1
00:00:00,300 --> 00:00:02,410
<i>U prijašnjim epizodama...</i>

2
00:00:02,725 --> 00:00:05,203
<i>Lynette se suočila s
Tomovom novom djevojkom.</i>

3
00:00:05,310 --> 00:00:06,355
Možeš li prestati

4
00:00:06,388 --> 00:00:07,890
otimati mi muža?

5
00:00:07,972 --> 00:00:09,281
Misliš da ću odustati
od njega

6
00:00:09,323 --> 00:00:11,622
samo zato što ti ne možeš
prihvatiti da ti se brak raspao?

7
00:00:11,686 --> 00:00:12,394
Hej, Mike!

8
00:00:12,620 --> 00:00:14,979
<i>Ben je otkrio
Mikeovu prošlost...</i>

9
00:00:14,997 --> 00:00:15,673
Bivši osuđenik?

10
00:00:15,899 --> 00:00:16,831
<i>I zaposlio ga.</i>

11
00:00:17,554 --> 00:00:18,960
Definitivno ćeš mi
koristiti.

12
00:00:19,434 --> 00:00:21,883
<i>Bree je pokazala Gaby
prijeteće pismo.</i>

13
00:00:22,028 --> 00:00:23,730
Oprosti što te opterećujem
s ovim...

14
00:00:23,755 --> 00:00:25,033
Zašto si mi morala reći?

15
00:00:25,059 --> 00:00:28,757
<i>A onda je otkrila lokaciju
Benovog novog projekta.</i>

16
00:00:29,047 --> 00:00:31,000
Iskopavamo tijelo?

17
00:00:31,049 --> 00:00:33,866
Sutra ujutro Benovi buldožeri
počinju s kopanjem.

18
00:00:33,924 --> 00:00:35,393
Gdje su Carlos i Susan?

19
00:00:35,499 --> 00:00:36,648
Nisam ih htjela strašiti.

20
00:00:36,665 --> 00:00:39,369
A Susan se samo boji i ništa
drugo, tako da smo samo mi.

21
00:00:39,563 --> 00:00:41,802
<i>Ali kad su stigle tamo,
-Ne!</i>

22
00:00:41,836 --> 00:00:44,866
<i>otkrile su da ih je
netko preduhitrio.</i>

23
00:00:51,101 --> 00:00:53,484
<i>Bez obzira na okolnosti</i>

24
00:00:53,558 --> 00:00:57,304
<i>Bree Van de Kamp uvijek nađe
načina kontrolirati se.</i>

25
00:01:00,136 --> 00:01:02,086
<i>Obuzda svoje nagone.</i>

26
00:01:05,214 --> 00:01:07,453
<i>Drži se strogih pravila
oblačenja.</i>

27
00:01:11,768 --> 00:01:14,753
<i>Moral joj je na visokom nivou.</i>

28
00:01:16,894 --> 00:01:19,936
<i>Da, Bree se uvijek kontrolirala</i>

29
00:01:20,147 --> 00:01:22,882
<i>i kad je trebalo
upravljati kriznom situacijom...</i>

30
00:01:22,940 --> 00:01:25,668
Ovo je noćna mora. Što ćemo?

31
00:01:26,099 --> 00:01:30,063
<i>Podrazumijevalo se da
će se ona naći na mjestu vozača.</i>

32
00:01:30,665 --> 00:01:32,341
Da. Mislim, ne mogu vjerovati
da najgora stvar koja se

33
00:01:32,374 --> 00:01:34,902
dogodila večeras nije
premještanje trupla.

34
00:01:34,952 --> 00:01:37,488
Dame, molim vas.
Moram čuti svoje misli.

35
00:01:38,072 --> 00:01:40,198
Bože! Što ako je živ?

36
00:01:40,264 --> 00:01:42,720
Točno, nakon
dvomjesečnog prljavog drijemanja

37
00:01:42,769 --> 00:01:43,670
prokopao si je put napolje.

38
00:01:44,048 --> 00:01:45,959
Ne, netko ga je morao iskopati.

39
00:01:45,976 --> 00:01:48,296
Ali tko? Što ako su policajci?

40
00:01:48,639 --> 00:01:50,364
Ne! Ne mogu ići u zatvor!

41
00:01:50,415 --> 00:01:51,388
Što, a mi možemo?

44
00:01:55,678 --> 00:01:57,389
Završit ću kao nečija kurva!

45
00:01:57,446 --> 00:01:59,839
Shh! Nije bila policija.

46
00:01:59,879 --> 00:02:01,613
To bi onda bilo mjesto zločina,

47
00:02:01,646 --> 00:02:04,127
i ona užasna žuta
traka bi bila uokolo.

48
00:02:04,875 --> 00:02:07,491
Dobro onda. Misli o
ovom, Bree.

49
00:02:07,912 --> 00:02:10,686
Što ako je to netko tko zna
što smo napravili,

50
00:02:10,880 --> 00:02:12,381
i muka mu je od toga...

51
00:02:12,431 --> 00:02:13,788
i sad će nas izdati?

52
00:02:13,950 --> 00:02:15,275
Zašto priča ovako?

53
00:02:15,381 --> 00:02:17,348
Gaby ulazi u divlje špekulacije,

54
00:02:17,382 --> 00:02:18,899
što uopće nije produktivno.

55
00:02:20,800 --> 00:02:22,857
Mora postojati jednostavno
objašnjenje.

56
00:02:23,435 --> 00:02:25,762
Moramo samo dobro
udahnuti i promisliti

57
00:02:25,795 --> 00:02:27,938
i odgovor će biti
ispred nas.

58
00:02:36,534 --> 00:02:37,113
Susan.

59
00:02:38,077 --> 00:02:40,341
Bože. Naravno!

60
00:02:40,398 --> 00:02:42,212
Zašto bi Susan premjestila truplo?

61
00:02:42,270 --> 00:02:43,694
Zato što je ona luda kukavica.

62
00:02:43,918 --> 00:02:46,005
Pukla je otkad smo
zakopali tipa.

63
00:02:46,102 --> 00:02:48,940
Onda, što ako je bila ona?
Što da radimo?

64
00:02:49,240 --> 00:02:51,505
Odemo, pitamo je li ona,

65
00:02:51,522 --> 00:02:52,094
i ako je,

66
00:02:52,143 --> 00:02:54,254
znam praznu grobnicu koja
se ne koristi.

67
00:02:54,344 --> 00:02:55,468
Ali ako nije,

68
00:02:55,494 --> 00:02:57,782
onda smo samo priznali
da smo išli u šumu bez nje.

69
00:02:57,807 --> 00:03:00,119
Zamislite kako će
kukavici biti.

70
00:03:00,304 --> 00:03:03,666
Jasno je da to moramo
diplomatski, vješto.

71
00:03:04,028 --> 00:03:07,286
Postavljat ćemo indirektna pitanja,
skenirati joj kuću zbog dokaza.

72
00:03:07,392 --> 00:03:10,457
Prikupit ćemo informacije
bez izazivanja sumnje.

73
00:03:15,140 --> 00:03:17,803
Dobro, Bree. Izgleda da ti
dobro barataš ovim.

74
00:03:18,402 --> 00:03:20,033
Definitivno. Pokaži nam
kako to ide.

75
00:03:22,543 --> 00:03:25,327
<i>Da, kad dođe do krize,</i>

76
00:03:25,366 --> 00:03:28,732
<i>svi su sretni što imaju Bree
na mjestu vozača...</i>

77
00:03:28,934 --> 00:03:30,852
Dobro. Pričat ću sa Susan.

78
00:03:31,747 --> 00:03:36,118
<i>Čak i kad bi Bree više voljela
biti putnik.</i>

79
00:03:38,919 --> 00:03:41,419
OČAJNE KUĆANICE
sezona 8, epizoda 7

80
00:03:41,720 --> 00:03:44,220
Prijevod: Minjabuuu
prilagodio na hr: mec

81
00:03:48,471 --> 00:03:49,812
<i>Kao majka petero djece</i>

82
00:03:49,878 --> 00:03:53,329
<i>Lynette Scavo je navikla na
neugodna pitanja.</i>

83
00:03:55,093 --> 00:03:57,019
Zašto jedeš kolače
svetog Nikole?

84
00:04:01,598 --> 00:04:03,196
Što se dogodilo mojoj
zlatnoj ribici?

85
00:04:07,469 --> 00:04:10,007
Zašto ste ti i tata sinoć
ispuštali smiješne zvukove?

86
00:04:12,782 --> 00:04:14,997
<i>Da, nakon petero djece,</i>

87
00:04:15,039 --> 00:04:16,893
<i>Lynette je mislila da je sve čula,</i>

88
00:04:17,648 --> 00:04:19,518
<i>dok se nije pojavilo
jedno pitanje...</i>

89
00:04:20,168 --> 00:04:21,744
Hoće li se tata i
Jane vjenčati?

90
00:04:22,066 --> 00:04:23,616
<i>koje nije ni pretpostavila
da će čuti...</i>

91
00:04:24,503 --> 00:04:25,479
Zašto to pitaš?

92
00:04:26,163 --> 00:04:26,774
Ne znam.

93
00:04:27,505 --> 00:04:29,088
Provode puno vremena
zajedno i...

94
00:04:31,205 --> 00:04:32,514
U redu je. Reci slobodno.

95
00:04:33,414 --> 00:04:34,627
Izgledaju vrlo sretno.

96
00:04:35,911 --> 00:04:37,204
Rekla si joj da slobodno kaže.

97
00:04:38,961 --> 00:04:40,817
Dušo, to što su ljudi sretni

98
00:04:40,850 --> 00:04:42,095
i provode vrijeme zajedno,

99
00:04:42,169 --> 00:04:43,559
ne znači da će se vjenčati.

100
00:04:43,600 --> 00:04:46,336
Mislim, tetka Renee
i ja provodimo vrijeme zajedno.

101
00:04:46,698 --> 00:04:47,837
I nećemo se vjenčati

102
00:04:47,862 --> 00:04:49,364
dok tvoja mama ne zaradi puno love.

103
00:04:52,045 --> 00:04:53,249
Ja ću.
-To.

104
00:04:54,462 --> 00:04:56,979
Hej, hej, hej, hej.
Spremna si pogledati "Vješticu"?

105
00:04:57,205 --> 00:04:58,627
Bok, Lynette.
-Bok.

106
00:04:59,493 --> 00:05:01,087
Bože, vidi tvoju kosu.

107
00:05:01,545 --> 00:05:02,687
Bliznakinje smo.

108
00:05:04,579 --> 00:05:05,893
Jeste.

109
00:05:06,174 --> 00:05:07,799
Penny, gdje si to naučila?

110
00:05:07,901 --> 00:05:08,850
Jane me naučila.

111
00:05:09,911 --> 00:05:11,434
Lako je. Mogu i tebe naučiti.

112
00:05:11,489 --> 00:05:12,520
Znam kako to napraviti.

113
00:05:14,167 --> 00:05:15,811
Dobro. Trebali bismo poći.

114
00:05:16,159 --> 00:05:18,003
Možda nećemo doći
kući do 11:00.

115
00:05:18,223 --> 00:05:20,095
Radnim danom?
-Moja krivica.

116
00:05:20,096 --> 00:05:21,540
Išla sam u srednju školu
s glumicom "Vještice",

117
00:05:21,615 --> 00:05:24,333
i pozvala nas je u backstage.
Je li to ok?

118
00:05:25,563 --> 00:05:26,758
Bože.

119
00:05:27,498 --> 00:05:28,293
Smijem li, mama?

120
00:05:29,491 --> 00:05:32,373
Što reći kad ste
me pitali pred Penny.

121
00:05:35,856 --> 00:05:36,891
Idemo Zuzu.
-To.

122
00:05:37,752 --> 00:05:38,386
Bok.

123
00:05:43,312 --> 00:05:44,154
"Zuzu"?

124
00:05:45,353 --> 00:05:48,328
Da, smislila je Penny
zgodan nadimak.

125
00:05:48,926 --> 00:05:52,878
Kladim se da ima jedan
i za tebe... "Otirač".

126
00:05:53,442 --> 00:05:54,092
Što?

127
00:05:54,136 --> 00:05:56,093
Dovoljno je loše što ti
je ukrala muža,

128
00:05:56,368 --> 00:05:58,567
a sad joj dozvoljavaš da ti
otme i kćerku?

129
00:05:58,826 --> 00:06:00,112
Što bih trebala napraviti?

130
00:06:00,113 --> 00:06:02,353
Neću uvlačiti Penny u ovo.

131
00:06:02,354 --> 00:06:05,450
Pa, očigledno Jane ne igra
po istim pravilima.

132
00:06:06,261 --> 00:06:08,763
Mislim da je vrijeme za prljavu igru.

133
00:06:09,585 --> 00:06:10,923
Ne znam kako

134
00:06:11,288 --> 00:06:12,363
Imaš sreće.

135
00:06:12,775 --> 00:06:14,573
Ona je možda išla u školu
s "Vješticom",

136
00:06:14,574 --> 00:06:16,835
ali zato si ti išla u školu
sa mnom.

137
00:06:20,135 --> 00:06:21,882
Vrijeme je za pregled
vaših radova.

138
00:06:22,029 --> 00:06:24,510
Ovo je trenutak kad
ću vam svima reći

139
00:06:24,511 --> 00:06:25,555
kako me razočaravate.

140
00:06:26,207 --> 00:06:28,710
Govoreći kao bivši nastavnik...

141
00:06:28,738 --> 00:06:29,997
Još uvijek nisam završio.

142
00:06:30,858 --> 00:06:31,949
Sad će možda netko reći,

143
00:06:31,960 --> 00:06:33,768
"Sigurno ima visoko mišljenje o sebi

144
00:06:33,769 --> 00:06:35,491
čim toliko osuđuje druge"

145
00:06:35,504 --> 00:06:38,735
na što ja kažem, da ima.

146
00:06:39,390 --> 00:06:40,439
Možeš li vjerovati ovom tipu?

147
00:06:40,795 --> 00:06:42,134
Umrla bih za njega.

148
00:06:42,980 --> 00:06:45,577
Da. To je zdrav stav.

149
00:06:45,669 --> 00:06:47,455
Dakle, dok otvarate svoj portfolio

150
00:06:47,456 --> 00:06:48,582
i aranžirate radove,

151
00:06:48,583 --> 00:06:50,211
da vam kažem što ne
želim vidjeti.

152
00:06:51,089 --> 00:06:52,219
Zdjele s voćem.

153
00:06:55,678 --> 00:06:56,865
Portrete djece.

154
00:06:59,329 --> 00:07:01,390
Ledene zimske pejsaže.

155
00:07:02,692 --> 00:07:04,249
Bujne ljetne vidike.

156
00:07:06,689 --> 00:07:09,776
Međutim, sviđa mi se
lijepa scena oceana...

157
00:07:11,302 --> 00:07:12,417
Samo ako nije uništena

158
00:07:12,453 --> 00:07:14,754
tužnom, malom jedrilicom.

159
00:07:16,065 --> 00:07:18,054
Jeste li zavirivali u moj portfolio?

160
00:07:18,321 --> 00:07:19,556
Da znate da jesam.

161
00:07:20,345 --> 00:07:22,663
Želio sam se očeličiti
razočaranjem.

162
00:07:22,955 --> 00:07:25,618
Ponovno, kao bivši nastavnik,

163
00:07:26,151 --> 00:07:27,730
ovako se ljudi ne motiviraju.

164
00:07:27,774 --> 00:07:28,802
Očigledno ne.

165
00:07:28,803 --> 00:07:31,186
Nimalo niste napredovali od
kad ste krenuli na tečaj.

166
00:07:31,711 --> 00:07:33,662
Vaš rad je isti kakav je i bio...

167
00:07:33,663 --> 00:07:35,707
tehnički vješt, ali užasno dosadan.

168
00:07:36,531 --> 00:07:37,555
Nikad me ne iznenadite.

169
00:07:39,827 --> 00:07:42,457
S druge strane, Amy me ne
prestaje iznenađivati.

170
00:07:43,528 --> 00:07:44,185
Hvala Vam.

171
00:07:44,284 --> 00:07:45,143
Ne pričaj, draga.

172
00:07:46,116 --> 00:07:47,792
Njena tehnika je grozna.

173
00:07:48,294 --> 00:07:51,148
Mačke bi mogle
crtati uvjerljivije,

174
00:07:51,272 --> 00:07:52,802
ali ovo što ona radi je stvarno,

175
00:07:53,136 --> 00:07:54,267
i krvari.

176
00:07:54,783 --> 00:07:55,954
I meni se to sviđa.

177
00:07:59,349 --> 00:08:00,984
Išla bih za njim u pakao.

178
00:08:02,574 --> 00:08:03,800
Mislim da već jesmo.

179
00:08:05,206 --> 00:08:07,448
Celia, dolazi ovamo! Vrati mi to!

180
00:08:07,449 --> 00:08:09,591
Hej, hej, hej, dosta vriske!

181
00:08:09,667 --> 00:08:11,495
Sjednite tamo. Hajde.

182
00:08:17,294 --> 00:08:19,644
Što imamo? Špagete
i mesne okruglice?

183
00:08:19,704 --> 00:08:21,873
Ispale su kao okruglice.
Što hoćeš od mene?

184
00:08:22,310 --> 00:08:23,497
Je l' tata jede s nama?

185
00:08:23,670 --> 00:08:24,937
Ne, dušo. Tata drijema.

186
00:08:26,839 --> 00:08:29,661
Celia! Koristi
vilicu, ne lutku.

187
00:08:32,889 --> 00:08:34,734
Mama, sjećaš se one
kolibe na jezeru?

188
00:08:34,761 --> 00:08:36,557
Možemo li ju ponovno
iznajmiti za proljetne praznike?

189
00:08:36,729 --> 00:08:38,918
Proljetne? Pa još nije
ni Dan zahvalnosti.

190
00:08:39,876 --> 00:08:42,223
Znam, ali uvijek planiramo
odmor na jesen.

191
00:08:43,557 --> 00:08:44,239
Pa...

192
00:08:45,109 --> 00:08:46,513
Tko zna što ćemo tada raditi.

193
00:08:46,676 --> 00:08:49,434
Brinut ćemo kasnije o
tome, dobro?

194
00:08:51,146 --> 00:08:54,548
Ali znamo da želimo tamo.
Zašto ne planiramo sada?

195
00:08:54,549 --> 00:08:55,287
Hoćeš li prekinuti?!

196
00:08:57,785 --> 00:08:58,795
Jedi to.

197
00:09:01,364 --> 00:09:02,558
I što da joj kažem?

198
00:09:02,594 --> 00:09:04,224
"Oprosti dušo,
ne možemo iznajmiti kolibu

199
00:09:04,225 --> 00:09:06,271
jer će mama i tata do proljeća
možda biti u zatvoru."

200
00:09:06,627 --> 00:09:08,752
Hoćeš li prestati?
Nećemo ići u zatvor.

201
00:09:09,068 --> 00:09:10,704
Ne možeš biti siguran
u to, Carlose.

202
00:09:10,756 --> 00:09:14,027
Prošla su dva mjeseca. Ništa
se nije dogodilo. Opusti se.

203
00:09:16,026 --> 00:09:17,013
Otkud ti sad to?

204
00:09:17,546 --> 00:09:20,200
Samo kažem. Murjak se može
pojaviti na vratima svaki dan

205
00:09:20,211 --> 00:09:21,751
i uništiti nam obitelj.

206
00:09:21,818 --> 00:09:24,128
Mi čak nemamo ni osobu
koja će nam se brinuti o djeci.

207
00:09:24,172 --> 00:09:27,291
Naravno da imamo.
Odabrali smo hranitelja.

208
00:09:27,303 --> 00:09:29,822
Da, Susan. Ona će mi
biti cimerica,

209
00:09:29,833 --> 00:09:32,382
i pravit ćemo registarske tablice
zajedno s Bree i Lynette.

210
00:09:32,466 --> 00:09:33,717
Točno.

211
00:09:34,298 --> 00:09:36,393
Naći ćemo nekog drugog.

212
00:09:37,718 --> 00:09:38,744
Što kažeš za McCluskey?

213
00:09:39,493 --> 00:09:40,287
Zezaš me?

214
00:09:40,539 --> 00:09:41,491
Imam meso u frižideru

215
00:09:41,492 --> 00:09:43,201
koje će duže izdržati od nje.

216
00:09:45,369 --> 00:09:47,646
Znam koga ćemo, i oni su savršeni.

217
00:09:48,034 --> 00:09:49,414
Bob i Lee.

218
00:09:51,353 --> 00:09:52,411
Ne, promisli o tom.

219
00:09:52,607 --> 00:09:55,946
Dva geja koja su mogla
svaku večer izlaziti,

220
00:09:55,947 --> 00:09:57,110
su usvojili dijete.

221
00:09:57,162 --> 00:09:58,245
Izabrali su to.

222
00:09:58,705 --> 00:10:01,231
Da, što nam to govori?
Nestabilni su.

223
00:10:02,124 --> 00:10:04,249
Ne, ozbiljna sam. Oni su
sjajni roditelji.

224
00:10:04,605 --> 00:10:05,505
Da, jesu.

225
00:10:07,848 --> 00:10:09,956
Ok. Bob i Lee. Pitat ćemo ih.

226
00:10:11,291 --> 00:10:13,168
Ali ne brini. Ne idemo mi nigdje.

227
00:10:16,867 --> 00:10:18,158
Ne možemo biti sigurni.

228
00:10:28,165 --> 00:10:30,619
Tata i Jane dolaze.
Čekat ću ih na trijemu.

229
00:10:32,628 --> 00:10:34,641
I, Jane sprema klopu, tako
da mi neće trebati večera.

230
00:10:42,782 --> 00:10:43,585
Sve u redu?

231
00:10:45,205 --> 00:10:46,730
Oprosti. Samo sam gledala

232
00:10:46,731 --> 00:10:49,281
ove slike iz tvoje Radosnice.

233
00:10:49,790 --> 00:10:51,915
Postajem malo nostalgična.

234
00:10:52,280 --> 00:10:55,872
Mama, u mojoj Radosnici
ima, otprilike, pet slika.

235
00:10:55,996 --> 00:10:58,930
Ali su stvarno dobre. Hoćeš
vidjeti? Pogledaj.

236
00:10:59,182 --> 00:11:02,229
Ovdje si sa mnom i tatom
za svoj prvi rođendan.

237
00:11:02,485 --> 00:11:03,614
Vidi nas.

238
00:11:05,187 --> 00:11:07,585
Tad smo stvarno bili obitelj.

239
00:11:10,158 --> 00:11:12,386
I sad smo, zar nismo?

240
00:11:12,487 --> 00:11:15,839
Naravno, naravno, samo...

241
00:11:18,736 --> 00:11:19,508
Samo što?

242
00:11:20,104 --> 00:11:21,459
Pa, kad već pitaš,

243
00:11:21,952 --> 00:11:23,301
stvari će biti drugačije

244
00:11:23,302 --> 00:11:25,315
otkad je tvoj tata unio
Jane u tu sliku.

245
00:11:27,435 --> 00:11:28,558
Ne sviđa ti se, zar ne?

246
00:11:28,570 --> 00:11:32,241
Oh, nisam to rekla. Ona je
vrlo pametna žena

247
00:11:32,365 --> 00:11:35,220
i očigledno zna kako
dobiti ono što želi...

248
00:11:35,256 --> 00:11:37,672
medicinsku karijeru,
muževe drugih žena.

249
00:11:38,261 --> 00:11:39,779
Ali neću reći ništa loše.

250
00:11:39,780 --> 00:11:40,919
Znam, sviđa ti se.

251
00:11:42,317 --> 00:11:44,490
Ali... mislila sam da je dobra.

252
00:11:44,782 --> 00:11:47,318
Je... za tebe.

253
00:11:47,834 --> 00:11:50,159
Možda zato što i tebe
želi ukrasti.

254
00:11:50,724 --> 00:11:51,499
Ali, kao što rekoh,

255
00:11:51,500 --> 00:11:52,629
neću reći ništa loše.

256
00:11:52,977 --> 00:11:54,501
Trebaš ih sačekati
na trijemu.

257
00:11:54,528 --> 00:11:56,430
Ne trebaš sjediti ovdje i
slušati moju...

258
00:11:58,028 --> 00:11:59,424
bračnu kuknjavu.

259
00:12:01,167 --> 00:12:02,393
Ne želim ići tamo.

260
00:12:04,849 --> 00:12:07,743
Želim ostati ovdje... s tobom.

261
00:12:08,187 --> 00:12:11,548
Ako si sigurna u vezi toga,

262
00:12:11,549 --> 00:12:12,716
a mogu reći da jesi,

263
00:12:12,717 --> 00:12:15,106
mogla bih nazvati tvog
tatu i naći neki izgovor.

264
00:12:15,663 --> 00:12:16,386
Učinila bi to?

265
00:12:16,949 --> 00:12:19,605
Dušo, bilo
što bih učinila za tebe.

266
00:12:19,695 --> 00:12:21,034
Ti si moja kćerka...

267
00:12:21,568 --> 00:12:23,605
moja biološka kćerka.

268
00:12:24,995 --> 00:12:27,264
Hvala. Volim te, mama.

269
00:12:27,629 --> 00:12:29,713
Volim i ja tebe, Bobo.

270
00:12:32,659 --> 00:12:33,502
"Bobo"?

271
00:12:35,093 --> 00:12:35,918
Poradit ćemo na tome.

272
00:12:39,593 --> 00:12:41,975
Mrzim te, Andre!

273
00:12:43,917 --> 00:12:44,639
Susan.

274
00:12:45,525 --> 00:12:47,939
Dva puta sam zvonila.
Je li sve u redu?

275
00:12:47,949 --> 00:12:50,251
Ne mogu izbaciti njegov
glas iz glave.

276
00:12:51,449 --> 00:12:52,187
Glas?

277
00:12:52,904 --> 00:12:55,958
Da. Ne prestaje mi govoriti
koliko sam loša.

278
00:12:56,298 --> 00:12:56,924
Stvarno?

279
00:12:57,873 --> 00:13:01,218
Taj glas ti govori i
da radiš neke stvari?

280
00:13:01,659 --> 00:13:03,676
Oprosti. Znam da zvučim ludo.

281
00:13:03,677 --> 00:13:08,475
Buljim u ovo prazno platno
već dva dana.

282
00:13:08,476 --> 00:13:10,326
Ne spavam. Ne jedem.

283
00:13:10,404 --> 00:13:11,663
Iskopavaš li stvari?

284
00:13:12,220 --> 00:13:13,912
Što?
-Što?

285
00:13:14,404 --> 00:13:17,174
Jesi li me upravo pitala
jesam li iskopala nešto?

286
00:13:17,507 --> 00:13:20,649
Mislim da netko predugo
bulji u prazno platno.

287
00:13:22,000 --> 00:13:23,451
Bree, što se događa?

288
00:13:24,104 --> 00:13:25,027
Zašto si ovdje?

289
00:13:29,093 --> 00:13:31,643
Dobro, lijepo ću te pitati.

290
00:13:31,911 --> 00:13:33,226
Jesi li...
-Hej.

291
00:13:33,767 --> 00:13:34,858
Mike, što ćeš kod kuće?

292
00:13:34,998 --> 00:13:37,130
Mislila sam da se sastaješ
s Benom zbog posla.

293
00:13:37,182 --> 00:13:39,243
Trebao sam, a onda je zvao da
mi kaže da je otkazano.

294
00:13:39,864 --> 00:13:41,283
Tamo se nešto dogodilo,

295
00:13:41,447 --> 00:13:43,059
i morali su
zaustaviti cijli projekt.

296
00:13:43,703 --> 00:13:44,461
Čudno.

297
00:13:44,726 --> 00:13:46,498
Da. Je li rekao
što se dogodilo?

298
00:13:47,113 --> 00:13:47,818
Ne.

299
00:13:48,367 --> 00:13:49,611
Ali ni malo nije
zvučao dobro.

300
00:13:54,641 --> 00:13:56,165
Stvarno bih trebala ići.

301
00:13:56,722 --> 00:13:59,384
Čekaj. Rekla si da ćeš me
nešto pitati.

302
00:14:00,154 --> 00:14:00,992
Ne, nisam.

303
00:14:01,460 --> 00:14:04,183
Stvarno bi se trebala
skloniti od tog mirisa boje.

304
00:14:10,338 --> 00:14:11,301
Hranitelji?

305
00:14:11,737 --> 00:14:12,443
Da!

306
00:14:12,455 --> 00:14:14,895
Znaš, u slučaju da se
nama nešto dogodi,

307
00:14:14,896 --> 00:14:17,615
mislim da biste vi bili odlični
roditelji našim djevojčicama.

308
00:14:19,129 --> 00:14:19,947
Kakva čast.

309
00:14:20,769 --> 00:14:23,487
Znate, mi volimo Juanitu i...

310
00:14:24,574 --> 00:14:26,473
onu drugu.
-Celiu.

311
00:14:26,502 --> 00:14:27,360
Na vrh mi jezika.

312
00:14:27,827 --> 00:14:30,557
Ali vi imate
puno bližih prijatelja.

313
00:14:30,558 --> 00:14:31,352
Što je sa Susan?

314
00:14:31,677 --> 00:14:32,895
To nikako ne bi išlo.

315
00:14:33,548 --> 00:14:34,190
Zašto ne?

316
00:14:34,522 --> 00:14:36,583
Pa, Susan...

317
00:14:37,436 --> 00:14:37,989
je...

318
00:14:38,189 --> 00:14:39,020
rasist.

319
00:14:40,371 --> 00:14:42,361
Što? Znam je godinama.

320
00:14:42,362 --> 00:14:44,175
Nikad nisam to primijetio.

321
00:14:44,691 --> 00:14:45,775
To je novo.
-Da.

322
00:14:46,340 --> 00:14:47,567
A Bree?

323
00:14:47,947 --> 00:14:51,461
Da! Alkoholičarka s
punom kućom oružja. Genijalno.

324
00:14:52,005 --> 00:14:54,358
Lynette? McCluskey?
Uopće bilo tko?

325
00:14:55,340 --> 00:14:55,901
Čekaj.

326
00:14:57,613 --> 00:14:59,338
Vi dečki imate neki
problem s djevojčicama?

327
00:14:59,399 --> 00:15:02,249
Mi još uvijek učimo kako se
brinuti o jednom djetetu.

328
00:15:02,611 --> 00:15:04,066
Vi imate dva i oba su...

329
00:15:06,073 --> 00:15:07,147
Znate.

330
00:15:08,061 --> 00:15:08,969
Što?

331
00:15:09,004 --> 00:15:10,340
Čudovišta.

332
00:15:10,783 --> 00:15:13,153
Vi to znate. Mi to znamo.
Čemu priča oko toga?

333
00:15:13,188 --> 00:15:14,510
Ja sam htio reći "pune duha"."

334
00:15:14,545 --> 00:15:17,434
Ne, ne, bile su takve.

335
00:15:17,469 --> 00:15:19,325
Promijenile su se. Sad su odrasle.

336
00:15:19,737 --> 00:15:20,915
Ja sam ih čuvao prije dva mjeseca.

337
00:15:20,950 --> 00:15:23,621
Juanita me je udarila u vrat,
a ova druga me je ugrizla.

338
00:15:23,656 --> 00:15:25,995
Celia. Zove se Celia.

339
00:15:26,030 --> 00:15:27,046
Ozbiljno, dečki,

340
00:15:27,081 --> 00:15:28,691
one su sad skroz druge osobe.

341
00:15:28,726 --> 00:15:30,612
Tako se lijepo ponašaju.

342
00:15:30,647 --> 00:15:33,768
Morate ih vidjeti da biste vjerovali.

343
00:15:36,239 --> 00:15:37,915
Znate što, to je sjajna ideja.

344
00:15:38,908 --> 00:15:40,002
Što? Koja?

345
00:15:40,863 --> 00:15:43,004
Zašto mi sutra ne dođemo
kod vas na večeru

346
00:15:43,816 --> 00:15:47,027
i možemo vidjeti kako se,
ustvari, lijepo ponašaju.

347
00:15:49,495 --> 00:15:50,570
Oh, Bože!

348
00:15:50,605 --> 00:15:52,763
To je sjajna ideja.

349
00:15:53,464 --> 00:15:56,024
Ali nisam sigurna za sutra,
jer su djevojčice...

350
00:15:56,426 --> 00:15:59,382
zauzete oživljavanjem
biblijskih motiva,

351
00:15:59,417 --> 00:16:02,323
i obimnim humanitarnim
radom.

352
00:16:02,358 --> 00:16:03,487
Sutra.

353
00:16:04,389 --> 00:16:05,372
Sutra.

354
00:16:06,459 --> 00:16:08,101
Bok dečki.
-Vidimo se na večeri.

355
00:16:09,531 --> 00:16:10,683
Mrtvi smo.
-Da.

356
00:16:16,252 --> 00:16:19,358
Bob i Lee sutra uvečer
dolaze na večeru.

357
00:16:19,393 --> 00:16:21,093
To mi daje devet sati
da vas naučim

358
00:16:21,128 --> 00:16:24,022
da budete pristojne, ljupke i
lijepo odgojene...

359
00:16:24,057 --> 00:16:26,781
upravo suprotno od onog što jeste.

360
00:16:27,291 --> 00:16:29,610
Zbog ovog si nas izvukla iz škole?

361
00:16:30,623 --> 00:16:33,623
U školi ste i sat je u tijeku.

362
00:16:34,073 --> 00:16:36,983
Koja od ovih je
vilica za salatu?

363
00:16:37,485 --> 00:16:38,608
Što je salata?

364
00:16:43,918 --> 00:16:46,446
Kad si zadnji put češljala svoju...

365
00:16:48,333 --> 00:16:50,662
Je li ovo lizaljka?!

366
00:16:51,756 --> 00:16:53,582
Rekla sam ti da to nije
dobro mjesto za sakrivanje.

367
00:16:55,799 --> 00:16:56,943
Hajde. Misli!

368
00:16:56,978 --> 00:17:00,008
Tko je osvojio Tony
za najbolji mjuzikl 1995.-te?

369
00:17:00,459 --> 00:17:03,490
Ovo je preteško. Zašto gej
ljudi ne vole crtane?

370
00:17:05,719 --> 00:17:07,394
Jesi li ovo izvukla
iz smeća?

371
00:17:14,653 --> 00:17:15,914
Zar nisi dobio moju poruku?

372
00:17:16,537 --> 00:17:18,471
Da Penny ne može
doći? Jesam.

373
00:17:19,083 --> 00:17:20,601
U zadnje vrijeme dobijam
puno takvih poruka.

374
00:17:20,636 --> 00:17:22,476
Penny?! -Zašto si došao?

375
00:17:23,090 --> 00:17:24,224
Vidjeti svoju kćerku.

376
00:17:26,714 --> 00:17:28,067
Hoću znati što se događa.

377
00:17:29,101 --> 00:17:30,464
Hej!

378
00:17:30,837 --> 00:17:31,766
Bok, tata.

379
00:17:31,801 --> 00:17:33,746
Nisam te vidio ovaj tjedan.

380
00:17:33,781 --> 00:17:34,904
Sve u redu?

381
00:17:34,939 --> 00:17:37,800
Da, samo imam puno zadaće.

382
00:17:38,281 --> 00:17:39,486
Zašto ju ne pišeš kod mene?

383
00:17:40,800 --> 00:17:41,996
Ako je... iz znanosti,

384
00:17:42,031 --> 00:17:45,771
Jane živi iznad i veliki je lumen.

385
00:17:45,806 --> 00:17:46,885
Neka, hvala.

386
00:17:48,571 --> 00:17:49,936
Radije bih
da mi mama pomogne.

387
00:17:58,145 --> 00:18:00,091
Dušo, imaš li neki
problem s Jane?

388
00:18:05,468 --> 00:18:07,310
Sutra imam jako važan
test, pa...

389
00:18:07,345 --> 00:18:09,851
Čekaj. Čekaj.

390
00:18:10,342 --> 00:18:14,256
Možda ti i ja trebamo malo
provesti vremena jedan-na-jedan.

391
00:18:14,839 --> 00:18:17,324
Sjećaš se onog parka gdje sam
te učio dodavati?

392
00:18:18,879 --> 00:18:22,392
Bit ću tamo sutra poslije
škole... Samo ja.

393
00:18:22,871 --> 00:18:25,626
Možemo se družiti... Što god
ti želiš.

394
00:18:26,107 --> 00:18:27,072
Što kažeš?

395
00:18:27,513 --> 00:18:28,526
Ok.

396
00:18:38,459 --> 00:18:41,033
Čudno. Penny i Jane su se
super slagale,

397
00:18:41,067 --> 00:18:42,835
i onda, odjednom...

398
00:18:42,869 --> 00:18:43,689
Odjednom, što?

399
00:18:43,724 --> 00:18:45,803
Jesi li joj rekla da
ti se ne sviđa Jane?

400
00:18:46,264 --> 00:18:48,621
Penny je velika. Ima
svoje mišljenje.

401
00:18:51,058 --> 00:18:51,992
Dobro.

402
00:18:52,483 --> 00:18:54,021
Samo se želim
uvjeriti da znamo

403
00:18:54,056 --> 00:18:57,921
da je ovo što je između nas,
između nas, a ne djece.

404
00:18:57,956 --> 00:18:59,746
Hej, nemoj mene kriviti.

405
00:18:59,781 --> 00:19:01,453
Nisam ja ta koja je
uletjela u vezu

406
00:19:01,488 --> 00:19:03,090
bez razmišljanja o posljedicama.

407
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Ti si namjestio svoj krevet...
s nekim drugim.

408
00:19:06,389 --> 00:19:08,063
Idem pomoći našoj
kćerki sa zadaćom.

409
00:19:23,944 --> 00:19:25,133
Bree?

410
00:19:26,727 --> 00:19:27,770
Bok.

411
00:19:28,141 --> 00:19:30,672
Htjela sam proslaviti prvi
dan gradnje

412
00:19:31,384 --> 00:19:32,367
uz ručak.

413
00:19:32,801 --> 00:19:34,025
Već jedem.

414
00:19:36,552 --> 00:19:38,570
Dogodio se mali problem.

415
00:19:39,584 --> 00:19:42,975
Stvarno? Nadam se da me
ne smatraš njuškalom ako pitam...

416
00:19:43,010 --> 00:19:45,687
Moji dečki su našli tijelo
zakopano u šumi.

417
00:19:46,259 --> 00:19:48,946
Bože. Jesi li zvao policiju?

418
00:19:48,981 --> 00:19:50,080
Nisam još.

419
00:19:55,019 --> 00:19:57,899
Znači, našli su tijelo. Kako?

420
00:19:57,934 --> 00:19:59,834
Skupljali su uzorke tla.

421
00:19:59,869 --> 00:20:02,249
Iskopali su ga za Noć vještica,

422
00:20:02,284 --> 00:20:04,065
i stavili u skladište.

423
00:20:04,545 --> 00:20:06,523
I zašto još ne zoveš policiju?

424
00:20:07,023 --> 00:20:09,243
Jer se nadam da ću naći
način kako se izvući iz ovog.

425
00:20:10,184 --> 00:20:11,234
Jer, čim ih nazovem,

426
00:20:11,269 --> 00:20:13,151
moj projekt će postati mjesto zločina.

427
00:20:13,186 --> 00:20:15,498
Ugasit će ga. Ja ću
izgubiti puno vremena,

428
00:20:15,533 --> 00:20:18,317
i... puno novaca.

429
00:20:20,313 --> 00:20:21,326
Šteta.

430
00:20:22,559 --> 00:20:24,592
Sigurno te mami da jednostavno...

431
00:20:25,295 --> 00:20:27,080
učiniš da tijelo nestane.

432
00:20:29,067 --> 00:20:32,308
Sigurna sam da si razmišljao
o zakopavanju negdje drugdje

433
00:20:32,343 --> 00:20:35,489
ili stavljanju u kiselinu,
ili o umotavanju u lance

434
00:20:35,524 --> 00:20:37,397
i bacanju u jezero.

435
00:20:39,443 --> 00:20:41,019
Sigurna sam da si o tome razmišljao.

436
00:20:42,203 --> 00:20:43,515
Da, da, naravno da jesam.

437
00:20:43,897 --> 00:20:48,432
Ali ako sad to prikrijem i
kasnije izađe na vidjelo,

438
00:20:48,893 --> 00:20:50,379
izvršio sam krivično djelo.

439
00:20:50,790 --> 00:20:51,978
A ja...

440
00:20:52,013 --> 00:20:53,508
ne mogu preuzeti taj rizik.

441
00:20:53,991 --> 00:20:57,110
Znam, ali misli na sve te
ljude koji će izgubiti posao,

442
00:20:57,145 --> 00:20:58,380
i što će biti...

443
00:20:58,415 --> 00:21:00,256
s tim jadnim ljudima
koji su iskopali tijelo?

444
00:21:00,291 --> 00:21:01,738
Mogli bi se suočiti s
optužbama.

445
00:21:01,773 --> 00:21:03,353
Znam to, Bree.

446
00:21:07,789 --> 00:21:10,019
Žao mi je. Samo, govoriš iste stvari

447
00:21:10,054 --> 00:21:11,535
o kojima mislim cijeli dan.

448
00:21:15,850 --> 00:21:17,798
Ali nema načina za
izvući se iz ovoga.

449
00:21:20,999 --> 00:21:22,404
Nema, zar ne?

450
00:21:27,725 --> 00:21:29,993
Idem zvati policiju
i završiti s tim.

451
00:21:58,913 --> 00:21:59,957
Bree?

452
00:22:13,837 --> 00:22:15,474
Bio je užasan čovjek.

453
00:22:16,883 --> 00:22:18,828
Što? Ti znaš tko je to bio?

454
00:22:19,450 --> 00:22:21,026
Povrijedio je dijete...

455
00:22:22,714 --> 00:22:24,690
Nekog do koga mi je
jako stalo,

456
00:22:26,617 --> 00:22:28,081
i htio ju je opet
povrijediti.

457
00:22:35,914 --> 00:22:37,449
Bree, jesi li ga ti ubila?

458
00:22:40,388 --> 00:22:41,606
Reci da ga nisi ti ubila.

459
00:22:41,641 --> 00:22:43,688
Moram znati prije nego odem u policiju.

460
00:22:43,723 --> 00:22:45,133
Nisam ga ja ubila.

461
00:22:46,659 --> 00:22:48,873
Moj prijatelj je to učinio, a ja sam
mu pomogla da ga zakopa.

462
00:22:48,908 --> 00:22:51,090
Bože moj.

463
00:22:53,351 --> 00:22:57,496
I želiš da... napravim
da ovo nestane.

464
00:22:58,300 --> 00:22:59,845
Znam da je to puno,

465
00:23:00,347 --> 00:23:01,501
ali da.

466
00:23:02,564 --> 00:23:03,770
To je ono što želim.

467
00:23:14,140 --> 00:23:15,415
Žao mi je, Bree.

468
00:23:17,100 --> 00:23:18,323
Ne mogu.

469
00:23:32,179 --> 00:23:34,360
Hvala ti, Gospode,
na ovoj divnoj hrani.

470
00:23:35,288 --> 00:23:37,085
I blagoslovi naše dobre
prijatelje, Boba i Leeja.

471
00:23:37,120 --> 00:23:39,800
Vrlo smo zahvalni što
su nam susjedi.

472
00:23:41,998 --> 00:23:44,911
I blagoslovi njihovu kćerku Jenny
koja trenutno nije tu.

473
00:23:45,434 --> 00:23:47,150
Jako nam nedostaje.

474
00:23:47,640 --> 00:23:49,366
I blagoslovi svu djecu svijeta

475
00:23:49,938 --> 00:23:51,635
bilo da imaju mamu i tatu,

476
00:23:52,617 --> 00:23:53,912
dvije mame,

477
00:23:53,947 --> 00:23:55,207
ili dva tate.

478
00:23:56,432 --> 00:23:58,237
Amen.
-Amen.

479
00:23:59,221 --> 00:24:00,290
To je baš bilo lijepo.

480
00:24:00,325 --> 00:24:02,179
Mi se nikad ne molimo prije jela.

481
00:24:02,214 --> 00:24:04,744
Prije nekih obroka, jednostavno se
moraš pomoliti.

482
00:24:05,646 --> 00:24:07,332
Baš ti je lijepa haljina, Juanita.

483
00:24:08,135 --> 00:24:08,862
Valjda je.

484
00:24:08,897 --> 00:24:12,540
Oh, Juanita. Nemoj biti skromna.

485
00:24:14,046 --> 00:24:16,804
Zar iza te haljine ne postoji
priča koju bi htjela ispričati?

486
00:24:18,399 --> 00:24:19,758
Pa, zapravo,

487
00:24:19,793 --> 00:24:22,651
ovo je, kao, Anitina
haljina iz "Priče sa zapada",

488
00:24:22,686 --> 00:24:24,551
mog omiljenog mjuzikla.

489
00:24:26,046 --> 00:24:27,521
Voliš mjuzikle?

490
00:24:29,298 --> 00:24:31,646
Hmm. Da li volim mjuzikle?

491
00:24:32,198 --> 00:24:35,029
Naravno, ludice. Voliš ih!

492
00:24:38,690 --> 00:24:40,558
Ok, dugujem ti.
Nemam više po dolar.

493
00:24:40,592 --> 00:24:42,080
Mogu ti usitniti 5.

494
00:24:42,132 --> 00:24:44,801
Jako dobra djevojčica.

495
00:24:45,253 --> 00:24:46,368
Je.

496
00:24:46,819 --> 00:24:49,191
Netko treba sol?
-Ne.

497
00:24:57,076 --> 00:24:58,932
Bože moj.
-Pokvarili ste me.

498
00:25:00,156 --> 00:25:01,751
A sad si i ušla.

499
00:25:02,222 --> 00:25:04,228
Ne mogu slikati.

500
00:25:04,790 --> 00:25:07,085
Samo buljim u prazno platno

501
00:25:07,120 --> 00:25:10,290
i pitam se kako ćete popljuvati
ono što sljedeće naslikam.

502
00:25:10,325 --> 00:25:11,534
Mogu Vam pomoći s tim.

503
00:25:12,427 --> 00:25:13,456
Možete?

504
00:25:13,491 --> 00:25:16,913
Da. Popljuvat ću.
Je l' ok?

505
00:25:17,996 --> 00:25:20,335
Što trebam napraviti da
biste me shvatili ozbiljno?

506
00:25:22,307 --> 00:25:23,181
Hej.

507
00:25:26,310 --> 00:25:27,435
Pa naravno.

508
00:25:28,277 --> 00:25:29,651
Ovo se savršeno...

509
00:25:30,787 --> 00:25:33,214
Zbog ovoga više volite Amy na tečaju.

510
00:25:33,249 --> 00:25:36,448
Ne, ja na tečaju više volim
Amy jer je bolji umjetnik.

511
00:25:36,483 --> 00:25:38,175
Zbog ovoga je volim
u krevetu.

512
00:25:40,076 --> 00:25:41,130
Vidimo se.

513
00:25:42,353 --> 00:25:44,060
Kao što vidite, Susan,
malo sam zauzet,

514
00:25:44,095 --> 00:25:45,115
pa ako smo završili...

515
00:25:45,150 --> 00:25:45,881
Nismo završili.

516
00:25:46,982 --> 00:25:49,490
Ja sam totalno prepuštena
slučaju na tom tečaju.

517
00:25:50,093 --> 00:25:51,071
U redu.

518
00:25:51,106 --> 00:25:53,013
Bi li Vam pomoglo kad bih
Vam rekao koja je Vaša ocjena?

519
00:25:54,167 --> 00:25:56,996
Ne. Mislim, to nije ono što sam...

520
00:25:57,031 --> 00:25:59,014
Dobijate 5.
-Stvarno?

521
00:25:59,049 --> 00:26:00,780
Ustvari, 5 plus.

522
00:26:01,391 --> 00:26:03,155
Čekajte. Siguran sam
da Vam to nije dovoljno.

523
00:26:03,190 --> 00:26:06,542
Vjerojatno morate znati da
svi ostali dobijaju dvojke.

524
00:26:06,577 --> 00:26:08,166
Amy, dobila si dvojku.

525
00:26:08,201 --> 00:26:09,331
Dobro!

526
00:26:09,875 --> 00:26:11,278
Čestitam, Susan.

527
00:26:12,906 --> 00:26:15,579
Ne želim dobiti lažnu ocjenu.

528
00:26:15,614 --> 00:26:18,253
Ne znači ništa ako lažete.

529
00:26:18,830 --> 00:26:19,973
Zašto ne?

530
00:26:20,478 --> 00:26:21,943
Vi lažete.

531
00:26:22,595 --> 00:26:24,044
Ne lažem.

532
00:26:24,079 --> 00:26:26,450
Svaki put kad sjednete slikati

533
00:26:27,091 --> 00:26:29,719
i ne naslikate strah i bol
koji su u Vama,

534
00:26:29,754 --> 00:26:30,984
Vi lažete.

535
00:26:31,505 --> 00:26:32,416
Kad god Vam je stalo

536
00:26:32,451 --> 00:26:35,201
što netko drugi misli o Vašoj
umjetnosti, Vi lažete.

537
00:26:36,936 --> 00:26:38,119
Moram ići.

538
00:26:38,730 --> 00:26:41,090
Mislio sam da
nešto skrivate,

539
00:26:42,596 --> 00:26:45,069
a sada se samo pitam
ima li tu ičega.

540
00:26:45,104 --> 00:26:46,724
Uživajte u Vašoj ocjeni 5 plus,

541
00:26:47,717 --> 00:26:50,437
ali ne dolazite više na
moj tečaj. Završili smo.

542
00:26:56,719 --> 00:26:58,144
Gaby, večeras je bilo super.

543
00:26:58,696 --> 00:26:59,794
I bila si u pravu za djevojčice.

544
00:26:59,829 --> 00:27:01,866
One su apsolutni užitak.

545
00:27:01,901 --> 00:27:03,681
Kad su pjevale pjesmu iz "Dreamgirls"...

546
00:27:03,716 --> 00:27:05,526
naježio sam se, ozbiljno.

547
00:27:05,561 --> 00:27:07,336
Meni je drago što se došli.

548
00:27:07,827 --> 00:27:09,382
Vi ste nama posebni.

549
00:27:10,335 --> 00:27:11,839
Gaby, jesi li ti ostavila
otvorena vrata garaže?

550
00:27:12,353 --> 00:27:14,248
Vi ste nam praktički obitelj.

551
00:27:15,643 --> 00:27:16,833
Zbog toga, kad smo razmišljali

552
00:27:16,868 --> 00:27:20,335
koga bismo željeli imenovati
hraniteljima naših anđelčića,

553
00:27:20,915 --> 00:27:23,246
vas dvojica ste jedini
koje smo razmatrali.

554
00:27:23,707 --> 00:27:26,495
Djevojčice vas obožavaju i...

555
00:27:29,237 --> 00:27:30,219
Što?

556
00:27:35,647 --> 00:27:36,732
Bože.

557
00:27:39,399 --> 00:27:41,765
Zanemarujući ovo, večeras
je baš bilo lijepo, zar ne?

558
00:27:57,555 --> 00:27:59,797
Ne razumijem. Što si mislila?

559
00:27:59,832 --> 00:28:02,402
Tvoj otac i ja te ne odgajamo tako.

560
00:28:03,546 --> 00:28:04,634
Žao mi je.

561
00:28:04,669 --> 00:28:06,299
Samo mi reci zašto.
Želim shvatiti.

562
00:28:06,334 --> 00:28:07,930
Mislila sam da voliš Boba i Leeja.

563
00:28:08,580 --> 00:28:10,157
Volim. Dobri su.

564
00:28:11,261 --> 00:28:12,875
Onda sam zbunjena.
Zašto bi to učinila?

565
00:28:17,431 --> 00:28:18,601
Dobro. Idi u krevet.

566
00:28:18,636 --> 00:28:20,246
Pričat ćemo sutra o
tvojoj kazni

567
00:28:20,281 --> 00:28:21,856
i o tome kako ćeš
im se iskupiti.

568
00:28:23,783 --> 00:28:25,128
Je l' tata umire?

569
00:28:26,592 --> 00:28:27,737
Što?

570
00:28:28,217 --> 00:28:29,882
Ne! Zbog čega to misliš?

571
00:28:31,267 --> 00:28:33,836
Zato što se ponašate drugačije,

572
00:28:34,298 --> 00:28:36,104
i tata puno spava,

573
00:28:36,657 --> 00:28:39,426
i... svi izgledaju tužno.

574
00:28:40,311 --> 00:28:42,033
Čak i kad smo sretni, smo kao...

575
00:28:42,927 --> 00:28:44,342
Ne znam. Jednostavno tužni.

576
00:28:49,847 --> 00:28:51,068
Tata je dobro,

577
00:28:51,497 --> 00:28:53,105
i mama je isto dobro.

578
00:28:54,727 --> 00:28:57,146
Zašto onda hoćete da
živimo s Bobom i Leejem?

579
00:28:59,263 --> 00:29:02,595
Čula sam da pričate
o tome. Oprosti.

580
00:29:04,091 --> 00:29:05,867
Dušo, to se zove hranitelj.

581
00:29:06,378 --> 00:29:09,027
Svaka obitelj to ima.
To je za svaki slučaj.

582
00:29:10,110 --> 00:29:12,058
Ali, vjeruj mi, neće
se ništa dogoditi.

583
00:29:14,737 --> 00:29:18,140
Možemo li onda iznajmiti
kolibu za proljetne praznike?

584
00:29:18,540 --> 00:29:19,722
Naravno.

585
00:29:21,017 --> 00:29:22,573
I sve će biti u redu?

586
00:29:23,134 --> 00:29:24,157
Obećavaš?

587
00:29:25,310 --> 00:29:26,795
Obećavam.

588
00:29:43,396 --> 00:29:45,953
Prošlog tjedna mi je keks

589
00:29:45,988 --> 00:29:47,722
bio zaljepljen za dupe, a sad ovo?

590
00:29:48,807 --> 00:29:51,164
Zašto smo stali?
Što tražimo?

591
00:29:51,755 --> 00:29:53,629
Penny se sastaje ovdje s
Tomom nasamo,

592
00:29:53,664 --> 00:29:54,759
i htjela sam se uvjeriti

593
00:29:54,794 --> 00:29:57,593
da Sveta Jane neće biti treća.

594
00:29:58,751 --> 00:30:02,190
Tri? Meni više izgleda
kao jedan.

595
00:30:04,349 --> 00:30:05,630
Nije došla.

596
00:30:05,749 --> 00:30:09,455
Možda je zauzeta. Rekla
si da je Jane doktorica, zar ne?

597
00:30:10,036 --> 00:30:11,898
Govorim o Penny.

598
00:30:13,812 --> 00:30:15,203
Nije došla.

599
00:30:17,272 --> 00:30:19,610
Bar ne moraš brinuti da ti

600
00:30:19,645 --> 00:30:21,949
Jane ne rasturi obitelj.

601
00:30:23,587 --> 00:30:24,656
U pravu si.

602
00:30:24,691 --> 00:30:27,750
Izgleda da baš
lijepo ide po mom.

603
00:30:33,336 --> 00:30:34,402
Zdravo, Bree.

604
00:30:35,374 --> 00:30:38,289
Chuck. Što ćeš ti ovdje?

605
00:30:39,181 --> 00:30:42,063
Opusti se. Policijska posla.

606
00:30:42,098 --> 00:30:44,946
Raspitujem se o nestaloj osobi.

607
00:30:45,662 --> 00:30:46,989
Jesi li vidjela ovog čovjeka?

608
00:30:51,351 --> 00:30:52,614
Prije dva mjeseca?

609
00:30:53,052 --> 00:30:54,799
Večer kad smo imali onu zabavu.

610
00:30:55,020 --> 00:30:57,877
Išli smo kod tebe i
prošli pokraj njega.

611
00:30:58,785 --> 00:31:00,266
Točno tamo. Sjećaš se?

612
00:31:02,335 --> 00:31:05,349
Nikad u životu nisam vidjela tog čovjeka.

613
00:31:05,384 --> 00:31:08,364
Jesi li ikad čula za
mikroekspresije, Bree?

614
00:31:09,923 --> 00:31:11,929
One bljesnu preko ljudskog lica

615
00:31:11,964 --> 00:31:13,320
na djelić sekunde,

616
00:31:13,355 --> 00:31:14,923
otkrivajući prave emocije,

617
00:31:14,958 --> 00:31:17,092
umjesto onih kojima
ih pokrivamo.

618
00:31:17,505 --> 00:31:19,676
Tako policajci znaju
kad ljudi lažu.

619
00:31:20,623 --> 00:31:21,789
Sve je to fascinantno,

620
00:31:21,824 --> 00:31:23,249
ali ja nemam vremena za to.

621
00:31:23,284 --> 00:31:24,417
Na primjer,

622
00:31:24,452 --> 00:31:29,078
kad je osoba zabrinuta
obrve joj idu gore,

623
00:31:29,339 --> 00:31:32,318
izazivajući pojavu bora na čelu.

624
00:31:32,333 --> 00:31:33,741
Ne diraj me.

625
00:31:35,047 --> 00:31:36,594
Znaš što je smiješno...

626
00:31:37,808 --> 00:31:40,861
Ne trebaju mi mikroekspresije
da znam kad lažeš.

627
00:31:41,755 --> 00:31:43,934
Znam taj pogled iz
osobnog iskustva.

628
00:31:43,969 --> 00:31:46,210
Vidio sam ga svaki put kad
sam bio u tvom krevetu

629
00:31:46,487 --> 00:31:48,296
kad si rekla da me voliš.

630
00:31:49,274 --> 00:31:51,268
I pošto znam da lažeš,

631
00:31:51,351 --> 00:31:53,436
zašto mi ne počneš govoriti istinu?

632
00:31:55,830 --> 00:31:57,309
Whoa, whoa, whoa.

633
00:31:59,222 --> 00:32:00,465
Ja sam policajac.

634
00:32:00,775 --> 00:32:02,891
Znam. Nastavi
uznemiravati ovu ženu,

635
00:32:02,926 --> 00:32:05,007
i završit ćeš kao
bivši policajac.

636
00:32:06,262 --> 00:32:09,595
Vjerojatno želiš izigravati
opasnog frajera, druškane.

637
00:32:09,630 --> 00:32:13,666
Ja nisam kao ti, ovo
nije izigravanje.

638
00:32:19,917 --> 00:32:21,216
Viđat ćemo se.

639
00:32:25,731 --> 00:32:27,412
Velika greška.

640
00:32:34,270 --> 00:32:36,661
Ushićen je.

641
00:32:36,965 --> 00:32:38,810
Bože. Tresem se.

642
00:32:39,444 --> 00:32:41,119
Hej, hej, hej.

643
00:32:44,303 --> 00:32:47,065
Ima li ovo neke veze s...

644
00:32:47,348 --> 00:32:49,216
onim što smo pričali u šumi?

645
00:32:49,314 --> 00:32:50,262
Da.

646
00:32:51,464 --> 00:32:53,714
Onda se nemaš čega bojati.

647
00:32:57,064 --> 00:32:59,886
Teško je istraživati slučaj bez tijela.

648
00:33:05,999 --> 00:33:09,016
Hvala ti.

649
00:33:10,139 --> 00:33:12,026
Zašto bi učinio to za mene?

650
00:33:14,637 --> 00:33:17,200
Nikad se ne zna. Možda jednog dana...

651
00:33:17,652 --> 00:33:19,471
meni zatreba nešto od tebe.

652
00:33:34,798 --> 00:33:36,260
Što mi... Što?

653
00:33:37,188 --> 00:33:38,493
Mislila sam da
idemo u shoping centar.

654
00:33:42,111 --> 00:33:43,915
Ne.
-Dušo, slušaj...

655
00:33:43,950 --> 00:33:45,259
Možemo li ići?

656
00:33:45,669 --> 00:33:46,498
Molim te?

657
00:33:46,533 --> 00:33:48,142
Ne, ne možemo.

658
00:33:48,177 --> 00:33:50,378
Moraš provesti neko
vrijeme sa svojim tatom.

659
00:33:51,380 --> 00:33:52,534
Ne želim.

660
00:33:52,835 --> 00:33:57,361
Nemaš izbora.
Pogledaj ga. Vidi.

661
00:33:58,750 --> 00:34:01,050
Znaš li zašto sjedi tamo?

662
00:34:01,085 --> 00:34:03,350
Jer mu jako nedostaješ.

663
00:34:04,669 --> 00:34:06,581
Onda nas nije trebao
napustiti zbog Jane.

664
00:34:07,771 --> 00:34:09,627
E, pa to nije ono
što se dogodilo.

665
00:34:11,939 --> 00:34:14,159
On nije napustio nas.
Napustio je mene.

666
00:34:15,496 --> 00:34:18,273
I nije to učinio zbog Jane.
Učinio je to zato što...

667
00:34:21,530 --> 00:34:24,295
jednostavno ne usrećujemo
jedno drugo,

668
00:34:25,256 --> 00:34:28,138
i onda je sreo Jane i pretpostavljam...

669
00:34:29,348 --> 00:34:32,022
da ga ona usrećuje, tako da...

670
00:34:34,728 --> 00:34:35,802
evo nas.

671
00:34:37,481 --> 00:34:38,699
Ali rekla si da Jane...

672
00:34:38,734 --> 00:34:39,916
Znam.

673
00:34:40,092 --> 00:34:42,448
Rekla sam puno toga što
nisam trebala.

674
00:34:42,597 --> 00:34:43,679
Žao mi je.

675
00:34:49,120 --> 00:34:51,660
On te voli, Penny.

676
00:34:52,405 --> 00:34:53,727
Oboje te volimo.

677
00:34:54,995 --> 00:34:56,579
Ovdje nema loše strane.

678
00:34:56,801 --> 00:34:59,679
Postoje samo ljudi koji
pokušavaju shvatiti neke stvari,

679
00:35:00,447 --> 00:35:02,282
i eno ga jedan
od tih ljudi.

680
00:35:03,946 --> 00:35:07,563
I znam da bi volio igrati
dodavanja sa svojom kćerkom.

681
00:35:29,697 --> 00:35:31,277
Ti si puno bolja od nje.

682
00:36:22,013 --> 00:36:23,253
Hoćeš li nešto popiti?

683
00:36:23,288 --> 00:36:24,480
Uh, ne.

684
00:36:25,857 --> 00:36:28,676
Ovo nije društvena posjeta.
Moram te pitati nešto,

685
00:36:28,711 --> 00:36:30,376
a ne mogu preko telefona.

686
00:36:30,840 --> 00:36:31,768
Oh?

687
00:36:32,451 --> 00:36:34,955
Sjećaš se kad sam ti rekao
da ćeš mi trebati

688
00:36:34,990 --> 00:36:37,460
obaviti pojedine poslove
s vremena na vrijeme?

689
00:36:37,542 --> 00:36:38,489
Da.

690
00:36:39,280 --> 00:36:41,591
Našli smo tijelo u
Chapmanovoj šumi.

691
00:36:42,699 --> 00:36:45,494
Vjerojatno je neki beskućnik.

692
00:36:45,877 --> 00:36:47,318
Ali ako prijavimo...

693
00:36:47,353 --> 00:36:48,759
Pobrinut ću se za to.

694
00:36:50,129 --> 00:36:51,438
Tek tako?

695
00:36:51,900 --> 00:36:53,492
Ne želiš ništa znati?

696
00:36:54,429 --> 00:36:55,734
Bolje da ne znam.

697
00:36:57,616 --> 00:36:58,372
Tvoj sam dužnik.

698
00:36:58,407 --> 00:36:59,223
Ah.

699
00:37:01,645 --> 00:37:02,150
Oh, hej, Ben.

700
00:37:02,185 --> 00:37:04,726
Hej, Susan. Upravo odlazim.

701
00:37:05,423 --> 00:37:06,504
Vidimo se na poslu.

702
00:37:09,981 --> 00:37:12,075
Dobio si posao? Super.

703
00:37:12,688 --> 00:37:13,626
Da.

704
00:37:14,358 --> 00:37:16,913
Da čuješ samo koji posao
je u pitanju.

705
00:37:18,878 --> 00:37:21,836
Ben će premjestiti tijelo,

706
00:37:21,871 --> 00:37:25,465
kaže da je za stalno
i bit ćemo sigurni.

707
00:37:26,651 --> 00:37:28,146
Tek tako.

708
00:37:29,453 --> 00:37:32,125
Bree? Ja sam!
-Uđi!

709
00:37:32,235 --> 00:37:35,973
Da li itko mislio da će
biti... bolje?

710
00:37:36,155 --> 00:37:39,346
Ja mislim da je sjajno.
Odličan posao, Bree.

711
00:37:40,437 --> 00:37:42,329
Valjda smo završili s tim.

712
00:37:42,448 --> 00:37:44,277
Hvala Bogu što ste ovdje.

713
00:37:44,312 --> 00:37:46,107
Susan, što se dogodilo?

714
00:37:46,389 --> 00:37:50,626
Znate one apartmane
što Ben hoće graditi?

715
00:37:50,958 --> 00:37:52,557
E, pa gradi ih u
Chapmanovoj šumi.

716
00:37:53,804 --> 00:37:56,548
I netko od njegovih ljudi
je našao tijelo.

717
00:37:56,583 --> 00:37:59,293
Upravo je zamolio Mikea
da se riješi tijela.

718
00:37:59,312 --> 00:38:00,690
Što?
-Šališ se.

719
00:38:00,725 --> 00:38:02,122
Ma zezaš!

720
00:38:04,567 --> 00:38:05,794
Što se događa?

721
00:38:09,462 --> 00:38:11,484
Dušo, mi smo već znale na neki način.

722
00:38:11,506 --> 00:38:12,594
Tko vam je rekao?

723
00:38:12,629 --> 00:38:16,475
Nitko. Otišle smo tamo
premjestiti tijelo,

724
00:38:16,510 --> 00:38:17,589
i nije ga bilo.

725
00:38:17,624 --> 00:38:20,713
I onda sam otišla kod Bena,
on je znao za to

726
00:38:20,748 --> 00:38:22,940
i planirao ga se riješiti.

727
00:38:23,883 --> 00:38:25,102
Čekaj malo.

728
00:38:26,616 --> 00:38:28,350
Znale ste sve ovo,

729
00:38:28,494 --> 00:38:30,977
i niste mislile
da mi trebate reći?

730
00:38:32,124 --> 00:38:33,123
Da.

731
00:38:33,958 --> 00:38:36,338
Ali dobra stvar je što
smo sada sigurni.

732
00:38:36,373 --> 00:38:37,456
Da.
-Chardonnay?

733
00:38:37,525 --> 00:38:40,423
Ne mogu vjerovati.
Uvukle ste me u to.

734
00:38:40,458 --> 00:38:42,626
Od krivice nisam sva svoja,

735
00:38:42,661 --> 00:38:44,760
i dogodi se komplikacija

736
00:38:44,795 --> 00:38:47,214
koja može ugroziti
mene i moju obitelj,

737
00:38:47,249 --> 00:38:48,809
i vi mi čak ni ne kažete?

738
00:38:49,865 --> 00:38:51,518
Zbog ovoga joj nismo rekli.

739
00:38:52,350 --> 00:38:54,069
Što, do vraga, to znači?

740
00:38:54,366 --> 00:38:57,165
Ako ćemo iskreno, Susan,
ti si velika brbljivica.

741
00:38:57,595 --> 00:39:00,349
Da, nakon 15 minuta od
sklapanja pakta

742
00:39:00,384 --> 00:39:03,069
da ćemo čuvati tajnu,
preklinjala si nas da kažeš Mikeu.

743
00:39:03,104 --> 00:39:05,569
Je li? Pogodite. Ja
nisam rekla Mikeu.

744
00:39:05,604 --> 00:39:08,034
Carlos je.
Tko ti je sad brbljivac?

745
00:39:08,434 --> 00:39:10,979
Što? Zašto bi
Carlos to učinio?

746
00:39:11,014 --> 00:39:12,948
Ne znam. Možda zato

747
00:39:12,983 --> 00:39:13,915
što ima savjest, za razliku od tebe.

748
00:39:13,950 --> 00:39:15,089
Ne provociraj, Susan!

749
00:39:15,124 --> 00:39:16,556
Hej, lakše malo.

750
00:39:16,591 --> 00:39:18,790
Važno je da smo se oslobodili leša.

751
00:39:18,825 --> 00:39:20,212
Bit ćemo dobro.

752
00:39:20,820 --> 00:39:23,319
Da, dok ne dobijemo još
jedno pismo.

753
00:39:26,086 --> 00:39:27,150
Kakvo pismo?

754
00:39:27,662 --> 00:39:28,821
Da, kakvo pismo?

755
00:39:29,977 --> 00:39:32,074
Gaby, nismo im rekli za pismo.

756
00:39:33,417 --> 00:39:34,452
Sranje.

757
00:39:36,615 --> 00:39:37,484
Susan, čekaj.

758
00:39:37,519 --> 00:39:39,895
Ne, ne, dobiješ prijeteće pismo...

759
00:39:39,930 --> 00:39:43,017
Isto kao što je dobila Mary
Alice i ne kažeš mi?

760
00:39:43,107 --> 00:39:44,437
Mislili smo da nećeš
moći to podnijeti.

761
00:39:44,472 --> 00:39:47,205
Sad si rekla da nisi sva
svoja zbog krivice.

762
00:39:47,240 --> 00:39:49,591
Naš pakt je bio da čuvamo
ovo kao tajnu,

763
00:39:49,626 --> 00:39:51,942
a ne da čuvamo tajne jedna
od druge.

764
00:39:52,415 --> 00:39:53,466
Završili smo.

765
00:39:53,722 --> 00:39:56,323
Zar ne misliš da malo pretjeruješ?

766
00:39:58,465 --> 00:39:59,872
Mislim da ne preteruje.

767
00:40:01,318 --> 00:40:03,686
Koji vam je izgovor što
niste meni rekli za pismo?

768
00:40:04,589 --> 00:40:06,578
Dušo, prolazila si kroz
sve ono s Tomom.

769
00:40:06,613 --> 00:40:08,668
Da, pokušavale smo
te zaštititi.

770
00:40:08,703 --> 00:40:10,689
Zaštititi me?
Što sam ja? Dijete?

771
00:40:10,724 --> 00:40:13,725
Netko zna što smo učinile.
Imam pravo to znati.

772
00:40:13,760 --> 00:40:14,631
Naravno da imaš.

773
00:40:14,666 --> 00:40:16,938
Znate li kakav je sada moj život?

774
00:40:16,973 --> 00:40:18,021
Sve što sam mislila da znam,

775
00:40:18,056 --> 00:40:20,426
sve na što sam mogla
računati - nestaje.

776
00:40:20,461 --> 00:40:22,583
Nije istina. Možeš računati na nas.

777
00:40:22,618 --> 00:40:24,532
Ne! Očigledno ne mogu!

778
00:41:32,041 --> 00:41:37,655
<i>Da, svi težimo kontrolirati
nešto u našim životima.

779
00:41:42,652 --> 00:41:45,070
<i>Možda ćemo željeti sakriti

780
00:41:45,105 --> 00:41:47,488
<i>ostatke problematične tajne...

781
00:41:52,164 --> 00:41:55,440
<i>ili ublažiti bol puštajući
nekog da ode...

782
00:41:59,264 --> 00:42:02,558
<i>ili obrisati greške naše djece.

783
00:42:08,236 --> 00:42:13,325
<i>Ali ponekad, jedini način da
istinski nastavimo naše živote...

784
00:42:13,630 --> 00:42:14,655
Konačno.

785
00:42:14,690 --> 00:42:17,377
<i>Je da ga jednostavno pustimo da ide...

786
00:42:18,338 --> 00:42:21,379
<i>bez obzira na cijenu.

787
00:42:24,300 --> 00:42:27,604
Prijevod: Minjabuuu
prilagodio na hr: mec

