1
00:00:00,135 --> 00:00:03,417
Napadi su se zbili prije
tri dana. Stalo im je srce.

2
00:00:03,538 --> 00:00:06,833
<i>U prethodnim epizodama:</i>
-Podsjeća li te na nešto?

3
00:00:06,868 --> 00:00:10,320
Biološko-mehanički hibrid.
Drukčiji su. Ljudi su.

4
00:00:10,404 --> 00:00:14,307
Iz nekog razloga ne rade. -Waltere?

5
00:00:14,358 --> 00:00:17,310
Sve je u redu.
Područje je obamrlo.

6
00:00:17,361 --> 00:00:23,381
Što vam se priviđa?
-Mladić. -Izgleda li ovako?

7
00:00:24,148 --> 00:00:27,287
Otac i sin izvukli su
muškarca iz jezera Reiden.

8
00:00:27,338 --> 00:00:30,006
Zna mnogo povjerljivih podataka

9
00:00:30,091 --> 00:00:34,344
koje nitko izvan
odjela ne bi mogao znati.

10
00:00:34,428 --> 00:00:38,264
Hvala Bogu da si ovdje. -Tko si ti?

11
00:00:41,428 --> 00:00:43,264
<b>ZGRADA SAVEZNE VLADE, BOSTON</b>

12
00:01:32,153 --> 00:01:34,487
Waltere?

13
00:01:36,824 --> 00:01:38,358
Astrid?

14
00:01:53,841 --> 00:01:58,595
Waltere? Waltere.

15
00:02:03,517 --> 00:02:09,272
Što to izvodite? -Spavam.
U jednoj je natrij-thiopental...

16
00:02:09,357 --> 00:02:13,926
Zvuči... -Barbiturat, da.
-Htjela sam reći opasno.

17
00:02:13,978 --> 00:02:18,263
Svašta. A imam i
adrenalin da me probudi.

18
00:02:18,314 --> 00:02:21,933
Tko spava ovako? -Što mogu?

19
00:02:21,985 --> 00:02:26,322
Tjednima mi se
pričinja nepoznati muškarac.

20
00:02:26,407 --> 00:02:32,111
Sad je zbilja među nama,
a ne daju mi ni da ga vidim.

21
00:02:32,163 --> 00:02:38,301
Ništa mi ne govore. Kako da se
odmorim kad imam toliko briga?

22
00:02:42,156 --> 00:02:44,257
Je li što rekao? -Ne.

23
00:02:44,308 --> 00:02:47,260
Htio je, ali odbio je
svaku suradnju u bolnici.

24
00:02:47,311 --> 00:02:52,098
Broyles ga je preselio
u pritvor u sjedište.

25
00:02:52,166 --> 00:02:57,654
Kaže da će samo
razgovarati s vama. -Sa mnom?

26
00:02:57,738 --> 00:03:04,611
Kaže da se zove Peter
Bishop. Kaže da vam je sin.

27
00:03:24,381 --> 00:03:26,465
Zdravo?

28
00:03:30,354 --> 00:03:32,387
Bog.

29
00:03:33,441 --> 00:03:37,393
Mislio sam da mrziš taj džemper.

30
00:03:37,478 --> 00:03:43,450
Pokušat ću ga malo
nositi. -Što je ovo?

31
00:03:44,201 --> 00:03:49,823
Kao da je prošao uragan.
-Ne nađem račun od struje.

32
00:03:53,243 --> 00:03:55,745
Dobro si? -Da.

33
00:03:57,465 --> 00:04:02,252
Sigurno si gladan.
Pripravit ću večeru.

34
00:04:02,336 --> 00:04:05,505
Odmah dolazim.

35
00:04:47,765 --> 00:04:52,418
Karen? Što to radiš?

36
00:04:58,108 --> 00:05:00,476
Tvoje lice.

37
00:05:03,197 --> 00:05:08,151
Jesi li bolesna?
Što ti je s kožom?

38
00:05:10,235 --> 00:05:14,924
Spisi o istraživanju, jesu li
u sefu? -Molim? -Spisi. Gdje su?

39
00:05:14,992 --> 00:05:19,746
Karen! Dragi Bože.

40
00:05:25,619 --> 00:05:29,556
Što si ti?
-Pitat ću samo jednom.

41
00:05:29,623 --> 00:05:34,927
Reci mi gdje su spisi.
-Ne znam o čemu govoriš.

44
00:06:01,807 --> 00:06:05,343
Uzeli smo uzorak DNK iz infuzije.

45
00:06:05,394 --> 00:06:10,231
Izgledi su 99.7% da je
taj čovjek s vama u rodu.

46
00:06:10,315 --> 00:06:16,551
Otkrili smo drugi svemir. Sigurno
ih postoji još koje nismo otkrili.

47
00:06:17,202 --> 00:06:22,073
Logika nalaže da bi mogao
biti druga verzija moga si...

48
00:06:22,158 --> 00:06:27,728
Druga verzija Petera iz trećega
svemira u kojemu nije umro kao dječak.

49
00:06:27,780 --> 00:06:31,786
Osobe iz drugih svemira ne pojavljuju
se u snovima. -Pitali ste što mislim.

50
00:06:31,870 --> 00:06:35,923
Nisam bez mane.
-Kako je dospio ovamo?

51
00:06:37,576 --> 00:06:43,097
Jedini je način da ga
pitamo. -I ja tako mislim.

52
00:06:43,182 --> 00:06:46,220
Pripremili smo pitanja.

53
00:06:47,882 --> 00:06:53,691
Zna mnogo toga o našem
odjelu i o nama. Zanima me kako.

54
00:06:53,758 --> 00:06:57,945
Mislim da nisam najpodobniji za ovo.

55
00:06:58,030 --> 00:07:04,731
Bit ćete dobro. -Slušat ćemo
vas. Kad želite odustati, recite.

56
00:07:15,611 --> 00:07:17,680
Zdravo, Waltere.

57
00:07:46,995 --> 00:07:50,147
Ne znaš tko sam, zar ne?

58
00:07:55,120 --> 00:07:59,957
Znam da si zbunjen.
Ali nešto se dogodilo.

59
00:08:00,008 --> 00:08:03,777
Samo mi ti možeš pomoći.
-Što hoćeš od mene?

60
00:08:03,862 --> 00:08:08,466
Pomozi mi doznati zašto me se nitko
ne sjeća, zašto me se ti ne sjećaš.

61
00:08:11,303 --> 00:08:13,471
Pokušat ću.

62
00:08:17,309 --> 00:08:21,529
Dva su svemira... Ovaj naš

63
00:08:21,613 --> 00:08:26,783
i onaj malo drugačiji.
<i>Drugi svemir umire.</i>

64
00:08:26,850 --> 00:08:30,053
<i>Naš također umire
jer su međusobno povezani.</i>

65
00:08:30,204 --> 00:08:32,990
Kako to zna?
<i>-Napravio si stroj.</i>

66
00:08:33,057 --> 00:08:36,827
Stvorio si most između svjetova kako
bismo ih zajedničkim snagama izliječili.

67
00:08:36,978 --> 00:08:39,650
A ja sam bio glavni izvor energije.

68
00:08:39,664 --> 00:08:42,900
Samo sam ga ja mogao aktivirati,
ali rekao si mi da će biti posljedica.

69
00:08:43,051 --> 00:08:45,553
Stroj postoji,
ali nisam ga ja napravio.

70
00:08:45,637 --> 00:08:51,558
Ne znam tko si i što planiraš,
ni zašto tvrdiš da si mi sin.

71
00:08:51,642 --> 00:08:56,764
Imaš li sina, Waltere? Jeste
li ti i Elizabeth imali sina? -Da.

72
00:08:59,151 --> 00:09:02,886
Umro je. Davno, kao dječak.

73
00:09:02,938 --> 00:09:06,607
A onda si pronašao njegovu
verziju u drugom svemiru.

74
00:09:06,692 --> 00:09:12,245
I on je umirao.
Pa si prešao kako bi ga spasio.

75
00:09:13,330 --> 00:09:19,102
Da. Ali nisam mogao.
-Kako to misliš?

76
00:09:20,070 --> 00:09:24,508
Jezero na kojemu smo
prešli bilo je zaleđeno.

77
00:09:24,576 --> 00:09:28,746
Led je popucao. Propali smo.

78
00:09:28,814 --> 00:09:34,468
Pokušao sam ga
držati... Ali utopio se.

79
00:09:36,138 --> 00:09:40,358
Promatrač nas nije izvukao iz jezera?

80
00:09:41,777 --> 00:09:45,229
To je razlog, Waltere.
-Što je "promatrač"?

81
00:09:45,280 --> 00:09:49,116
<i>Ima smisla.</i>
Sigurno se tako zbilo.

82
00:09:49,201 --> 00:09:53,736
Te sam noći trebao umrijeti
u oba svemira, ali kad nisam,

83
00:09:53,804 --> 00:09:58,825
postao sam paradoks, a da svjetovi
ozdrave, trebalo me izbrisati.

84
00:09:59,009 --> 00:10:03,300
Ali ako sam u oba svemira
već mrtav, zašto sam se vratio?

85
00:10:03,331 --> 00:10:07,067
Nešto je pošlo po zlu, Waltere.
Nešto se dogodilo. -Dosta!

86
00:10:07,151 --> 00:10:09,837
<i>Vraćajte me u labos. Želim otići.</i>

87
00:10:09,921 --> 00:10:14,641
Molim te, pomozi mi. -Želim ići!
Pomozi mi otkriti što je pošlo po zlu.

88
00:10:14,725 --> 00:10:18,394
Zašto sam se vratio ako
ne bih trebao biti ovdje?

89
00:10:26,851 --> 00:10:28,855
Gdje si?

90
00:10:29,824 --> 00:10:33,160
Zašto si me zvao zbog
provale i ubojstva?

91
00:10:33,244 --> 00:10:38,065
Žrtvina je koža prozirna. Od Robertove
smrti pratim slučajeve mjesne policije

92
00:10:38,149 --> 00:10:40,651
s istim opisom.

93
00:10:40,702 --> 00:10:44,972
Mislila sam da smo ih sve ubili
u teretnom skladištu. -Ipak nismo.

94
00:10:45,039 --> 00:10:47,524
Stalo joj je srce, kao i ostalima.

95
00:10:47,575 --> 00:10:50,428
Mjenjoliki se preobličio
u suprugu kako bi ušao u kuću.

96
00:10:50,595 --> 00:10:55,263
Provjerio sam žrtve.
U domu si dr. Malcolma Trussa.

97
00:10:55,330 --> 00:11:00,684
Znanstvenika koji je radio u
biološkom odjelu <i>Massive Dynamica</i>.

98
00:11:00,784 --> 00:11:03,822
Otišao je prije deset
godina. -Zanimljivo.

99
00:11:03,890 --> 00:11:08,442
Mučili su ga zbog nečega
što je mjenjoliki tražio.

100
00:11:08,509 --> 00:11:12,400
Pod noktima ima ulja. -Znam.

101
00:11:12,484 --> 00:11:16,737
Ne radi mnogo znanstvenika
kod automehaničara. -Ovo je...

102
00:11:16,822 --> 00:11:22,709
Nesretni dečko gđe Truss, Donald
Kellen. Dr. Truss više ne živi ovdje.

103
00:11:22,793 --> 00:11:26,212
Razveli su se prije nekoliko
godina, ali kuća još glasi na njega.

104
00:11:26,297 --> 00:11:29,417
Mjenjoliki je došao po
Trussa, znači da ga još traži.

105
00:11:29,501 --> 00:11:34,872
Problem je što ga ni mi ne nađemo.
Nakon razvoda, dr. Truss je nestao.

106
00:11:34,923 --> 00:11:39,427
Još tražimo prebivalište. -Požurimo.

107
00:11:52,691 --> 00:11:54,698
Sebastiane!

108
00:11:59,097 --> 00:12:04,834
Vi ste dr. Truss?
Radili ste za <i>Massive Dynamic</i>?

109
00:12:04,902 --> 00:12:10,374
Mlada damo, ne znam tko ste,
ali idite. Neovlašteno ste ušli...

110
00:12:11,927 --> 00:12:15,196
Trebat ću vašu pomoć.

111
00:12:21,964 --> 00:12:25,517
Olivia. Djevojka s
medaljom na fotografiji...

112
00:12:25,601 --> 00:12:30,171
To si ti? -Da. -Dobro.

113
00:12:30,222 --> 00:12:37,226
Daj malo pojasni. Zašto Nina
Sharp ima tvoju fotografiju u uredu?

114
00:12:38,110 --> 00:12:43,848
Nakon majčine smrti, sestra i
ja trebale smo na posvajanje.

115
00:12:43,916 --> 00:12:48,404
Nina je povukla veze...
Preselili smo se k njoj.

116
00:12:49,289 --> 00:12:54,908
Izvršna upraviteljica jedne od
najbogatijih tvrtki svijeta

117
00:12:55,092 --> 00:12:59,132
bila ti je dadilja? -Tako nekako.

118
00:13:01,136 --> 00:13:03,371
Oprostite na čekanju. Nina Sharp.

119
00:13:03,422 --> 00:13:08,705
Vi ste sigurno ag. Lee. Phillip
kaže da ste vrijedan novi član.

120
00:13:08,726 --> 00:13:10,345
Lincoln. Drago mi je.

121
00:13:10,396 --> 00:13:13,897
Rekao mi je i za čovjeka
koji tvrdi da je Peter Bishop.

122
00:13:13,982 --> 00:13:19,153
Kako je Walter? -Nije dobro.
-Gadno. Mogu li pomoći?

123
00:13:19,221 --> 00:13:23,741
Ne bih rekla. Trebamo nešto drugo.

124
00:13:23,826 --> 00:13:29,879
Dr. Malcolm Truss? Radio je za vas,
ali otišao je prije deset godina.

125
00:13:31,000 --> 00:13:35,920
Ne zvuči mi poznato.
Pogledajmo. Sjećam se dr. Trussa.

126
00:13:36,005 --> 00:13:42,341
Diplomirao na MIT-ju 1982.,
došao kod nas 1993., otišao 2001.

127
00:13:42,392 --> 00:13:45,378
Na kakvim je projektima
radio? -Nekoliko njih.

128
00:13:45,429 --> 00:13:48,966
Recite mi zašto vas
zanima, mogla bih više pomoći.

129
00:13:49,050 --> 00:13:54,352
Jutros su ga oteli iz doma u Vermontu.
Mislimo da ga je mjenjoliki oteo.

130
00:13:54,420 --> 00:13:59,060
Mjenjoliki? Što bi on
htio od Malcolma Trussa?

131
00:13:59,111 --> 00:14:03,598
Htjeli smo čuti od vas.

132
00:14:03,649 --> 00:14:08,286
Radio je na jednom projektu.
Replikacija stanica.

133
00:14:08,370 --> 00:14:12,406
Osmišljen kao pomoć za
one s teškim oštećenjem tkiva...

134
00:14:12,457 --> 00:14:15,460
Žrtve požara, oboljele od raka...

135
00:14:15,544 --> 00:14:21,165
Kopiraju se genetski podaci pacijentovih
zdravih stanica i mijenjaju s lošima.

136
00:14:21,250 --> 00:14:26,471
Malcolm je vodio projekt. -Je li
djelovalo? -Nije imao priliku otkriti.

137
00:14:26,555 --> 00:14:32,510
William je ugasio projekt zbog
etičkih problema. -Etičkih problema?

138
00:14:33,595 --> 00:14:39,897
Spominjem to jer se radilo
o kopiranju ljudskoga tkiva.

139
00:14:39,949 --> 00:14:42,668
Poput mijenjanja obličja.

140
00:14:44,139 --> 00:14:48,576
Neki ljudi mnogo cijene
vaš rad. -Koji ljudi?

141
00:14:48,644 --> 00:14:53,647
Ne poznajete ih, no oni
poznaju vas. Dijele vašu viziju.

142
00:14:53,698 --> 00:14:56,868
Platit će vam nastavak istraživanja.

143
00:15:00,339 --> 00:15:03,374
Uvijek nosiš pištolj
na sklapanje poslova?

144
00:15:03,458 --> 00:15:08,205
Nisam mogla riskirati da odbijete.
Trebamo vašu pomoć. -S čime?

145
00:15:08,230 --> 00:15:13,833
Ne znam što misliš naći u tim spisima.
Moj rad nije uspio, beskoristan je.

146
00:15:22,094 --> 00:15:27,197
Bila sam smrtno bolesna.
Završni stadij raka kože.

147
00:15:27,281 --> 00:15:31,285
Replikacija stanica?
Uspjelo im je?

148
00:15:31,353 --> 00:15:34,989
Rak se povukao. Čudo.

149
00:15:35,040 --> 00:15:40,327
Bar nakratko. Ali zahvat
nije u potpunosti uspio.

150
00:15:40,378 --> 00:15:46,050
Stanice nisu stabilne.
Raka nema, ali... I dalje umirem.

151
00:15:54,375 --> 00:15:56,376
Nema spisa.

152
00:15:57,000 --> 00:16:03,350
Molim? -Sve je ovdje.
Pristajem, Nadine. Pomoći ću ti.

153
00:16:06,055 --> 00:16:09,557
Ali nisam djelotvoran
kad me se drži na nišanu.

154
00:16:24,573 --> 00:16:27,908
Walter je rekao da
mjenjoliki iz skladišta

155
00:16:27,960 --> 00:16:31,179
nisu mogli napraviti
potpunu transformaciju.

156
00:16:31,246 --> 00:16:34,432
Kakve to ima veze s Trussom? -Pa...

157
00:16:34,516 --> 00:16:39,220
Radio je na projektu
replikacije stanica.

158
00:16:39,271 --> 00:16:42,094
Možda će trebati njegovo znanje.

159
00:16:42,158 --> 00:16:44,992
Mjenjoliki ga je oteo
jer se želi nadograditi?

160
00:16:45,043 --> 00:16:51,314
Ako treba Trussa, treba
i opremu. Sigurno se voze.

161
00:16:51,399 --> 00:16:56,236
Auto mu nije bio pred kućom.
Dali smo opis i registraciju policiji.

162
00:16:57,087 --> 00:17:01,057
Ako mjenjoliki ne valja, možda ima veze
s uređajem koji je dr. Bishop izvadio

163
00:17:01,141 --> 00:17:05,709
iz mjenjolikih. -Možda je u tome
stvar. -Provjerio sam kod tehničara.

164
00:17:05,714 --> 00:17:07,915
<i>Ne znaju čemu
uređaj služi ni što je.</i>

165
00:17:07,966 --> 00:17:12,118
To su memorijski diskovi.
<i>Već sam ih vidio.</i>

166
00:17:13,722 --> 00:17:18,108
Uređaji <i>o kojima govorite,
to su memorijski diskovi.</i>

167
00:17:21,045 --> 00:17:25,564
Što znaš o mjenjolikima?
-Podosta. -Prosvijetli me.

168
00:17:26,032 --> 00:17:32,023
Ako im pucate u glavu, poteći će živa.
-Starima. A ljudskima? -Molim?

169
00:17:32,107 --> 00:17:37,195
Prototipi, ljudski hibridi.
-Pričaj nam o diskovima.

170
00:17:37,279 --> 00:17:41,449
Mnogo su više od toga.
Podijeljeni su u tri dijela:

171
00:17:41,500 --> 00:17:45,486
kognitivne i biokemijske funkcije,
te upute za izvršenje zadatka.

172
00:17:45,537 --> 00:17:51,992
Kako to znaš? -Jer sam ih
nekoliko probio. -Možeš li opet?

173
00:17:52,044 --> 00:17:55,996
Ja ću postavljati pitanja.
-Ispitujemo ih već tjednima.

174
00:17:56,048 --> 00:18:01,085
Naši ih ne mogu probiti. Ne može
škoditi. -Gotov? -Lincoln ima pravo.

175
00:18:01,169 --> 00:18:07,842
Kako mogu pogoršati? -Što tražiš?
Ne nudiš se jer si velikodušan.

176
00:18:07,893 --> 00:18:11,028
Što hoćeš? -Opet
razgovarati s Walterom.

177
00:18:11,113 --> 00:18:14,849
Pokušali smo. Nije uspjelo.

178
00:18:14,900 --> 00:18:20,238
Čemu ga opet uzrujavati?
-Žao mi je zbog toga.

179
00:18:20,322 --> 00:18:23,207
Razgovarao sam s njim kao
da je onaj kojega poznajem.

180
00:18:23,292 --> 00:18:29,564
Drugačiji je, kao što ste i vi.
Ali trebam njegovu pomoć, a vi moju.

181
00:18:31,583 --> 00:18:34,367
Ima li netko bolju zamisao?

182
00:18:37,472 --> 00:18:41,275
Vidjet ću što mogu.

183
00:19:37,449 --> 00:19:40,051
Nadam se da imaš novaca.

184
00:19:44,239 --> 00:19:49,910
Krvariš. Idi se
operi, sredit ću ovo.

185
00:19:52,798 --> 00:19:57,251
Rekoh da ću ti pomoći,
Nadine. Iskreno kažem.

186
00:20:01,739 --> 00:20:05,176
Divna je. Tvoja djevojčica?

187
00:20:05,260 --> 00:20:09,263
Da. Moja kći, Hayley.

188
00:20:09,314 --> 00:20:13,634
Lijepo ime.
Karen, moja supruga...

189
00:20:13,685 --> 00:20:17,738
Uvijek je htjela djecu.
Ja sam bio prezaposlen.

190
00:20:18,806 --> 00:20:23,526
Kad sam otišao, zbog bijesa
sam zanemario njezine želje.

191
00:20:24,111 --> 00:20:27,748
Valjda se nadam da će me jednog dana

192
00:20:28,816 --> 00:20:31,951
opet pustiti u svoj život.

193
00:20:56,861 --> 00:21:02,850
Ovdje Sierra 2-4. Mislim da je ovo
registracija ukradenog auta. <i>-Reci.</i>

194
00:21:02,901 --> 00:21:08,000
5-L-T-3-1-6.

195
00:21:08,022 --> 00:21:12,142
<i>To je to. Pripazi,
sumnjivac je opasan i naoružan.</i>

196
00:21:12,227 --> 00:21:17,548
<i>Pričekaj pojačanje.</i> -Razumio,
čekam pojačanje. Odjavljujem se.

197
00:21:27,625 --> 00:21:30,343
I dvadeset za benzin.

198
00:21:40,238 --> 00:21:42,822
Spremna? -Aha.

199
00:21:57,717 --> 00:22:02,738
Naš čovjek od misterije upravo
radi na uređaju iz mjenjolikoga.

200
00:22:02,823 --> 00:22:07,393
Nabavio sam mu svu opremu.
-Hoće li moći nešto s njom?

201
00:22:07,444 --> 00:22:11,529
Izgleda mi kao da može sve.

202
00:22:12,332 --> 00:22:15,618
Olivia... Možda te
jesam upoznao nedavno,

203
00:22:15,702 --> 00:22:18,788
ali vidim da je
ostavio dojam na tebe.

204
00:22:18,872 --> 00:22:22,974
Nisi me bez razloga zamolila
da mu odnesem tu napravu.

205
00:22:24,928 --> 00:22:28,915
Sanjala sam ga, a sad je ovdje.

206
00:22:29,967 --> 00:22:35,921
Razumijem Walterovu brigu, podsjeća
ga na sina... Zašto mene brine?

207
00:22:35,973 --> 00:22:38,574
Vidjeli su Trussovu registraciju.

208
00:22:39,642 --> 00:22:45,778
Rutland u Vermontu. -Truss
ulazi u 11.53, plaća gotovinom.

209
00:22:45,863 --> 00:22:51,270
Sam je. -Tako se ne ponaša žrtva
otmice. Izgleda poput suučesnika.

210
00:22:51,321 --> 00:22:54,457
Osim ako ne zna da je s mjenjolikim.

211
00:22:59,279 --> 00:23:03,632
Ljudi za koje radim izgradili su
ovaj labos prema vašim odrednicama.

212
00:23:03,717 --> 00:23:08,137
Spremnici za uzorke, analizator
plinova u krvi, centrifuge...

213
00:23:08,221 --> 00:23:14,793
Imamo sve što vam
treba. -Nevjerojatno!

214
00:23:18,648 --> 00:23:24,770
Umjetno se tkivo
prilagodilo... Iznimno dobro.

215
00:23:26,907 --> 00:23:32,878
S obzirom na razmjer presađene kože,
sretna si da ga tijelo nije odbacilo.

216
00:23:33,145 --> 00:23:39,335
Sama činjenica da si živa je čudo.
-Onda vas to čini čudotvorcem.

217
00:23:39,419 --> 00:23:42,922
Ipak se presađivanje
temelji na vašem radu.

218
00:23:42,989 --> 00:23:46,625
Nisam mislio da
bih ovo mogao reći...

219
00:23:46,676 --> 00:23:52,964
Da je barem William Bell živ.
Kako bi te mogao vidjeti.

220
00:23:53,015 --> 00:23:58,304
Vjerovao sam da će naš
rad promijeniti svijet.

221
00:23:58,355 --> 00:24:03,642
A samo tako,
Bell je prekinuo projekt.

222
00:24:03,693 --> 00:24:06,145
Rekao je samo:

223
00:24:06,196 --> 00:24:11,183
<i>U neke se stvari
ne smijemo petljati.

224
00:24:11,250 --> 00:24:15,371
<i>Neke stvari smije samo Bog.

225
00:24:15,455 --> 00:24:21,526
Jedna osoba ne smije priječiti
napredak, čak ni William Bell.

226
00:24:25,881 --> 00:24:30,803
Dobra je vijest da sam
pronašao izvor propadanja stanica.

227
00:24:30,870 --> 00:24:36,089
Genom se nije u potpunosti razvio
u umjetnom tkivu. -Ima li pomoći?

228
00:24:36,109 --> 00:24:42,014
Nadao sam se da će
doći ovaj dan. Ima.

229
00:24:48,321 --> 00:24:53,659
Zdravo, Waltere. -Nina.

230
00:24:53,727 --> 00:24:59,748
Vjerojatno sam ti najnepoželjniji gost.
Olivia je rekla da ti nije dobro.

231
00:25:01,835 --> 00:25:06,088
Čovjek koji tvrdi da ti je sin...

232
00:25:06,173 --> 00:25:12,744
Sad je najbolje vrijeme
da zaboravimo naše razmirice.

233
00:25:12,796 --> 00:25:16,967
Dobro sam. On je samo
znanstvena anomalija.

234
00:25:19,051 --> 00:25:25,559
Pripremaš Peterov najdraži desert.
-Spravljanje krema me smiruje.

235
00:25:29,529 --> 00:25:33,715
Probudio mi je mnogo loših sjećanja.

236
00:25:37,204 --> 00:25:41,824
One noći na jezeru molila si
me da prestanem, ali nisam mogao.

237
00:25:41,908 --> 00:25:47,413
Nisam mogao gledati kako Peter iznova
umire. Nisam mogao ostati pasivan.

238
00:25:47,464 --> 00:25:52,384
Waltere... -Mrzio sam te 25 godina.

239
00:25:52,452 --> 00:25:57,256
Da nisi bila tamo, epruveta se ne bi
razbila. Izliječio bih drugog Petera.

240
00:25:57,307 --> 00:26:03,179
Ne bismo propali kroz led.
Krivio sam te za smrt moga sina.

241
00:26:03,263 --> 00:26:09,968
Tebe sam krivio.
Prezirao sam se...

242
00:26:10,020 --> 00:26:15,024
Zato što si bila u pravu.
Prešao sam granicu.

243
00:26:15,108 --> 00:26:20,162
Radi jednog života,
uništio sam dva svijeta.

244
00:26:20,247 --> 00:26:25,164
S vremenom sam se pomirio
s tim da moram biti kažnjen.

245
00:26:25,249 --> 00:26:31,490
Patiti. -Ne. Više nisi
taj čovjek. Promatrala sam te.

246
00:26:31,541 --> 00:26:36,627
S Odjelom za rubne pojave
pomagao si popraviti štetu.

247
00:26:36,678 --> 00:26:40,931
Vidio sam ga, Nina. Muškarca.

248
00:26:42,029 --> 00:26:45,669
Vidio sam svog dječaka
u očima toga čovjeka.

249
00:26:46,420 --> 00:26:50,276
Njegov pogled dok je tonuo...

250
00:26:50,343 --> 00:26:55,614
Sve dalje od mene.
Bože, pomozi...

251
00:26:55,682 --> 00:27:00,119
Vidio sam oči svoga
sina na muškarčevu licu.

252
00:27:00,186 --> 00:27:06,024
To me ispunilo neopisivom radošću.

253
00:27:09,579 --> 00:27:13,465
Ali ne zaslužujem
sreću. Nekom drugomu,

254
00:27:13,533 --> 00:27:18,137
ovo bi bilo čudo. Vidjeti
na tren svog mrtvoga sina.

255
00:27:18,204 --> 00:27:23,709
Zašto da me se nagrađuje zbog mojih
postupaka? -Možda jer si dovoljno patio.

256
00:27:23,760 --> 00:27:27,045
Ne mogu to objasniti, Waltere.
Ne znam zašto je ovdje.

257
00:27:27,097 --> 00:27:33,185
Ne znam odakle je došao.
Možda si dobio drugu priliku.

258
00:27:46,833 --> 00:27:49,168
Rekli su da si nešto pronašao.

259
00:27:51,554 --> 00:27:54,673
Sekvencirani DNK. -Što to znači?

260
00:27:54,741 --> 00:28:00,379
Znači da sam pronašao šest različitih
genetskih profila na onom uređaju.

261
00:28:00,447 --> 00:28:05,184
Mogu se promijeniti u bilo koji
preuzeti identitet, ne samo jedan.

262
00:28:05,251 --> 00:28:09,054
Bit će nam teže pronaći ih.
-Bit će nam nemoguće.

263
00:28:09,105 --> 00:28:13,359
Novi modeli ne preuzimaju
samo vanjski izgled osobe.

264
00:28:13,426 --> 00:28:18,261
Repliciraju žrtvu na razini
molekula, pa i lanac DNK-a.

265
00:28:18,329 --> 00:28:22,985
Ove mjenjolike nemoguće
je razlikovati od žrtve?

266
00:28:23,069 --> 00:28:27,623
Bili bi savršeni za ubacivanje.
Promjenom njihovog DNK-a,

267
00:28:27,707 --> 00:28:31,410
mogu postati bilo tko.
Usavrše li tehnologiju,

268
00:28:31,461 --> 00:28:36,415
mogu nam prići. Mogli bi
zamijeniti svakoga od nas.

269
00:28:36,466 --> 00:28:40,252
Da nema tih diskova,

270
00:28:40,303 --> 00:28:44,640
ne biste ni vidjeli razliku.

271
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Nasloni se.

272
00:28:51,297 --> 00:28:54,149
Možda ti bude muka.

273
00:29:01,024 --> 00:29:03,073
Nadine?

274
00:29:11,668 --> 00:29:14,986
Molim? -Što je?

275
00:29:17,038 --> 00:29:20,290
Zašto izgledaš kao moja supruga?

276
00:29:24,180 --> 00:29:28,517
Rekao si da ćeš mi
pomoći, Malcolme, i hoćeš.

277
00:29:40,544 --> 00:29:42,846
Zovite Broylesa.

278
00:29:52,439 --> 00:29:58,427
Ima li napretka? -Odašilje
signal. -Komu? -U tom je problem.

279
00:29:58,479 --> 00:30:03,399
Ne mogu probiti zaštitu bez
povećanja takta procesora. -Molim?

280
00:30:03,450 --> 00:30:06,201
Trebam veće računalo.

281
00:30:09,123 --> 00:30:13,325
Kao u dobra vremena... Otprilike.

282
00:30:18,415 --> 00:30:22,635
Koliko će potrajati? -Ne dugo.

283
00:30:22,720 --> 00:30:28,124
Koordinate. -Čega? -Možete
mi prikazati kartu grada?

284
00:30:28,175 --> 00:30:34,397
Što skupi auti i mjenjoliki imaju
zajedničko? Imaju <i>LoJack</i>.

285
00:30:34,464 --> 00:30:39,468
Imaju uređaje za praćenje?
-Šef želi nadzirati svoje agente.

286
00:30:39,520 --> 00:30:42,238
To je onaj koji smo sad spojili.

287
00:30:42,306 --> 00:30:46,743
No odašilju se dva skupa
koordinata. -Kod luke.

288
00:30:46,810 --> 00:30:52,548
Našao si mjenjolikog. -Zasad. Onaj
tko ih motri znat će da sam upao.

289
00:30:52,599 --> 00:30:55,535
Može nas isključiti
svaki tren. -Krenimo.

290
00:30:59,590 --> 00:31:04,009
Kako si to učinila? Zašto si
izgledala poput moje supruge?

291
00:31:05,012 --> 00:31:10,383
Moja je ponuda bila iskrena...
Nastavak istraživanja s ljudima

292
00:31:10,467 --> 00:31:13,803
koji bi vam omogućili
da dovršite rad. -Koji ljudi?

293
00:31:13,854 --> 00:31:18,123
Zašto si izgledala poput moje
supruge? -To sad nije važno.

294
00:31:18,128 --> 00:31:21,777
Zašto si izgledala poput
moje supruge? -Malcolme...

295
00:31:26,066 --> 00:31:29,953
Značajni napredak
traži značajne žrtve.

296
00:31:30,020 --> 00:31:33,573
Tvoj me rad stvorio.

297
00:31:35,075 --> 00:31:40,878
Sagledaj situaciju
objektivno kao znanstvenik.

298
00:31:42,263 --> 00:31:45,385
Karen si davno
ostavio zbog većega cilja.

299
00:31:45,469 --> 00:31:51,474
Neka ne bude uzalud.
Nudim ti nešto dragocjeno.

300
00:31:51,541 --> 00:31:55,728
Priliku da vratiš što
ti je William Bell oduzeo.

301
00:31:55,813 --> 00:31:58,765
Tvoju ostavštinu.

302
00:32:15,249 --> 00:32:17,700
Možda je moguće...

303
00:32:17,751 --> 00:32:22,505
Prilagoditi spoj...

304
00:32:22,572 --> 00:32:28,878
Tako da može prihvatiti više genoma.

305
00:32:30,929 --> 00:32:34,517
Kako? -Moramo aktivirati stanje

306
00:32:34,584 --> 00:32:37,689
trajne hiperreplikacije.

307
00:32:39,756 --> 00:32:44,444
Što radiš? -Dodajem vezivni agens.

308
00:32:44,528 --> 00:32:48,429
Znam dovoljno o biokemiji da
shvatim da će restriktivni enzimi

309
00:32:48,480 --> 00:32:53,404
razoriti moj DNK i prouzrokovati
snažno unutarnje krvarenje.

310
00:32:56,273 --> 00:33:01,611
Dovrši započeto.
Neću više moliti.

311
00:33:09,118 --> 00:33:11,454
Mi ćemo sprijeda.
Čekajte moj znak.

312
00:33:16,427 --> 00:33:21,297
Koliko još?
-Pet minuta za centrifugiranje.

313
00:33:21,348 --> 00:33:26,102
Onda ćemo znati je li serum dovršen.

314
00:33:32,309 --> 00:33:36,644
Prvi tim na mjestu. <i>-Drugi
tim na mjestu. Na vaš znak.</i>

315
00:34:07,544 --> 00:34:10,561
Ja ću za njom!

316
00:34:23,292 --> 00:34:26,462
Bože! Ide na krov.

317
00:34:54,390 --> 00:34:59,859
Ovdje Dunham. Ag. Warrick je
ozlijeđen. Trebam liječnike na krovu.

318
00:35:00,110 --> 00:35:02,613
Skočila je.

319
00:35:30,095 --> 00:35:33,814
G. Truss? -Ag. Olivia Dunham.

320
00:35:35,082 --> 00:35:39,103
Imali ste dug dan.
Trebamo vašu izjavu.

321
00:35:39,187 --> 00:35:43,774
Potom će vas odvesti kući. -Ono...

322
00:35:43,859 --> 00:35:46,861
Ono što je ta stvar rekla za Karen...

323
00:35:48,363 --> 00:35:53,400
Istina je, zar ne? Mrtva je.

324
00:35:53,452 --> 00:35:58,238
Policija ju je
jutros pronašla u kući.

325
00:35:58,290 --> 00:36:03,294
Moja sućut. -Ja sam kriv.

326
00:36:05,580 --> 00:36:10,967
<i>U neke se stvari ne
smijemo petljati.</i> -Molim?

327
00:36:12,754 --> 00:36:17,024
Netko mi je to jednom rekao.

328
00:36:17,091 --> 00:36:22,795
Tada to nisam razumio.
Ali sad razumijem.

329
00:36:24,546 --> 00:36:27,868
Dunham! -Ispričavam se.

330
00:36:31,873 --> 00:36:38,329
Ronioci su pronašli tijelo.
-Nije naš mjenjoliki.

331
00:36:42,000 --> 00:36:48,756
To je Warrick. -Zovi središnjicu.
Pošalji sve na vozilo hitne!

332
00:37:12,864 --> 00:37:17,834
Imam izvješća koja
ste tražili. -Hvala, Jill.

333
00:37:22,490 --> 00:37:27,044
Poslala sam podneske Broylesu,
papirologiju smo riješili.

334
00:37:27,128 --> 00:37:31,932
Hvala. -Pronaći ćemo je, Lincolne.

335
00:37:32,000 --> 00:37:35,769
Pogledaj koliko
više znamo nego jutros.

336
00:37:40,976 --> 00:37:44,061
Jesi li za jelo? -Ne.

337
00:37:44,145 --> 00:37:50,451
Hvala. Vraćam se u hotel.

338
00:37:52,704 --> 00:37:55,372
Laku noć. -'Noć.

339
00:37:55,457 --> 00:38:00,461
Imam izvješća koja ste tražili.

340
00:38:00,528 --> 00:38:03,080
Nismo li to već prošli? -Molim?

341
00:38:03,164 --> 00:38:09,887
Već ste mi dali...
-Ag. Dunham, jeste li dobro?

342
00:38:09,971 --> 00:38:14,224
Da. Samo malo umorna.

343
00:38:41,402 --> 00:38:45,623
Hrane li te? -Da.

344
00:38:49,928 --> 00:38:56,600
Waltere, znam da ti
je ovo čudno i teško.

345
00:38:56,685 --> 00:39:00,304
Ali ne znam što bih drugo.

346
00:39:00,388 --> 00:39:06,610
Nitko me se ne sjeća.
Olivia me gleda kao da sam stranac.

347
00:39:06,695 --> 00:39:08,862
Kao da me se boji.

348
00:39:14,953 --> 00:39:17,121
Znam što možeš.

349
00:39:22,276 --> 00:39:27,581
Trebam tvoju pomoć
kako bismo to popravili.

350
00:39:44,065 --> 00:39:50,404
Svaki dan zadnjih 25 godina...

351
00:39:50,471 --> 00:39:54,858
Zamišljao sam kako
bi izgledao kao muškarac.

352
00:39:54,943 --> 00:39:57,578
Moj sin.

353
00:40:02,667 --> 00:40:08,919
Ali ne zaslužujem to. Ne
zaslužujem te. Ovo mi je bila kazna.

354
00:40:10,087 --> 00:40:15,026
Došao si me dovesti u iskušenje,
vidjeti hoću li ponoviti stare greške.

355
00:40:15,077 --> 00:40:18,796
Ne bi trebao biti
ovdje. -Waltere, ne.

356
00:40:19,217 --> 00:40:23,554
Ma odakle došao,
kako god došao, nije važno.

357
00:40:23,638 --> 00:40:26,356
Ne mogu ti pomoći. -Ne razumiješ.

358
00:40:26,441 --> 00:40:32,647
Pokušao sam pomoći dječaku,
drugoj verziji mog sina. Prije 25 g.

359
00:40:33,698 --> 00:40:39,487
Ali taj mi dječak
nije bio sin... Niti si ti.

360
00:41:43,598 --> 00:41:47,487
<i>Stanje: dr. Truss pronađen.
Serum je uspješno načinjen.

361
00:41:49,598 --> 00:41:51,600
<i>Djeluje.

362
00:42:02,598 --> 00:42:05,600
<i>Primljeno. Započni pripreme.

363
00:42:06,098 --> 00:42:08,600
<i>Šaljemo ostale.

364
00:42:12,682 --> 00:42:16,734
Preveo i prilagodio: amiS

