hvala ti. -Nema problema.

11
00:00:26,076 --> 00:00:28,974
Znaš moj moto, tu sam da pomognem.
-Kao što si pomogao Amy?

12
00:00:28,999 --> 00:00:30,199
Oprosti.

13
00:00:31,299 --> 00:00:33,061
Nastavi bez mene!

14
00:00:35,652 --> 00:00:36,852
Dobro.

15
00:00:46,841 --> 00:00:48,726
Da!

16
00:00:48,810 --> 00:00:51,095
Duh nam se pridružio.

17
00:00:52,614 --> 00:00:54,832
Jesi li s nama, duše?

18
00:01:02,073 --> 00:01:04,108
Osjetim nešto.

19
00:01:04,192 --> 00:01:08,278
Naježila sam se.
Ujače Danny?

20
00:01:08,363 --> 00:01:12,783
Sad ćemo uspostaviti kontakt.
Položite ruke na ploču.

21
00:01:12,867 --> 00:01:17,237
Neka duh vodi vaše ruke.

22
00:01:19,073 --> 00:01:24,545
Duše, jesi li ti
onaj kojeg tražimo?

23
00:01:24,596 --> 00:01:28,415
Jesi li ti ujak Danny?

24
00:01:31,519 --> 00:01:33,270
To ne radim ja!

25
00:01:33,355 --> 00:01:35,222
Znam. Ona ju gura.

26
00:01:38,259 --> 00:01:40,911
U redu je biti skeptičan.

27
00:01:42,430 --> 00:01:48,569
Danny, ako si s nama,
kucni dvaput za <i>da</i>.

28
00:01:51,289 --> 00:01:52,156
Danny?

29
00:01:53,825 --> 00:01:56,109
Pitajte ga je li sretan?

30
00:01:58,880 --> 00:02:00,947
Sretan je.

31
00:02:00,999 --> 00:02:03,950
Je li Sadie s njim?
-Ne budi smiješna, Cynthia.

32
00:02:04,002 --> 00:02:04,968
Koga briga za Sadie?

33
00:02:05,053 --> 00:02:06,920
Da!

34
00:02:06,971 --> 00:02:08,722
Vidim...

35
00:02:08,757 --> 00:02:13,394
Obiteljskog ljubimca.
-To je ona. Sadie je bila šnaucer.

36
00:02:13,461 --> 00:02:17,898
Uz Dannyja je, lovi teniske
loptice u zagrobnom životu.

37
00:02:17,965 --> 00:02:21,735
Sadie je voljela teniske loptice.
-Postojali su važni papiri!

38
00:02:21,803 --> 00:02:24,405
Nitko ih nije mogao naći.
Nisu bili su sefu.

39
00:02:24,472 --> 00:02:27,408
Možete li ga pitati...
-Naravno.

40
00:02:27,475 --> 00:02:32,312
Morate položiti
ruke na ploču.

41
00:02:40,505 --> 00:02:44,825
Možda mu se ne sviđa pitanje.
-Neka se prestane zafrkavati!

44
00:02:52,634 --> 00:02:55,803
Za Boga miloga, mrtav je.

45
00:02:55,854 --> 00:02:57,438
Recite da nam je žao.

46
00:02:57,505 --> 00:03:00,307
Možda ako budemo dragi, on...

47
00:03:02,727 --> 00:03:03,977
Moj Bože!

48
00:03:04,028 --> 00:03:04,862
Danny?

49
00:03:11,536 --> 00:03:12,870
Što se događa?

50
00:03:39,071 --> 00:03:41,071
<i>Nema poruka

51
00:04:03,454 --> 00:04:06,206
Imajte ponosa.

52
00:04:13,097 --> 00:04:15,048
<i>Od toga sam ogladnio!

53
00:04:15,099 --> 00:04:18,936
<i>Slušate "Jutarnji kaos" sa mnom,
Bananom Fosterom</i> -Vraga, majmune.

54
00:04:19,020 --> 00:04:22,940
<i>Sada čudne vijesti,
dva vrlo čudna ubojstva.

55
00:04:23,007 --> 00:04:26,109
<i>Mediji umiru u Lily Daleu,
najvidovitijem gradu u Americi.

56
00:04:26,194 --> 00:04:30,096
<i>Ako želite znati budućnost,
zovite liniju 900</i>.

57
00:04:30,148 --> 00:04:31,932
<i>Ovi likovi su to
trebali predvidjeti!

58
00:05:25,670 --> 00:05:29,790
Daleki duhovi...
hoću li osvojiti Jackpot?

59
00:05:30,925 --> 00:05:32,159
Bit ću bogat!

60
00:06:13,160 --> 00:06:15,160
<i>Good Graces,
današnji specijalitet: Vi!

61
00:06:18,806 --> 00:06:22,225
Zdravo! Prvi puta
ste u <i>Good Graces</i>?

62
00:06:23,811 --> 00:06:28,665
Hrana je mjesna, biodinamični smo,
svakom narudžbom dobijete čitanje.

63
00:06:31,686 --> 00:06:33,553
Naći ću <i>Taco Bell</i>.

64
00:06:33,604 --> 00:06:36,490
<i>Samo duga, crna kava.

65
00:06:41,029 --> 00:06:43,080
Uvijek u odijelu
ideš na čitanja iz dlana?

66
00:06:44,999 --> 00:06:48,068
Nisam iznenađen
što si završio ovdje.

67
00:06:48,119 --> 00:06:51,955
Reklamira ga svaki <i>zoo</i>
u Americi. Smijem li?

68
00:06:52,040 --> 00:06:54,591
Bio sam na mjestu zločina.

69
00:06:54,676 --> 00:06:57,594
Žice, zvučnici, dovoljno
E.M.F.a da ti se kosa digne.

70
00:06:57,679 --> 00:06:59,880
Da nisi ni pomislio na čitanje.

71
00:06:59,931 --> 00:07:02,847
I da nisu riknula
dva vidovnjaka...

72
00:07:03,301 --> 00:07:06,453
Pripisao bih ovo
gluposti i slučajnosti.

73
00:07:06,521 --> 00:07:10,807
Znam. Cijeli grad
navodno priziva duhove.

74
00:07:10,892 --> 00:07:13,643
Ali to zahtjeva ozbiljno
vračanje i čarolije.

75
00:07:13,728 --> 00:07:16,063
Knjige koje je imala su
oprahinska sranja.

76
00:07:16,114 --> 00:07:18,765
Kad si zadnji put uopće
vidio pravog vidovnjaka?

77
00:07:18,816 --> 00:07:21,368
Pamelu? Missouri?

78
00:07:21,435 --> 00:07:23,954
Inače, ovo je dobro.
Kako si ti?

79
00:07:25,323 --> 00:07:26,790
Izvolite?

80
00:07:26,874 --> 00:07:31,444
Palačinke sa slaninom.
Crna kava. -Fantastično.

81
00:07:31,496 --> 00:07:34,313
Vi ste muževna manifestacija božanstva.

82
00:07:37,168 --> 00:07:39,218
Što mi je rekao?

83
00:07:40,388 --> 00:07:41,788
Smiješno je?

84
00:07:41,839 --> 00:07:44,257
Samo naprijed.
Ceri se, Sam. Urnebesno.

85
00:07:50,148 --> 00:07:52,148
Pa, on priča!

86
00:07:52,650 --> 00:07:54,484
Slušaj... -Sam.

87
00:07:56,404 --> 00:07:57,771
Oboje smo ovdje.

88
00:07:57,839 --> 00:08:01,074
Šanse da jedan od nas ode
odavde dok ljudi umiru su...

89
00:08:02,309 --> 00:08:04,911
Mogao bi stisnuti zube i
surađivat sa mnom na ovome.

90
00:08:04,979 --> 00:08:07,947
Ne znam mogu li.
-Ne tražim te da mi se otvoriš.

91
00:08:07,948 --> 00:08:11,647
Nisam te ni pitao gdje si
bio zadnjih tjedan i pol. -Dobro.

92
00:08:13,320 --> 00:08:17,841
Samo želim da pokušamo
zaustaviti ubojstva. To je sve.

93
00:08:19,844 --> 00:08:21,011
U redu.

94
00:08:21,095 --> 00:08:24,214
U redu? Dobro.

95
00:08:27,101 --> 00:08:28,435
Izvolite?

96
00:08:28,502 --> 00:08:31,004
Vi ste braća sa... -Ne, ne!

97
00:08:31,055 --> 00:08:34,274
Winchesteri sa vijesti?
Ne. To često čujemo. -Ne.

98
00:08:34,341 --> 00:08:37,394
Ti poremečeni ubojice su
ubijeni poput životinja.

99
00:08:37,478 --> 00:08:40,847
Mi smo, s druge strane,
potpuno bezopasni.

100
00:08:43,818 --> 00:08:45,535
Oprostite! Baš sam blesava!

101
00:08:45,620 --> 00:08:48,288
Vidim da su vaše
energije potpuno blage.

102
00:08:48,355 --> 00:08:51,825
Ispričajte ju.
Lako se uzbuđuje.

103
00:08:51,876 --> 00:08:55,712
Dušo, pogledaj ih?
Oni su FBI.

104
00:08:57,832 --> 00:09:00,000
Ja sam Rus. Možemo
nanjušiti zakon.

105
00:09:00,051 --> 00:09:02,702
Sigurno ste ovdje zbog tragedija.

106
00:09:02,753 --> 00:09:05,672
Izvan sebe smo zbog toga!

107
00:09:05,723 --> 00:09:08,758
I to još tako bilzu
festivala. -Da! Ne...

108
00:09:08,843 --> 00:09:12,512
Zabrinuti smo.
Ne znamo što se događa.

109
00:09:12,563 --> 00:09:15,232
Nikolai. Javite ako
vam mogu pomoći.

110
00:09:15,316 --> 00:09:18,885
Iznimno sam intuitivan.
-Nikolai Lishin, savijač žlica?

111
00:09:18,936 --> 00:09:20,320
Svjetski poznat.

112
00:09:20,387 --> 00:09:23,056
Dođite na moju 
demonstraciju na festivalu.

113
00:09:26,077 --> 00:09:28,361
Naučit ću vas kontroli
moći vašeg uma.

114
00:09:30,948 --> 00:09:33,015
Dođi, pustimo ih na miru.

115
00:09:35,236 --> 00:09:38,839
Tako mi je drago što smo
ovdje došli na odmor.

116
00:09:38,906 --> 00:09:41,574
U redu. Evo ga.

117
00:09:41,626 --> 00:09:42,759
Prva smrt.

118
00:09:42,844 --> 00:09:44,577
Druga smrt.

119
00:09:44,629 --> 00:09:46,963
U što gledam?

120
00:09:47,048 --> 00:09:48,348
Vidiš ovo?

121
00:09:48,415 --> 00:09:50,467
To je Imelda Graven, prva žrtva.

122
00:09:50,551 --> 00:09:53,770
Zatukla ju je vlastita
kugla. -Sranje, i ironija.

123
00:09:57,174 --> 00:10:00,644
Ista ogrlica? -Da. Imelda ju
je ostavila Goldy u oporuci.

124
00:10:00,761 --> 00:10:03,596
Možda, ukleti predmet?
-Vrijedi provjeriti.

125
00:10:03,648 --> 00:10:06,616
Goldyina rođakinja je
u gradu, vidovnjakinja.

126
00:10:06,701 --> 00:10:08,601
Lijepo. Još ih se
nisam zasitio.

127
00:10:16,443 --> 00:10:18,143
Potrgao mi je žlicu.

128
00:10:29,674 --> 00:10:31,675
Melanie Golden?

129
00:10:31,759 --> 00:10:34,460
Bok. Imaš li minutu?

130
00:10:36,797 --> 00:10:39,316
Želiš da ostanem?
-Ne, u redu je.

131
00:10:41,018 --> 00:10:43,469
Hvala što si navratila. -Naravno.

132
00:10:47,141 --> 00:10:50,527
Prijateljica. Saznala
je za moju baku...

133
00:10:50,611 --> 00:10:52,696
Zbog koje ste vi
vjerojatno ovdje. Uđite.

134
00:10:56,167 --> 00:10:59,286
Oprostite. Tek sam se vratila.
-Bili ste izvan grada?

135
00:10:59,337 --> 00:11:03,206
Da, radim po hotelima,
konvencijama, znate.

136
00:11:03,291 --> 00:11:06,042
Čekajte. Bez uvrede, ali...

137
00:11:06,093 --> 00:11:10,013
Ne činite se vidovitom.
-Zašto to kažete?

138
00:11:10,097 --> 00:11:14,384
Mislim, gdje su svi
kristali i lomače?

139
00:11:14,468 --> 00:11:16,136
Radim prekovremeno.

140
00:11:17,355 --> 00:11:19,405
I nisam vidovita.

141
00:11:19,840 --> 00:11:24,277
Što je? To je poštena zarada.
-Zanimljiva definicija poštenja.

142
00:11:24,345 --> 00:11:26,179
Pošteno čitam ljude.

143
00:11:26,230 --> 00:11:30,016
S manje vračarija, a više
jezika tijela. Na primjer, vas dvoje...

144
00:11:30,067 --> 00:11:32,118
Dugogodišnji partneri, ali...

145
00:11:32,186 --> 00:11:34,955
Mnogo je napetosti.
Vi ste bijesni.

146
00:11:35,022 --> 00:11:36,990
A vi ste pod stresom.

147
00:11:37,041 --> 00:11:39,492
Nije to neurokirurgija.

148
00:11:39,543 --> 00:11:42,329
Zato se baka i ja nismo slagale.

149
00:11:42,380 --> 00:11:47,033
Ona je pravila prave predstave,
ali zbilja je vjerovala u te stvari...

150
00:11:47,084 --> 00:11:49,669
Vi ne vjerujete?
-Vi vjerujete?

151
00:11:49,720 --> 00:11:52,021
Otvorenog sam uma.

152
00:11:52,506 --> 00:11:54,592
Iznenadili biste se.

153
00:11:58,095 --> 00:12:01,514
Žao mi je što pitam, ali
vaša baka je imala ogrlicu...

154
00:12:01,565 --> 00:12:03,883
Nemam ju. Sve je
završilo u trgovini.

155
00:12:03,951 --> 00:12:06,069
Dogovorila se s
vlasnikom. -U trgovini?

156
00:12:12,893 --> 00:12:15,078
Tražite nešto.

157
00:12:15,162 --> 00:12:17,897
Dobri ste. -Vi ste
<i>Jimmy Tomorrow</i>?

158
00:12:17,948 --> 00:12:21,167
Tražimo ogrlicu.
-Romantično.

159
00:12:21,235 --> 00:12:24,120
Došla je s vlasništvom bake Goldy.

160
00:12:25,456 --> 00:12:26,840
Da, da.

161
00:12:26,907 --> 00:12:30,393
Znate da je ovo
Kugla od Thessaly.

162
00:12:30,461 --> 00:12:32,295
Nismo znali.

163
00:12:34,715 --> 00:12:38,051
Vrlo moćna, vrlo rijetka.

164
00:12:38,102 --> 00:12:40,553
Da pogodim, vrlo skupa.
-Vrijedi svaki novčić.

165
00:12:42,139 --> 00:12:46,609
U tom slučaju, uzimamo
popust na državne dokaze.

166
00:12:48,112 --> 00:12:50,647
Što se događa?
-Istraga ubojstva.

167
00:12:50,731 --> 00:12:53,149
Htjeli bi vam se osobno
zahvaliti što ju ne ometate.

168
00:12:53,234 --> 00:12:57,454
Održavam privatna
energetska čitanja. -Ne, hvala.

169
00:12:57,538 --> 00:12:59,688
Doživjeli ste gubitak.

170
00:13:00,107 --> 00:13:02,909
Ljuti ste. Komplicirano je.

171
00:13:04,545 --> 00:13:05,578
Posjetite me, agente.

172
00:13:14,788 --> 00:13:16,456
Hvala, Jimmy. Vidimo se.

173
00:13:16,507 --> 00:13:18,725
Biro će mi nadoknaditi
ogrlicu, zar ne?

174
00:13:18,792 --> 00:13:20,176
Poslat ćemo ček!

175
00:13:26,851 --> 00:13:30,136
Malo ti je glumio
<i>Mentalista</i>, zar ne?

176
00:13:30,187 --> 00:13:33,740
Slijedeće pitanje.
Što je Kugla od Thessaly?

177
00:13:33,807 --> 00:13:36,642
Jedno znam, napravljeno je u Tajvanu.

178
00:13:36,694 --> 00:13:39,746
Lažnjak, ovdje. Zamisli to.

179
00:13:39,813 --> 00:13:44,984
To znači da što god ubija
medije je još uvijek ovdje.

180
00:15:02,571 --> 00:15:05,464
Trebao ih je saviti s
moćima svog uma.

181
00:15:08,794 --> 00:15:10,444
Upoznali smo se u postaji.
-Da. 'Jutro, agente.

182
00:15:10,496 --> 00:15:14,615
'Jutro. Ovo je agent Borne.
Što se dogodilo?

183
00:15:14,667 --> 00:15:17,585
Čudan slučaj. Puna
prsa pribora za jelo.

184
00:15:18,754 --> 00:15:21,723
U redu. Pogledat ćemo uokolo.
Javite ako nađete tragove.

185
00:15:21,790 --> 00:15:23,391
Već mi iskaču iz paštete.

186
00:15:23,458 --> 00:15:27,145
Od jutra smo primili 46 poziva

187
00:15:27,229 --> 00:15:30,131
od vidovnjaka koji znaju
što se zbilja dogodilo.

188
00:15:30,182 --> 00:15:36,437
Koja je teorija popularna? -Mješavina
duha i ljudoždera koji napada Ruse.

189
00:15:36,505 --> 00:15:40,408
Policijski posao u Lily Daleu je zabavan.
-Birao sam između ovoga i L.A.a.

190
00:15:42,044 --> 00:15:47,031
Jesu li vidovnjaci rekli zašto
misle da se radi o duhu?

191
00:15:47,116 --> 00:15:50,318
Ili ruski ljudožder?

192
00:15:50,369 --> 00:15:52,019
To su im moći pokazale.

193
00:15:52,671 --> 00:15:56,374
Plus, tip je tvrdio da je
vidio vlastitu smrt.

194
00:15:56,458 --> 00:15:58,542
Pribor za jelo i sve...

195
00:16:01,847 --> 00:16:03,131
Ispričavam se.

196
00:16:05,351 --> 00:16:06,551
Molim?

197
00:16:06,635 --> 00:16:09,554
Agente Borne?
Ovdje Melanie Golden.

198
00:16:09,638 --> 00:16:10,938
Sve je u redu?

199
00:16:11,006 --> 00:16:13,007
Ozbiljno ste mislili da
ste otvorenog uma?

200
00:16:15,811 --> 00:16:17,145
Danas sam ju provjerila.

201
00:16:17,196 --> 00:16:20,198
Jedino me baka zvala
na fiksnu liniju.

202
00:16:20,265 --> 00:16:22,066
U redu je. Nastavite.

203
00:16:22,151 --> 00:16:24,118
Ne bih se kladila.

204
00:16:24,186 --> 00:16:29,458
Uvijek me zvala zbog nekih snova
za koje je mislila da su znamenja, ali...

205
00:16:30,709 --> 00:16:33,745
Je li istina da je Nikolai
vidio svoju smrt?

206
00:16:33,812 --> 00:16:36,530
Tako smo čuli, da.

207
00:16:36,582 --> 00:16:40,084
I ona je. Na dan smrti.
-Što je rekla?

208
00:16:40,169 --> 00:16:42,387
Možete čuti ako hoćete.

209
00:16:42,471 --> 00:16:46,207
Rekla je da je na seansi,
svijetla se ugase, zahladi.

210
00:16:46,258 --> 00:16:48,476
Rekla je da je
soba zahladila?

211
00:16:48,543 --> 00:16:51,429
Da. Zašto?
Je li to važno?

212
00:16:51,513 --> 00:16:52,880
Što je?

213
00:16:52,931 --> 00:16:55,099
Duh.

214
00:16:56,268 --> 00:16:58,936
Prava stvar. -Dajte.

215
00:17:00,823 --> 00:17:03,858
Ozbiljni ste. -Da.

216
00:17:03,909 --> 00:17:08,162
Postoje lažna vračarska
sranja, i prava vračarska sranja.

217
00:17:08,230 --> 00:17:10,615
Da, ali...

218
00:17:10,699 --> 00:17:13,067
Duhovi? -Vjerujte mi.

219
00:17:13,118 --> 00:17:15,753
Ima i čudnijih stvari.

220
00:17:15,838 --> 00:17:19,390
<i>Dosjei X</i> su stvarni ili ste
samo prestali pričati kao FBI agent.

221
00:17:22,344 --> 00:17:23,461
Mi nismo FBI agenti.

222
00:17:26,382 --> 00:17:29,283
Trebam piće. -Podržavam to.

223
00:17:33,922 --> 00:17:37,725
Ako je ovo duh, nije prosječno
strašilo vezano za kuću.

224
00:17:37,776 --> 00:17:41,062
Ovaj tumara po cijelom gradu.
-Nisam iznenađen.

225
00:17:41,113 --> 00:17:44,782
Što misliš, koliko ima
kristalnih kugli u Lily Daleu?

226
00:17:44,867 --> 00:17:47,902
Negdje između 50 i svih!

227
00:17:47,953 --> 00:17:52,206
Kvarc može biti antena
za duhove, zar ne?

228
00:17:52,274 --> 00:17:55,710
Zato mediji koriste
kristalne kugle.

229
00:17:55,777 --> 00:17:59,797
To znači da svaki izlog u gradu
ima satelitski tanjur za duhove.

230
00:17:59,882 --> 00:18:01,165
Tako je.

231
00:18:01,250 --> 00:18:03,468
A mjesto je puno ljudi
koji prizivaju duhove.

232
00:18:03,552 --> 00:18:06,671
Ali većina ih ne može prizvati
ni taksi. -Potreban je samo jedan.

233
00:18:06,755 --> 00:18:10,975
To će biti kao da tražimo
iglu u hrpi lažnih igli.

234
00:18:11,059 --> 00:18:12,059
I gore.

235
00:18:12,127 --> 00:18:14,479
Mogu se kladiti da neki
od njih imaju prave moći.

236
00:18:14,563 --> 00:18:17,982
Preslabe da ubijaju, ali dovoljno
jake da zakompliciraju stvari.

237
00:18:18,066 --> 00:18:21,319
Mrzim ovaj grad.
U redu, što ćemo sad?

238
00:18:21,403 --> 00:18:23,438
Pretresti trgovinu <i>Miss Cleo</i>?

239
00:18:23,489 --> 00:18:26,307
Mislio sam da se razdvojimo
i istražimo. Brže je.

240
00:18:28,527 --> 00:18:30,695
Da. Naravno da jesi.

241
00:18:42,491 --> 00:18:43,791
Što je?

242
00:18:43,842 --> 00:18:45,209
Moj brat?

243
00:18:45,294 --> 00:18:49,297
Hoće opet ići u zatvor?
-Drži ga se dalje.

244
00:18:49,348 --> 00:18:53,217
Njegovo prokletstvo
će vas uništiti.

245
00:18:53,302 --> 00:18:58,339
Neki od zatvora
prave naviku, znate?

246
00:19:01,727 --> 00:19:04,479
Ne brinite.

247
00:19:04,530 --> 00:19:07,515
Ja uvijek kažem, obitelj...

248
00:19:07,566 --> 00:19:10,150
je ionako čir na guzici!

249
00:19:11,320 --> 00:19:14,372
Hvala, Sestro Thibideaux.

250
00:19:14,456 --> 00:19:17,074
Ne, dijete.

251
00:19:17,159 --> 00:19:20,127
Zahvali duhovima.

252
00:19:22,581 --> 00:19:24,898
Plaćate li gotovinom ili čekom?

253
00:19:46,154 --> 00:19:47,655
U redu je.

254
00:19:47,722 --> 00:19:50,024
Kao što sam ti rekla,
on može pomoći.

255
00:19:50,075 --> 00:19:52,493
Lažni agent?

256
00:19:52,561 --> 00:19:55,530
Da, jer ovdje neka
nijednog lažnjaka.

257
00:19:55,581 --> 00:19:59,367
Ako možete pomoći, briga
me i da se nazivate Papom.

258
00:19:59,418 --> 00:20:02,453
U redu. Što se točno
dogodilo? -Dogodilo se,

259
00:20:02,538 --> 00:20:06,340
da sam imala jebenu viziju.
Nešto dolazi po mene.

260
00:20:06,408 --> 00:20:07,741
Što? Jeste li vidjeli?

261
00:20:07,793 --> 00:20:09,076
Ne.

262
00:20:09,127 --> 00:20:11,596
Ali osjetila sam kad mi
je počelo lomiti kosti.

263
00:20:14,466 --> 00:20:17,134
Ne želim umrijeti.
-U redu je. Sredit ćemo sve.

264
00:20:17,219 --> 00:20:21,389
Ovdje ste imali viziju?
-Da, uz kutiju s novcem.

265
00:20:38,440 --> 00:20:40,474
Je li moguće da
je kamera snimila?

266
00:20:49,017 --> 00:20:50,284
Što je to?

267
00:20:55,674 --> 00:20:57,675
Koji vrag?!

268
00:20:57,759 --> 00:20:59,894
Moj Bože!

269
00:21:01,597 --> 00:21:04,181
Je li to bio pravi...
-Autentičan. Da.

270
00:21:05,684 --> 00:21:09,637
Bez uvrede, ali ovdje
nitko nije imao vizije.

271
00:21:09,688 --> 00:21:13,357
Ovaj duh, tko god bila, ih šalje.

272
00:21:13,442 --> 00:21:17,495
A onda ubija ljude?
-Dok ju ne zaustavimo.

273
00:21:17,579 --> 00:21:21,532
Rekli ste da je sat
pokazivao 2:00.

274
00:21:21,617 --> 00:21:23,384
Imamo nešto vremena.

275
00:21:23,452 --> 00:21:27,254
Prepoznaje li itko ovu ribu?

276
00:21:27,322 --> 00:21:30,925
Kunem se da sam ju vidjela.
Možda na slici ili slično.

277
00:21:30,992 --> 00:21:33,344
Slici? Kao...
-Ne, ne na slici.

278
00:21:33,428 --> 00:21:35,912
Na staroj fotografiji u muzeju.

279
00:21:41,887 --> 00:21:45,506
Lily Dale je dugo bio
utočište za vidovite.

280
00:21:45,557 --> 00:21:48,809
Dalje su ih mučili, ali
ovdje su bili prihvaćani.

281
00:21:48,860 --> 00:21:52,697
Moja vlastita obitelj
ima skromni, prirodni dar.

282
00:21:52,781 --> 00:21:57,451
Također slavimo našu
dugu, šaroliku povijest...

283
00:21:57,519 --> 00:21:59,570
Goblena.

284
00:22:01,189 --> 00:22:05,292
Iluzija ektoplazme, cca 1890.

285
00:22:26,898 --> 00:22:30,735
Braća nikad ne bi
dobro završila. -Zašto?

286
00:22:30,819 --> 00:22:37,658
Napori zajedničkog rada, možda
jer su cijele živote jedni uz drugog.

287
00:22:37,726 --> 00:22:40,578
Oni su bili iznimke, Campbelli.

288
00:22:40,662 --> 00:22:43,781
Odlično su se slagali. Naravno,
to ima je bilo umjetničko ime.

289
00:22:43,865 --> 00:22:45,882
Nisu bili braća.

290
00:22:46,918 --> 00:22:51,172
To im je bila krinka za...
alternativni životni stil.

291
00:22:53,908 --> 00:22:55,743
Imate li još pitanja?

292
00:22:55,794 --> 00:22:56,877
Da. Tko su one?

293
00:22:56,928 --> 00:23:00,931
Sestre Fox, jedne od
utemeljitelja Lily Dalea.

294
00:23:01,016 --> 00:23:06,220
Kate Fox, navodno izmučena,
ali očaravajuća na sceni.

295
00:23:06,271 --> 00:23:11,609
Mogla je levitirati
predmete i predviđati smrt.

296
00:23:11,693 --> 00:23:12,926
To je ona.

297
00:23:12,978 --> 00:23:17,198
Starija sestra, Margaret
nije bila prirodna vidovnjakinja.

298
00:23:17,265 --> 00:23:19,933
Znači, puna govana. -Da, pa...

299
00:23:19,985 --> 00:23:25,406
Nije imala sestrinu karizmu,
ali je pazila na Kate.

300
00:23:25,457 --> 00:23:28,659
Ponekad je nečiji istinski
dar briga o drugima.

301
00:23:30,996 --> 00:23:33,464
Što im se dogodilo?
-Živjele su ovdje do kraja.

302
00:23:33,548 --> 00:23:38,803
Živjele su i umrle ovdje?
-Da, zakopane su na groblju.

303
00:23:38,887 --> 00:23:41,672
Super. Vrlo edukativno.

304
00:23:41,757 --> 00:23:42,807
Hvala.

305
00:23:48,313 --> 00:23:50,564
Obično ovo ne radim
za vrijeme posla,

306
00:23:50,632 --> 00:23:54,185
ali poznajete li 
Eleanor ili Ellen?

307
00:23:56,404 --> 00:23:59,023
Zabrinuta je za vas.

308
00:23:59,107 --> 00:24:03,944
Želi vam reći, pardon...

309
00:24:03,995 --> 00:24:09,083
Ako ne kažete nekome koliko
je loše, razbit će vas iz mrtvih.

310
00:24:09,150 --> 00:24:12,670
Morate opet nekome vjerovati.

311
00:24:16,675 --> 00:24:20,661
Ne zaboravite posjetiti suvenirnicu.

312
00:24:27,669 --> 00:24:31,171
Idemo iskopati Kate?
-Čekaj malo.

313
00:24:31,223 --> 00:24:32,973
Sve ukazuje na nju, Dean.

314
00:24:33,024 --> 00:24:35,175
Samo stani na trenutak.

315
00:24:35,227 --> 00:24:38,345
Dosta je sa "samo
činjenice" -Složili smo se...

316
00:24:38,396 --> 00:24:39,980
Složili smo se da
radimo na slučaju.

317
00:24:40,031 --> 00:24:43,067
Ne da cijelo vrijeme
budeš kreten. -Molim?

318
00:24:43,151 --> 00:24:44,285
Bijesan si.

319
00:24:44,352 --> 00:24:46,453
S pravom. -Itekako.

320
00:24:46,521 --> 00:24:47,788
Ali dosta je! -Tko kaže?

321
00:24:47,856 --> 00:24:50,858
Radit ću na slučaju,

322
00:24:50,909 --> 00:24:54,578
ali lagao si mi,
ubio si mi prijateljicu.

323
00:24:55,797 --> 00:24:58,048
Ne, ubio sam čudovite
koje je ubilo četvero ljudi.

324
00:24:58,133 --> 00:25:02,136
Da ju nisi poznavao, isto bi učinio.
-Ali poznavao sam ju, Dean.

325
00:25:02,203 --> 00:25:03,871
Da, zato to nisi mogao.

326
00:25:03,922 --> 00:25:05,706
Gledaj, kužim.

327
00:25:05,757 --> 00:25:09,209
Neke ljude, koliko god opasni bili,
jednostavno ne možeš ubiti.

328
00:25:09,261 --> 00:25:11,145
Ne igraj na to!
To je sranje!

329
00:25:11,212 --> 00:25:12,980
Naučio sam da

330
00:25:13,047 --> 00:25:15,099
ako se nešto čini
krivo, vjerojatno je!

331
00:25:15,183 --> 00:25:17,718
Obično je. Ali ubijanje
Amy nije bilo krivo.

332
00:25:17,769 --> 00:25:21,772
Ti nisi mogao, pa sam ja.
To obitelj radi, prljavi posao.

333
00:25:21,857 --> 00:25:24,909
I jednom bih ti rekao.

334
00:25:24,993 --> 00:25:28,395
Kad budem siguran da ti se
Sotona više ne priviđa.

335
00:25:28,446 --> 00:25:31,782
Mislim da je logično da čekam
da se opet sabereš, Sam.

336
00:25:31,867 --> 00:25:34,902
Mogi smo oboje poginuti zbog tebe.
Ljuti se koliko god hoćeš,

337
00:25:34,953 --> 00:25:36,569
ali prestani biti kuja!

338
00:26:00,195 --> 00:26:03,564
Shvaćam zašto ubija ljude.

339
00:26:03,615 --> 00:26:05,933
Ne znam zašto ih upozorava.

340
00:26:08,954 --> 00:26:11,104
Da im pokaže kakvo
je to prokletstvo?

341
00:26:12,607 --> 00:26:16,543
Sigurno nije zabavno. -Evo ga.

342
00:26:22,584 --> 00:26:23,467
Sam!

343
00:26:24,118 --> 00:26:26,136
Bježi, luđakinjo.
-Slušaj me.

344
00:26:26,221 --> 00:26:28,305
Zašto nitko ne sluša?

345
00:26:28,390 --> 00:26:29,306
Ne!

346
00:26:29,391 --> 00:26:31,175
Nemaš pravo glasa.
-Ne! Stani!

347
00:26:32,594 --> 00:26:33,394
Ne!

348
00:26:42,103 --> 00:26:43,470
Dobar tajming.

349
00:26:48,142 --> 00:26:49,076
Kužim.

350
00:26:49,110 --> 00:26:50,744
I, Dean, hvala.

351
00:26:51,813 --> 00:26:53,664
Sredili su sve.

352
00:26:58,169 --> 00:27:00,471
Da samo odem kući?

353
00:27:01,373 --> 00:27:02,206
Valjda.

354
00:27:05,126 --> 00:27:10,330
Ostani kod mene
nekoliko dana. -Hvala.

355
00:27:13,218 --> 00:27:15,769
Još samo minuta.
-U redu je, draga.

356
00:27:15,837 --> 00:27:19,056
Da si imala onu viziju,
ni ti ne bi htjela ovdje ostati.

357
00:27:29,183 --> 00:27:30,617
Camille, u redu je. Idemo.

358
00:27:35,657 --> 00:27:37,074
Što je?

359
00:27:40,829 --> 00:27:42,529
Nazovi ih! Odmah!

360
00:27:44,299 --> 00:27:45,916
Melanie?

361
00:27:46,001 --> 00:27:48,368
Dean, moraš se vratiti.
-Što je bilo?

362
00:27:48,420 --> 00:27:51,038
To se ipak događa!
-Čekaj, kako to misliš?

363
00:27:51,089 --> 00:27:52,840
Ona dolazi! Reci mi
što da radim!

364
00:27:52,891 --> 00:27:54,224
Slušaj me. Smiri se.

365
00:27:54,309 --> 00:27:55,726
Dean, daj mobitel i vozi.

366
00:27:55,810 --> 00:27:57,428
Melanie? Idi u kuhinju.

367
00:27:57,512 --> 00:27:58,896
Dobro.

368
00:28:01,182 --> 00:28:02,399
Ovdje je!

369
00:28:02,484 --> 00:28:04,268
Samo idi. Uzmi sol.

370
00:28:10,892 --> 00:28:13,027
Djeluje. Nestala je!

371
00:28:14,779 --> 00:28:16,530
Ne, vratila se!

372
00:28:16,581 --> 00:28:18,499
Nemam više soli!

373
00:28:18,566 --> 00:28:20,284
Nađi željezo.
Imate li kamin?

374
00:28:20,368 --> 00:28:21,118
Melanie!

375
00:29:01,356 --> 00:29:04,830
Trebali smo predvidjeti da je priča o
dobroj i lošoj sestri bila samo predstava.

376
00:29:05,407 --> 00:29:10,527
Izgleda da je Kate pokušava 
upozoriti ljude na svoju zlu kuju od sestre.

377
00:29:10,578 --> 00:29:12,513
A mi smo joj spalili kosti.

378
00:29:12,580 --> 00:29:13,697
Dean. -Što je?

379
00:29:13,748 --> 00:29:15,015
Sad ju možemo
samo zaustaviti.

380
00:29:15,083 --> 00:29:16,900
To nije dovoljno dobro.

381
00:29:16,951 --> 00:29:19,036
Znam. Vjeruj mi. Ali,
možemo li kasnije o ovome?

382
00:29:21,572 --> 00:29:23,457
Kako si?

383
00:29:23,541 --> 00:29:24,708
Bilo mi je i bolje.

384
00:29:24,759 --> 00:29:27,961
Ako želiš da odemo...
-Želim da odete.

385
00:29:28,046 --> 00:29:29,246
Hoćemo.

386
00:29:29,297 --> 00:29:30,681
Samo što...

387
00:29:30,748 --> 00:29:32,365
Margaret je još
uvijek slobodna.

388
00:29:35,253 --> 00:29:38,755
Što želite znati?
-Je li se nešto isticalo?

389
00:29:44,446 --> 00:29:48,198
Nije joj bilo stalo do mene.
Samo sam joj smetala.

390
00:29:48,266 --> 00:29:50,367
Htjela je samo Camille.

391
00:29:50,435 --> 00:29:52,602
I to je nešto.
-Još nešto.

392
00:29:52,654 --> 00:29:54,872
Uživala je.

393
00:29:56,207 --> 00:29:57,708
Smijala se.

394
00:30:05,967 --> 00:30:07,885
Osjećam se golo
kad ovo radim po danu.

395
00:30:07,952 --> 00:30:09,286
Samo požuri.

396
00:30:26,271 --> 00:30:28,605
U redu, Mag.

397
00:30:28,656 --> 00:30:30,824
Upaljač je ovaj put spreman.

398
00:30:38,082 --> 00:30:38,999
Sjebani smo.

399
00:30:39,083 --> 00:30:41,452
Nije dobro.
-Nikad nije dobro.

400
00:30:41,503 --> 00:30:44,621
Ako je netko znao dovoljno da joj
uzme kosti, ne zafrkavaju se.

401
00:30:44,672 --> 00:30:46,540
To je ozbiljna magija vezivanja.

402
00:30:47,625 --> 00:30:49,426
Super.

403
00:30:49,494 --> 00:30:51,378
Duh vidovite kuje na lancu.

404
00:30:51,463 --> 00:30:52,713
Moramo naći kosti.

405
00:30:52,797 --> 00:30:54,014
Moramo naći kradljivca.

406
00:30:56,768 --> 00:31:00,521
Da zovemo Bobbyja da otkrije
kako okupiti moći duha? -Da.

407
00:31:04,509 --> 00:31:09,313
Znaš zašto neću trošiti novce
na festivalu vidovitosti

408
00:31:09,364 --> 00:31:13,233
i hot doga u Lilly Daleu
ove godine? -Nemam pojma.

409
00:31:13,318 --> 00:31:15,352
Jer su glavne zvijezde mrtve.

410
00:31:22,877 --> 00:31:26,880
Kad je Nikolai...

411
00:31:26,965 --> 00:31:28,999
Tražili su Camille da ga zamijeni.

412
00:31:29,050 --> 00:31:32,202
Tako je popularna.

413
00:31:32,253 --> 00:31:33,537
Bila je popularna.

414
00:31:33,588 --> 00:31:37,674
Jesu li svi ti ljudi bili
glavne face u gradu?

415
00:31:37,725 --> 00:31:39,376
Pa, nije baš tako.

416
00:31:39,427 --> 00:31:41,895
Ali dobro im je išlo.
Mislim, tvoja baka?

417
00:31:41,980 --> 00:31:43,347
Napisala je par knjiga.

418
00:31:43,398 --> 00:31:48,752
Imelda je bila dvaput na
televiziji. Da, dobro im je išlo.

419
00:31:48,820 --> 00:31:51,188
Misliš da ih je zato ubila?

420
00:31:51,239 --> 00:31:55,492
Da moraš pogađati,
tko bi bio slijedeći?

421
00:31:55,560 --> 00:31:57,528
Ne znam.

422
00:31:57,579 --> 00:32:01,865
Baka je trebala nastupiti na
festivalu, tko bi ju zamijenio?

423
00:32:01,916 --> 00:32:04,001
Vjerojatno...

424
00:32:06,004 --> 00:32:06,753
Ja.

425
00:32:11,676 --> 00:32:15,412
Agente, donijeli ste mi ček?
-Traži vašeg kupca.

426
00:32:15,463 --> 00:32:16,597
Kako znate da je moj?

427
00:32:16,681 --> 00:32:19,850
Sumnjam da prodaju oltare
od jasena na pumpi.

428
00:32:19,917 --> 00:32:21,251
Dobro.

429
00:32:21,302 --> 00:32:23,103
Da vidim popis.

430
00:32:30,595 --> 00:32:32,696
Evo ga. Račun s kartice.

431
00:32:32,763 --> 00:32:36,233
Želite adresu?
-Super. Hvala.

432
00:32:36,284 --> 00:32:37,985
To je najmanje što mogu.

433
00:32:39,320 --> 00:32:41,104
Čuo sam za
Camille Thibideaux.

434
00:32:42,707 --> 00:32:44,024
Puno hvala.

435
00:32:46,327 --> 00:32:47,711
Nema na čemu.

436
00:32:53,968 --> 00:32:56,453
Siguran si da će djelovati?

437
00:32:57,338 --> 00:33:00,891
Držat će ju dovoljno dugo
da Sam uništi kosti.

438
00:33:00,958 --> 00:33:02,225
Nadam se.

439
00:33:02,293 --> 00:33:03,560
Nadaš se?

440
00:33:03,628 --> 00:33:07,297
Boli li ih? Paljenje kosti?

441
00:33:09,684 --> 00:33:10,867
Nisam razmišljao o tome.

442
00:33:12,353 --> 00:33:13,803
Vjerojatno.

443
00:33:13,855 --> 00:33:15,355
Dobro.

444
00:33:27,535 --> 00:33:30,837
Gdje je oltar?!
-Tamo je!

445
00:33:36,994 --> 00:33:39,713
Vi ne prizivate duhove.

446
00:33:39,797 --> 00:33:42,716
Ovo je trudnički tečaj, kunem se.

447
00:33:42,800 --> 00:33:44,935
Vjerujem vam. Oprostite.

448
00:33:52,694 --> 00:33:54,728
Tip iz zalagaonice!
-Kako znaš?

449
00:33:54,812 --> 00:33:57,064
Poslao me na trudničku yogu!

450
00:33:57,148 --> 00:34:00,850
Otkrij gdje je sakrio kosti. -Hoću.

451
00:34:00,902 --> 00:34:02,202
Brzo, Sam.

452
00:35:01,078 --> 00:35:03,413
Nekako sam znao
da ćeš se vratiti.

453
00:35:11,886 --> 00:35:13,886
Bok, Agente.

454
00:35:14,621 --> 00:35:17,364
Spusti lubanju.
-U redu. Samo polako.

455
00:35:20,824 --> 00:35:22,208
U redu. Dosta je!

456
00:35:23,794 --> 00:35:25,544
Je li otišla? -Sumnjam.

457
00:35:25,612 --> 00:35:29,131
Ali ne može prekoračiti
sol, zar ne? -Tako je.

458
00:35:33,170 --> 00:35:35,304
Lijepa čarolija vezivanja.
-Nije važna.

459
00:35:36,807 --> 00:35:39,625
Ona mi pomaže jer želi. -Molim?

460
00:35:42,145 --> 00:35:44,313
Kvragu. Mrzim kad to naprave.

461
00:35:44,398 --> 00:35:46,298
Uzmi sol. Kreni.

462
00:35:47,734 --> 00:35:49,402
Dean!

463
00:35:53,973 --> 00:35:56,642
Margaret i ja smo isti.

464
00:35:57,644 --> 00:35:59,328
Mi smo prava stvar.

465
00:35:59,413 --> 00:36:03,649
Ali pogodi što,
ponekad prava stvar

466
00:36:03,700 --> 00:36:06,869
nije dovoljno lijepa ili zabavna.

467
00:36:10,540 --> 00:36:13,059
Kad pokažem ljudima za što
sam sposoban, uplaše se.

468
00:36:13,126 --> 00:36:15,594
Ne mogu platiti stanarinu!

469
00:36:20,717 --> 00:36:22,000
Stani iza mene.

470
00:36:22,052 --> 00:36:24,169
Ne ideš dalje, kujo.

471
00:36:24,221 --> 00:36:26,305
Margaret rado ubija za mene.

472
00:36:26,356 --> 00:36:29,392
Voli lanac. -Bolestan si.

473
00:36:29,476 --> 00:36:31,560
Znaš što sam još?

474
00:36:31,645 --> 00:36:33,445
Pravi vidovnjak, debilu.

475
00:36:36,566 --> 00:36:38,150
Iznenađenje.

476
00:36:47,077 --> 00:36:48,026
Oprosti, ljepotane.

477
00:36:50,247 --> 00:36:51,697
Gdje su ostale kosti?

478
00:37:04,511 --> 00:37:09,315
Ovi ljudi ne zaslužuju umrijeti.
-Ma, daj! Šališ se?

479
00:37:09,382 --> 00:37:11,901
Živim u bijedi jer ne mogu
prirediti predstavu poput njih?

480
00:37:11,985 --> 00:37:13,069
Ne čini ovo.

481
00:37:14,438 --> 00:37:16,521
U spavaćoj su sobi, zar ne? -Ne.

482
00:37:20,277 --> 00:37:21,327
Nećeš ući tamo.

483
00:37:35,509 --> 00:37:36,959
Dean!

484
00:37:43,300 --> 00:37:44,082
Šteta.

485
00:38:13,147 --> 00:38:15,002
U krevetu?

486
00:38:15,003 --> 00:38:17,671
Bile su u krevetu? -Da.

487
00:38:17,723 --> 00:38:20,841
Ne mogu vjerovati da
ju je kresao. -Dean.

488
00:38:20,892 --> 00:38:22,343
Želite li još nešto?

489
00:38:22,394 --> 00:38:24,095
Još jednu kavu.

490
00:38:24,179 --> 00:38:26,380
Ako mi budeš čitao,
dobit ćeš šakom.

491
00:38:30,152 --> 00:38:34,388
U redu. Stiže kava.

492
00:38:34,439 --> 00:38:37,324
Jedva čekam otići
iz ovog kolačića sudbine.

493
00:38:42,063 --> 00:38:45,583
Idem... Obaviti nešto vani.

494
00:38:49,071 --> 00:38:50,871
Bok. Sjedni. -Bok.

495
00:38:50,922 --> 00:38:52,123
Hvala.

496
00:38:54,576 --> 00:38:58,863
Nisam ti stigla zahvaliti.
-Ne moraš mi se zahvaljivati.

497
00:38:58,930 --> 00:39:02,933
Spasio si mi život.
-Ali nisam prijateljičin život.

498
00:39:04,186 --> 00:39:06,053
Nisi ti poslao duha, pa...

499
00:39:06,121 --> 00:39:08,205
Hvala ti što
si ga došao ubiti.

500
00:39:11,143 --> 00:39:13,394
Ti i Sam ste u boljem odnosu.

501
00:39:13,445 --> 00:39:15,762
To vidiš na prvi pogled?

502
00:39:15,814 --> 00:39:17,481
Prihvati ako hoćeš.

503
00:39:17,566 --> 00:39:21,452
Pretpostavljam da se
ne želiš vratiti ovdje,

504
00:39:21,536 --> 00:39:23,437
pa...ovo je oproštaj.

505
00:39:25,540 --> 00:39:27,875
Da smo barem upoznali
u boljem tjednu.

506
00:39:27,942 --> 00:39:30,578
Da barem imam bolje tjedne.

507
00:39:30,629 --> 00:39:32,496
Ali, nikad ne znaš.

508
00:39:32,581 --> 00:39:35,216
Nije da vidiš budućnost, zar ne?

509
00:39:39,787 --> 00:39:42,223
Pa, odgovor je mutan.

510
00:39:42,290 --> 00:39:44,308
Pokušajte kasnije.

511
00:39:55,737 --> 00:39:57,104
To su tvoje stvari.

512
00:39:57,155 --> 00:39:59,657
Da. Bolje da idemo jednim autom.

513
00:40:01,809 --> 00:40:04,612
Meni odgovara.
Još me želiš premlatiti?

514
00:40:05,864 --> 00:40:08,082
Ne. Ne trenutno.

515
00:40:08,149 --> 00:40:09,816
Znaš što?

516
00:40:11,920 --> 00:40:13,153
Bio si u pravu.

517
00:40:13,205 --> 00:40:14,922
U vezi Amy.

518
00:40:14,990 --> 00:40:18,125
Da je bila bilo koje čudovište,

519
00:40:18,176 --> 00:40:21,095
ne bih ju pustio da odšeta.

520
00:40:21,162 --> 00:40:24,465
Ne znam. Nikad neću znati.
-Što želiš reći?

521
00:40:24,516 --> 00:40:26,133
Želim reći...

522
00:40:26,184 --> 00:40:27,852
Shvaćam zašto si to učinio.

523
00:40:27,936 --> 00:40:31,689
Htio si osigurati da nitko ne
nastrada. Ali u ovome je stvar.

524
00:40:31,773 --> 00:40:34,841
Ne možeš me pogledati u
lice i reći da si dobro.

525
00:40:34,893 --> 00:40:38,729
Ne spavaš, obaraš 
rekorde pićem... -Evo ga.

526
00:40:38,813 --> 00:40:40,948
Ja bi se trebao
zadnji javljati. Znam

527
00:40:40,982 --> 00:40:42,533
Ali, budi iskren sa mnom.

528
00:40:42,617 --> 00:40:45,653
To ne radi netko tko je siguran
da je ispravno postupio.

529
00:40:45,704 --> 00:40:48,706
Želiš da budem iskren? -Da.
-Pratio sam intuiciju.

530
00:40:48,790 --> 00:40:50,524
To se činilo ispravnim.

531
00:40:50,575 --> 00:40:53,026
Nisam joj vjerovao, Sam.

532
00:40:53,078 --> 00:40:56,363
Još od Casa, teško
vjerujem ikome.

533
00:40:58,149 --> 00:41:01,835
Što se tiče mog ponašanja...

534
00:41:01,887 --> 00:41:03,170
Ne znam.

535
00:41:03,221 --> 00:41:05,306
Možda zato jer
ti ne volim lagati.

536
00:41:05,373 --> 00:41:08,008
Ne čini se ispravnim.

537
00:41:08,059 --> 00:41:10,761
Skužio si me. Šizio sam.

538
00:41:10,845 --> 00:41:12,096
Znam kako je to.

539
00:41:17,051 --> 00:41:20,988
Naučio sam nešto u onom muzeju,
teško je nastupati s bratom.

540
00:41:21,055 --> 00:41:23,691
Ne uspoređuj nas
s tim luđacima.

541
00:41:23,742 --> 00:41:27,111
Mi smo primjeri funkcionalne
obitelji s usporedbi s njima.

542
00:41:27,195 --> 00:41:29,163
Ljestvica je niska. -Zbog ocjenjivanja

543
00:41:29,230 --> 00:41:32,499
po sposobnostima sam prošao sve
razrede od vrtića, nemoj ureći.

544
00:41:32,567 --> 00:41:33,701
Što god kažeš.

545
00:41:38,206 --> 00:41:40,457
Još želim znati kako
mi je onaj lik savio žlicu.

546
00:41:41,927 --> 00:41:44,378
Zaboravi, Sam.
To je Lily Dale.

