1
00:00:01,225 --> 00:00:04,841
<i>Danas sam imala užasan
dan. Stalno to govorimo.</i>

2
00:00:05,429 --> 00:00:09,591
<i>Zbog svađe sa šefom,
želučane viroze, prometa...</i>

3
00:00:23,161 --> 00:00:27,876
<i>To je ono što opisujemo užasnim,
kad se ništa užasno ne dešava.</i>

4
00:00:29,578 --> 00:00:32,410
Dobro je. Bit ćeš u redu.

5
00:00:33,610 --> 00:00:36,516
Stavimo mu dobru liniju. -Gdje je
rendgen? Dovedite ih ovamo, hitno!

6
00:00:36,783 --> 00:00:40,662
Nije imao problema s VHL-om.
Nije imao nikakve tumore od...

7
00:00:41,950 --> 00:00:45,075
Kad ti je ono bio zadnji CT?
Bio je... bio je u lipnju...

8
00:00:45,200 --> 00:00:48,427
Dr. Webber me je potpuno pregledao.
-Onda nazovite dr. Webbera, molim vas.

9
00:00:48,575 --> 00:00:51,687
Odmah, doktorice! -Ušao sam u
venu. Stavimo mu centralnu liniju.

10
00:00:51,812 --> 00:00:53,890
Moramo staviti liniju da
ti možemo dati infuziju.

11
00:00:54,015 --> 00:00:56,685
Kad dobijemo rendgenske snimke,
znat ćemo bolje što se dešava. Ok?

12
00:01:00,952 --> 00:01:05,682
Mi se brinemo za
njega. U redu? -Da. Da.

13
00:01:11,324 --> 00:01:15,381
Dobro. Što je sa okom?
Dobro. Čekat ćemo.

14
00:01:16,659 --> 00:01:19,531
Avery! Dolazi nam dijete
kojem je pola lica otkinuo pas,

15
00:01:19,703 --> 00:01:21,450
pa možeš li otići po Sloana
i naći se sa mnom vani? -Da.

16
00:01:21,575 --> 00:01:24,014
Vidi i je li Shepherd još ovdje, jer
bi nam možda mogao zatrebati. -Dobro.

17
00:01:24,766 --> 00:01:27,659
Dr. Robbins! Popularni ste večeras.

18
00:01:28,281 --> 00:01:32,314
Ovdje Robbins. Odmah? A gdje?

19
00:01:35,153 --> 00:01:37,265
To je bilo patetično. -Umukni!

20
00:01:38,049 --> 00:01:41,596
Rekla ti je da odjebeš! Mogli
smo to čuti skroz na ovoj strani.

21
00:01:41,721 --> 00:01:43,437
To nije zato što joj se ne sviđam.

22
00:01:43,659 --> 00:01:46,813
Ima li riječ <i>odjebi</i> neko
tajno značenje koje mi ne znamo?

23
00:01:46,938 --> 00:01:49,231
Nekako sam je već poznavao.
Samo se nisam toga sjećao.

24
00:01:52,575 --> 00:01:56,142
Već si spavao s njom, zaboravio na
to i onda je ponovo pokušao pokupiti?

25
00:01:56,267 --> 00:02:00,090
Ti ni ne piješ! -Ja imam Alzheimerovu
bolest u obitelji! Što je tvoj izgovor?

26
00:02:00,215 --> 00:02:04,019
Kriv je O'Malley. Pričanje o mrtvim
ljudima me izbaci iz takta, to je sve.

27
00:02:06,648 --> 00:02:08,976
To je Janet! Možeš li ti
platiti za ovo moje? -Da.

28
00:02:09,631 --> 00:02:12,505
Hvala ti. Hej, Janet! -Ja moram
ići. Hoćeš li platiti i moje piće?

29
00:02:12,630 --> 00:02:15,007
Ne! Ja odlazim. Idem u
laboratorij za vježbu. -Ma daj...

30
00:02:15,994 --> 00:02:19,304
Ona je imala socijalnu radnicu na
mobitelu. Ti možeš izvući 20$ iz džepa.

31
00:02:27,899 --> 00:02:29,810
Želim vas vidjeti na naknadnom
pregledu sljedeći tjedan.

32
00:02:29,935 --> 00:02:32,545
Znam da je Drew dijete
koje ima puno energije,

33
00:02:32,670 --> 00:02:34,689
ali smo upravo stavili
gomilu vijaka u vaša leđa,

34
00:02:34,824 --> 00:02:36,981
tako da ćete se morati
pričuvati nekoliko tjedana.

35
00:02:37,106 --> 00:02:39,454
A i ne šalim se u vezi fizikalne
terapije. Trebat će vam sva

36
00:02:39,579 --> 00:02:42,259
pomoć koju možete dobiti da
bi držali korak s tim malenim.

37
00:02:42,384 --> 00:02:46,638
Učinit ću to. Stvarno
hoću. -Osjećate li se dobro?

38
00:02:46,763 --> 00:02:49,374
Još uvijek mi se sviđa ideja da
vas ostavim ovdje još jedan dan.

39
00:02:49,510 --> 00:02:53,009
Ne, prošla su tri dana. Drewu
je teško. Treba mu njegova mama.

40
00:02:53,558 --> 00:02:56,341
Samo želim stići kući. -Dobro.

41
00:02:56,520 --> 00:03:00,071
Mamice! -Hej, dušo! Kako si?

44
00:03:08,115 --> 00:03:10,455
Jeste li zaista dobro?
-Da. To su samo šavovi.

45
00:03:10,866 --> 00:03:12,895
Dobro. Hej, Drew.

46
00:03:13,397 --> 00:03:18,314
Morat ćeš biti jako nježan s mamom
nekoliko dana, ok? -Ok. -Dobro.

47
00:03:18,459 --> 00:03:23,036
Dobro. Onda, ljudi, zovite me ako
vam nešto bude potrebno. U redu?

48
00:03:23,210 --> 00:03:26,571
Hoćemo. Puno vam hvala. -Uvijek. Bok!

49
00:03:29,072 --> 00:03:31,792
Što je Janet rekla? Meredith?

50
00:03:33,853 --> 00:03:38,657
Nećemo je dobiti natrag. -Kako
to misliš? Što je ona točno rekla?

51
00:03:38,782 --> 00:03:41,854
Da je nećemo dobiti
natrag. -Baš je to rekla?

52
00:03:42,070 --> 00:03:46,882
Rekla je da je sud... otkazao
termin za naše saslušanje.

53
00:03:47,200 --> 00:03:50,529
Kad to učine, to može značiti
bilo koju od dvije stvari.

54
00:03:50,937 --> 00:03:54,127
Da su pogledali naš dosje, pa
nas obožavaju i dat će nam je,

55
00:03:54,570 --> 00:03:56,856
u kojem slučaju oni
nazovu Janet i kažu joj to.

56
00:03:57,011 --> 00:04:02,491
Ili da nas mrze, pa će je
dati nekoj drugoj obitelji.

57
00:04:03,102 --> 00:04:05,396
A ona još nije dobila <i>oni
nas obožavaju</i> poziv.

58
00:04:06,853 --> 00:04:11,259
Možda još nisu stigli to učiniti.
-Rekla da bi trebali nastaviti dalje.

59
00:04:11,560 --> 00:04:14,219
To je ono što je ona rekla.
Želiš li znati njene točne riječi?

60
00:04:14,397 --> 00:04:18,702
<i>Mislim da je vrijeme da vi i Derek
razmišljate kako nastaviti dalje.</i>

61
00:04:21,324 --> 00:04:25,510
O, Bože... Kako ovo mogu učiniti?

62
00:04:31,122 --> 00:04:33,923
Možeš plakati... -Ne
želim plakati! -Znam.

63
00:04:38,066 --> 00:04:41,889
Nikad je više neću vidjeti. -Bože...

64
00:04:44,662 --> 00:04:47,361
Dobro, prestani! Ne želim
plakati. -Dobro, znam.

65
00:05:06,212 --> 00:05:07,962
Nazovite gore na CT i recite
im da smo na putu gore.

66
00:05:08,090 --> 00:05:11,213
K vragu i CT, idemo na bronhoskop.
Moraš saznati što je tamo dolje!

67
00:05:11,338 --> 00:05:13,775
CT će nam pojasniti s
čime smo ovdje suočeni.

68
00:05:13,900 --> 00:05:17,374
Neće ništa odgoditi, a ti nisi
njegova doktorica. Richard jest.

69
00:05:18,545 --> 00:05:21,712
Čula sam da je dobar. Mislim,
ne znam. On je nov ovdje.

70
00:05:22,962 --> 00:05:24,942
Ona ne voli kad sam ja u bolnici.

71
00:05:25,067 --> 00:05:27,555
Zbog toga se zapitam zašto se onda
udala za tipa koji ima kroničnu bolest.

72
00:05:27,680 --> 00:05:29,931
Mazohist. Nazovi me ako
bi nešto bude potrebno.

73
00:05:32,425 --> 00:05:34,326
Ja idem na CT.

74
00:05:37,367 --> 00:05:39,883
Ne bi ni dopustio da
bude drugačije. -Dobro.

75
00:05:49,602 --> 00:05:53,868
Meredith je u Hitnoj. -Vidi. Skalpel
iz 1860-ih. Želim ih kupiti Meredith.

76
00:05:54,072 --> 00:05:56,211
Mora razgovarati s tobom.
-Možeš li je malo zabaviti?

77
00:05:56,366 --> 00:06:00,305
Na eBayu je, a imam još 25 minuta
aukcije. -Derek, Janet je zvala.

78
00:06:07,711 --> 00:06:10,910
Beba je rođena prije par sati, a
izgleda kao traheoezofagealna fistula.

79
00:06:11,036 --> 00:06:14,022
Znaš li što je to? -Da. To je
veza između traheje i ezofaga.

80
00:06:14,183 --> 00:06:17,273
Puni pluća sekretima. Beba
može teško disati i hraniti se.

81
00:06:17,483 --> 00:06:20,076
Točno. Bolnica <i>Bentley</i>
je mala. Oni to ne mogu riješiti.

82
00:06:20,201 --> 00:06:22,166
Zato ti moraš otići po
bebu i dovesti je ovamo.

83
00:06:22,291 --> 00:06:24,638
Nadajmo se da ću uspjeti završiti sa
djetetom koje dolazi dok se ti vratiš.

84
00:06:24,763 --> 00:06:27,492
Moraš preurediti vozilo Hitne pomoći
za intenzivni neonatalni transport.

85
00:06:27,617 --> 00:06:30,893
Mislim da bi trebao naći još nekoga da
ide... Grey! Idi s Karevom. Ide po bebu.

86
00:06:31,020 --> 00:06:34,542
Moram pričati s Derekom. -Život
bebe visi o koncu. Budi brza!

87
00:06:36,840 --> 00:06:40,184
Dječak, 10 godina, ugriz psa u lice.
Vitalni znaci stabilni na terenu.

88
00:06:40,341 --> 00:06:42,026
Dobro. Trauma 3.

89
00:06:45,935 --> 00:06:51,435
Laura! -Hej, dr. Avery! Dušo, ovo je
moj tip. -Vi mora da ste Griffin. -Da.

90
00:06:53,206 --> 00:06:57,258
I Drew? Tvoja mama mi je rekla da si
dječak, ali si ti visok skoro kao i ja.

91
00:06:57,383 --> 00:06:58,883
Ti nisi toliko visok!

92
00:07:00,883 --> 00:07:03,518
Hvala vam puno što ste se
tako dobro brinuli o njoj.

93
00:07:03,643 --> 00:07:06,914
Bilo mi je zadovoljstvo. Kako se
osjećate? -Spremna da idem kući.

94
00:07:07,043 --> 00:07:11,493
Ok. Ne zaboravite me zvati kad se
vratite na pregled. Bilo mi je drago.

95
00:07:16,073 --> 00:07:20,690
Vidim na što si mislila u vezi tih
očiju. Da nisam tako samouvjeren,

96
00:07:20,815 --> 00:07:23,646
možda bi ga morao izazvati
na dvoboj ili tako nešto.

97
00:07:27,415 --> 00:07:30,476
Dušo? Možemo li dobiti
neku pomoć, molim vas?

98
00:07:36,449 --> 00:07:39,076
Možda postoji neka mogućnost
žalbe. Jesi li je pitala? -Nisam.

99
00:07:39,253 --> 00:07:41,926
Jesi li pričala s odvjetnicom? -Sad sam
prekinula pričati na mobitel s Janet.

100
00:07:42,051 --> 00:07:44,152
Žalit ćemo se. Tužit ćemo
agenciju, ako budemo morali.

101
00:07:44,277 --> 00:07:46,333
Oni ne misle da bi mi trebali
biti Zolini roditelji, Derek.

102
00:07:46,477 --> 00:07:49,952
Ne misle da mi se može vjerovati, a oni
nisu prvi koji su se to isto zapitali.

103
00:07:50,077 --> 00:07:54,227
Meredith... -Oni ne misle da
bi ja trebala biti Zolina majka.

104
00:07:55,301 --> 00:08:00,837
Nje više nema. -Sve će biti
dobro. U redu? Naći ćemo način.

105
00:08:02,527 --> 00:08:06,774
Zola je bila naša beba, a nje
nema i ja ne želim drugu bebu.

106
00:08:14,167 --> 00:08:16,169
<b>UVOD U ANATOMIJU 8x9
<i>TAMNA JE BILA NOĆ</i></b>

107
00:08:16,660 --> 00:08:18,884
<b>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

108
00:08:24,492 --> 00:08:26,806
Jedva da uopće ima puls.
Zašto je bila ovdje?

109
00:08:26,931 --> 00:08:29,431
Torakalno-spinalna fuzija
radi popravka njene skolioze.

110
00:08:29,742 --> 00:08:32,014
Dr. Torres ju je upravo pustila
kući i bila je sasvim dobro.

111
00:08:33,803 --> 00:08:37,914
Zvukovi srca prigušeni. Zovimo Altman!
-Ne štiti dišni put. Intubirat ću.

112
00:08:38,274 --> 00:08:40,492
Je li ona dobro? -Gospodine,
imamo čekaonicu. -Što se dešava?

113
00:08:40,617 --> 00:08:43,201
Odvedite svog sina odavde.
Javit ćemo vam čim saznamo.

114
00:08:43,326 --> 00:08:46,691
Trebamo ultrazvuk. Neka
netko nađe Torres! -Odmah!

115
00:08:48,837 --> 00:08:51,765
Mogu ti upaliti neku muziku. -Ne
treba, samo ću malo odrijemati.

116
00:08:52,365 --> 00:08:55,483
Bit ćeš sasvim dobro.
Znaš to, zar ne? -Znam.

117
00:08:55,649 --> 00:08:59,929
Dobro. Da bar nisam provela dan
pokušavajući ti ubiti nade i snove.

118
00:09:00,054 --> 00:09:03,465
To je razlog zašto sam počeo
pljuvati krv, da bi pobijedio.

119
00:09:06,494 --> 00:09:10,183
Bit će mi drago da odeš studirati
medicinu. -Ne mora ti biti drago.

120
00:09:10,416 --> 00:09:16,326
Jest. Nisam... volim studente
medicine. Pomoći ću ti učiti.

121
00:09:16,805 --> 00:09:20,981
Bit ćeš mi partner za učenje?
-Pravit ću ti šalabahtere.

122
00:09:22,602 --> 00:09:24,726
To je tako vruće, da nisam čak
siguran mogu li to podnijeti.

123
00:09:24,851 --> 00:09:27,866
Bit će zabavno. -To je
tvoja najgora noćna mora.

124
00:09:27,991 --> 00:09:33,426
Jest. Nema veze. Smislit ćemo nešto.

125
00:09:40,356 --> 00:09:42,443
Ne miči se.

126
00:09:43,866 --> 00:09:47,057
Gdje je Bailey? -Henry
nas ne treba oboje,

127
00:09:47,183 --> 00:09:52,068
a svi smo se složili da ćeš manje
gnjaviti bivšeg šefa kirurgije.

128
00:09:52,193 --> 00:09:56,917
Lijepo. Vi ste dragi ljudi. Planiraš
li gledati s kontrastom ili bez njega?

129
00:09:57,042 --> 00:10:02,389
Što bi ti bilo draže? -Oboje. -Možete
li pripremiti kontrast? -Može. -Hvala.

130
00:10:04,606 --> 00:10:08,778
Šališ se? Hitna služba.
Owen želi konzultaciju.

131
00:10:09,029 --> 00:10:14,932
Idi. Trajat će 5 minuta, a ne moramo
oboje stajati i gledati CT. -Siguran si?

132
00:10:15,357 --> 00:10:17,997
Ako se ne vratiš za 5 minuta,
naći ću te čim snimak bude gotov.

133
00:10:18,122 --> 00:10:23,883
Hoćeš li? -Rekao sam da
hoću, zar ne? -Hvala ti.

134
00:10:36,779 --> 00:10:38,633
Vidi to...

135
00:10:39,263 --> 00:10:42,133
Što se k vragu dogodilo? -To je ono
što sam ja tebe htio pitati. U šoku je.

136
00:10:43,016 --> 00:10:45,989
Izgleda da joj je perikard pun krvi.
-Upravo je imala operaciju kičme!

137
00:10:46,128 --> 00:10:49,516
Zašto bi... -Nadao sam se da ćeš
ti na to odgovoriti. -Arestira!

138
00:10:53,694 --> 00:10:56,255
Napravit ću torakotomiju. Otvorite
pribor za otvaranje prsiju!

139
00:10:56,380 --> 00:11:01,431
Kepner, pripremi prsa. -Otvorit ćeš joj
prsa? Nije slučaj za traumu! -Ali umire.

140
00:11:13,631 --> 00:11:18,380
To je vjerojatno neka greška. Sudovi
stalno griješe. Nazovi ih ujutro...

141
00:11:18,681 --> 00:11:22,809
Gotovo je, Alex! Gotovo je već dugo.
Svi su znali, ali nitko nije htio reći.

142
00:11:26,491 --> 00:11:30,444
Onda nađi surogat majku ili tako nešto.
Ne možeš tek tako otpisati obitelj.

143
00:11:30,758 --> 00:11:33,191
Nagovori Yang da ti nosi dijete.
Ona zatrudni od jedne kapi...

144
00:11:33,380 --> 00:11:36,570
Ako ne umukneš u sljedeće 3 sekunde,
gurnut ću kroz stražnja vrata kola.

145
00:11:41,769 --> 00:11:46,614
Što se dešava...? -Što imamo? -Morao
sam je otvoriti. Perikard je pun krvi.

146
00:11:46,792 --> 00:11:50,227
Tona ugrušaka. -Rana od metka? -Ne,
imala je spinalnu fuziju prije 3 dana.

147
00:11:50,363 --> 00:11:53,613
Što?! -Ne znam. Nema povijest srčanih
bolesti ili faktora rizika. Ovo je ludo!

148
00:11:53,741 --> 00:11:55,686
Da nije možda retrogradna
disekcija? -Mislim da nije.

149
00:11:55,811 --> 00:11:58,510
U povijesti nema Marfan sindroma
ili proširenja aorte na rendgenu.

150
00:12:00,535 --> 00:12:02,851
Srce joj ponovo kuca!
-Odvedimo je odmah gore.

151
00:12:03,001 --> 00:12:05,578
Bacite sterilni ručnik na
nju i krećite. Ljudi, idemo!

152
00:12:05,712 --> 00:12:08,026
Ne trebam tebe tamo. Dobro sam.
-Pa, ona je moja pacijentica.

153
00:12:08,151 --> 00:12:12,000
Jesi li joj otvorila srce u spinalnoj
fuziji? -Ne. -Onda je moja pacijentica.

154
00:12:12,673 --> 00:12:16,622
Henry je na CT-u. Neka netko kaže
Webberu gdje sam! -Stanite malo.

155
00:12:20,647 --> 00:12:22,276
Teddy!

156
00:12:26,623 --> 00:12:30,401
Točno tu. Bronhiji. Prema osifikaciji,
vjerojatno je kartinoidni tumor.

157
00:12:30,545 --> 00:12:32,173
Zbog njegovog stanja s tumorima?

158
00:12:32,323 --> 00:12:35,091
Da. Krvari u pluća i traheju. Lexie
ga priprema. Izvadit ćemo ga van.

159
00:12:35,216 --> 00:12:36,734
Hoćeš li bronhoskopom koristiti laser?

160
00:12:36,935 --> 00:12:39,965
Namjeravao sam ga otvoriti. Izvaditi
plućno krilo, izrezati tumor i vratiti.

161
00:12:40,093 --> 00:12:42,299
Laser je manje invazivan i
vrijeme oporavka je puno brže.

162
00:12:42,426 --> 00:12:45,459
Shvaćam to, ali ja nikad
to nisam radio s laserom.

163
00:12:46,709 --> 00:12:51,105
Što? -Ne za ovakav tip operacije. Ne
želim da mi prva bude na tvom mužu.

164
00:12:59,557 --> 00:13:02,525
Mislim da bi onda trebali
uzeti drugog kirurga.

165
00:13:10,025 --> 00:13:14,431
Cristina. -Ne. Ma daj! -Taylor je na
godišnjem. Goldman je 45 minuta daleko.

166
00:13:14,609 --> 00:13:17,448
Radila sam endobrohijalni tumor s
Cristinom, prošli tjedan, s laserom.

167
00:13:17,620 --> 00:13:21,075
Jedva da sam nešto napravila. Ona je
sve učinila. Radile smo 3 prošle godine.

168
00:13:21,245 --> 00:13:26,089
Teddy, to je prevelik pritisak. Ona je
specijalizant, a to je muž mentorice.

169
00:13:26,309 --> 00:13:29,012
Ona je mašina. Nju nije ni najmanje
briga što se tu radi o mom mužu.

170
00:13:29,170 --> 00:13:32,699
Ne, nije, a možemo zvati Rudzkija.
-Rudzki je kreten, a i nemaran je.

171
00:13:33,422 --> 00:13:36,838
Ogrtač! -Mislim da bi trebala
opet razmotriti da Webber ovo radi.

172
00:13:36,995 --> 00:13:40,225
Ja nemam što dokazivati. Ako ne znam
najnovije tehnike, neka Yang to učini.

173
00:13:40,399 --> 00:13:42,871
Nije ni upitno da će Henry biti
na nogama brže ako ga ne otvorimo.

174
00:13:43,055 --> 00:13:44,859
Cristina ne mora znati
da se radi o Henryu.

175
00:13:44,999 --> 00:13:48,670
Pokrij mu lice, ne pokazuj karton,
samo joj daj verbalnu povijest.

176
00:13:49,049 --> 00:13:53,860
Ako joj daš bronhoskop i laser u ruke,
neće pitati ime tipa i obiteljsku sliku.

177
00:13:54,049 --> 00:13:59,249
Ona će rezati. -Stvarno misliš da je ovo
dobra ideja? -Bit ću tu cijelo vrijeme.

178
00:13:59,610 --> 00:14:02,629
Ako bude imala nekih problema, ja
ću upasti i staromodno ga otvoriti.

179
00:14:02,754 --> 00:14:06,087
Spužve na preklapanje, molim
vas! Owene? Je li se on mršti?

180
00:14:06,213 --> 00:14:08,777
Jest. Kao i ja. -Ni
meni se to ne sviđa.

181
00:14:09,254 --> 00:14:12,263
Iskreno, jedino što bi meni
odgovaralo je da to sama učinim.

182
00:14:12,388 --> 00:14:15,834
Ali, s obzirom da svi znamo da se to
neće desiti, najbliža tome je Yang.

183
00:14:15,961 --> 00:14:18,261
Ona je jedina koja će to učiniti
onako kako bi to i ja učinila.

184
00:14:23,117 --> 00:14:27,028
Dobro. -Što je rekao?
-Rekao je dobro. -Hvala!

185
00:14:27,418 --> 00:14:29,449
Richarde, prati je okom sokolovim.

186
00:14:29,587 --> 00:14:31,900
Ako ona ovo zezne, ti ćeš mu
morati izvaditi pola plućnog krila.

187
00:14:32,046 --> 00:14:34,617
Zadnje što mi treba je da moram
objasniti mužu zašto se to desilo.

188
00:14:34,745 --> 00:14:36,899
Pratit ću je. -Kauterizacija!
Nastavi usisavati.

189
00:14:37,024 --> 00:14:39,180
Moraš izvaditi neke od
tih ugrušaka. -Ok. -Dobro.

190
00:14:43,739 --> 00:14:46,877
Hej! Tu smo da odvedemo bebu u
<i>Seattle Grace</i>. -Mene tražite.

191
00:14:47,268 --> 00:14:49,785
Ja sam Jordan Wagner. Stvarno
mi je drago da vas vidim, ljudi.

192
00:14:49,988 --> 00:14:51,610
Da. Ja sam Alex Karev.
Ovo je Meredith Grey.

193
00:14:51,739 --> 00:14:55,878
Dobro. Rođena je prije šest sati.
Odmah je imala problema s disanjem.

194
00:14:56,039 --> 00:14:58,641
Stomak je izgledao napuhano,
pa smo joj stavili NG cijev.

195
00:14:58,807 --> 00:15:01,016
Ali, rendgen je pokazao da
se samo namotavala u prsima.

196
00:15:01,149 --> 00:15:03,506
Napravili smo sve što možemo da
nastavi disati, ali je bilo jako teško.

197
00:15:03,649 --> 00:15:06,846
Nemate neonatalnu masku? -Nemamo
opremu za neonatalogiju ili porodništvo.

198
00:15:07,286 --> 00:15:10,785
Ona je bila hitan porođaj, inače bi
je poslali u bolnicu u Leavenworth.

199
00:15:10,928 --> 00:15:14,360
Zasićenost joj je 79. Disanje
je 80. Ona ima retrakcije.

200
00:15:14,679 --> 00:15:17,346
Kako nije intubirana? -Najmanja
cijev koju smo imali nije odgovarala.

201
00:15:17,489 --> 00:15:19,117
Molim vas, recite mi da ste
vi ponijeli neonatalnu cijev.

202
00:15:19,266 --> 00:15:22,723
Treba nam rendgen za snimak poslije
intubacije. -Ova infuzija ne valja.

203
00:15:22,939 --> 00:15:26,067
Da. Vi nemate ni neonatalni pribor
za uvođenje centralne linije? -Ne.

204
00:15:26,710 --> 00:15:29,661
IO igla? -Ne.

205
00:15:38,994 --> 00:15:42,551
Nećeš pozvati dr. Yang u salu dok
Henry nije intubiran i prekriven.

206
00:15:42,702 --> 00:15:44,693
Pobrinut ćeš se za pokriješ
svaki centimetar njegovog lica.

207
00:15:44,837 --> 00:15:48,128
Dat ćeš joj verbalnu povijest bolesti
i jednostavno izostaviti ime pacijenta.

208
00:15:48,313 --> 00:15:50,910
Ali, dr. Webber će biti
unutra? -Da. -A on zna?

209
00:15:51,066 --> 00:15:54,146
On zna, ti znaš. Dr. Yang ne
zna. Možeš li ti ovo podnijeti?

210
00:15:56,243 --> 00:15:59,797
Sigurna si? -Da.
Nosit ću masku, zar ne?

211
00:15:59,938 --> 00:16:03,296
Dokle god ne počnem
hihotati, bit ćemo dobro.

212
00:16:14,596 --> 00:16:16,316
Ona uopće ne želi imati više djece?

213
00:16:16,504 --> 00:16:18,994
Zola je bila njena beba. Ona
ne želi nijednu drugu bebu.

214
00:16:19,149 --> 00:16:21,694
Smirit će se. Uznemirena je.
Daj joj malo vremena. -Ne znam.

215
00:16:21,867 --> 00:16:24,427
Ako se to ne sredi, uvijek
možete dijeliti s nama Sofiu.

216
00:16:24,565 --> 00:16:26,533
Već nas je troje roditelja.
To nekako uspijeva.

217
00:16:26,677 --> 00:16:29,176
Nitko nije previše iscrpljen,
nisi dežuran svake noći.

218
00:16:29,363 --> 00:16:32,787
Možemo te ubaciti u rotaciju. -Ona je
beba. Nije time-share apartman u Cabu.

219
00:16:32,926 --> 00:16:35,095
Ti si zatvorenog uma. To je
tvoj problem. -To je moj problem?

220
00:16:36,084 --> 00:16:38,660
Avery! Kakav je dogovor?

221
00:16:38,785 --> 00:16:41,549
Nos visi o niti i ima puno gubitka
mekog tkiva. Moguće oštećenje živaca.

222
00:16:41,692 --> 00:16:44,053
Javit ću ti kad dr. Robbins
bude spremna za tebe.

223
00:16:46,723 --> 00:16:49,140
To je Karev. -Kako ide?

224
00:16:49,286 --> 00:16:52,062
Dijete je septično. Ima upalu pluća.
-<i>Je li već bila intubirana?</i>

225
00:16:52,313 --> 00:16:54,880
Oni ovdje uopće nisu imali
nikakve neonatalne stvari.

226
00:16:55,035 --> 00:16:57,312
<i>Intubirali smo je,
uveli pupčanu liniju,</i>

227
00:16:57,442 --> 00:17:00,253
objesili d10 normalnu
fiziološku i antibiotike. Ali,

228
00:17:00,381 --> 00:17:03,063
zasićenost ne raste, pa
sav kisik ide u njen stomak.

229
00:17:03,192 --> 00:17:06,109
Morat ćeš joj staviti Amplatz
kišobran. -Oni nemaju 3-0 ET cijev.

230
00:17:06,234 --> 00:17:08,659
Misliš li da će imati Amplatz?
-Dobro. Podigni joj glavu.

231
00:17:08,835 --> 00:17:11,932
Podigni glavu. <i>-Imaju li Fogarty
kateter? To se koristi kod odraslih.</i>

232
00:17:12,067 --> 00:17:14,735
Imate li Fogarty kateter?
Imaju ga. Što još?

233
00:17:14,881 --> 00:17:17,598
Morat ćeš uvući Fogarty niz njenu
traheju, prilično duboko unutra,

234
00:17:17,735 --> 00:17:19,985
<i>pa napuhati balon i povlačiti
gore dok ne osjetiš vučenje.</i>

235
00:17:20,130 --> 00:17:22,515
Tako ćeš zatvoriti fistulu i
dobiti protok zraka u plućima.

236
00:17:22,640 --> 00:17:24,520
<i>Na povratku ćeš morati
paziti da put ostane čist.</i>

237
00:17:24,645 --> 00:17:26,786
Nisam sigurna da imaš nešto u
svojoj kutiji što to može učiniti.

238
00:17:26,944 --> 00:17:29,815
Što kažeš na usisni kateter broj 8?
-<i>Da, to bi moglo raditi</i>.

239
00:17:30,496 --> 00:17:32,840
Imam ga! Dobro. Nazvat ćemo
te kad uđemo u kola Hitne.

240
00:17:33,011 --> 00:17:35,996
Hej, Alex. Nemaš puno vremena.
Znaš to, zar ne? -Da, znam to.

241
00:17:42,722 --> 00:17:47,018
Pogledaj to! Ogromna razderotina na
lijevom ventrikulu. -Možeš li popraviti?

242
00:17:47,143 --> 00:17:49,320
Ne, prevelika je. Morat
ćemo je staviti na bypass.

243
00:17:49,445 --> 00:17:53,099
Dr. Altman, imam vašeg muža na
liniji. -Dobro! Henry? -Hej, dušo.

244
00:17:53,287 --> 00:17:58,159
<i>Žao mi je. Ovoj ženi srce štrca kao
fontana bez nekog očitog razloga.</i>

245
00:17:58,395 --> 00:18:01,631
To zvuči zabavno. -Da ima načina
da se izvučem odavde, učinila bi to.

246
00:18:01,909 --> 00:18:05,318
Prestani brinuti o tome. Možeš me
držati za ruku poslije operacije.

247
00:18:05,443 --> 00:18:08,054
Bila si takva kukavica prije zadnje
operacije, da je to vjerojatno dobro.

248
00:18:08,179 --> 00:18:11,036
Da, to nije bio moj najbolji posao.
-Sad smo već stari bračni par.

249
00:18:11,872 --> 00:18:16,298
Ne moraš me voziti na aerodrom.
Ne moraš me pratiti na operaciju.

250
00:18:16,423 --> 00:18:19,263
Još uvijek želim vožnje na aerodrom.
<i>-To je zato jer si ti zahtjevna</i>.

251
00:18:19,388 --> 00:18:24,074
Znaš da jesam! -Slušaj, ja...
vidimo se nakon operacije.

252
00:18:24,199 --> 00:18:27,313
Henry, nemoj tražiti dodatni morfij
samo zato jer ti se sviđaju snovi.

253
00:18:27,438 --> 00:18:29,888
<i>Vrati se na posao</i>.
-Volim te. -Da, i ja tebe.

254
00:18:31,089 --> 00:18:34,474
U redu. Dobro sam.
Još spužvi, molim vas!

255
00:18:34,599 --> 00:18:37,796
Nema dovoljno spužvi na
ovom svijetu... Usiši!

256
00:18:40,904 --> 00:18:43,854
Mora da joj je teško biti u
sali, a ne biti ovdje s tobom.

257
00:18:48,338 --> 00:18:52,462
Mogu li ti reći nešto što je nekako
sramotno? -Da. -Želim ići na medicinu.

258
00:18:54,404 --> 00:18:57,242
To nije sramotno! -Ja ne bi
baš bio najmlađi u svojoj klasi.

259
00:18:57,367 --> 00:19:00,618
Da, ali ćeš biti zreo. Ti
ćeš imati dobru perspektivu.

260
00:19:00,948 --> 00:19:04,023
To nije imao nitko u našoj klasi.
-Teddy baš nije luda za tom idejom.

261
00:19:05,070 --> 00:19:08,817
Nekako smo imali veliku svađu oko
toga, baš prije nego se sve ovo desilo.

262
00:19:09,040 --> 00:19:11,490
Možda joj samo treba malo
vremena da se navikne na tu ideju.

263
00:19:11,618 --> 00:19:14,980
Nikome od nas ne ide baš lako u
vezama. -Čini se da tebi dobro ide.

264
00:19:15,490 --> 00:19:19,552
Jackson, zar ne? On je odličan.
-Jest. Iako, mi više nismo zajedno.

265
00:19:21,773 --> 00:19:25,412
Mark Sloan? -Ni nas
dvoje više nismo zajedno.

266
00:19:31,662 --> 00:19:36,774
Tko će me operirati?
Dr. Webber? -Ne znam.

267
00:19:43,585 --> 00:19:47,385
Teddy ima pacijenta sa endobrohijalnim
karcinoidom. Želi da ti to riješiš.

268
00:19:47,715 --> 00:19:50,162
Sad? -Da. -Zašto to
ne može sama učiniti?

269
00:19:50,307 --> 00:19:55,525
Radi na ženi koja je zamalo iskrvarila
u Hitnoj službi. Zato ona to ne može.

270
00:19:55,758 --> 00:20:01,276
Što je sa Goldmanom? -Daje ti priliku
da sama operiraš u velikoj operaciji.

271
00:20:01,421 --> 00:20:05,337
Znam, ali smo upravo radili sličnu.
Praktički sam sama sve riješila,

272
00:20:05,462 --> 00:20:08,327
dok je ona planirala meni za
nekakav jako dosadan brunch.

273
00:20:08,452 --> 00:20:10,452
A i trebala bi sutra raditi
svoju prvu Bentall operaciju.

274
00:20:10,577 --> 00:20:12,970
To je s moje liste. Upravo
vježbam korake. Želiš li vidjeti?

275
00:20:13,095 --> 00:20:17,640
Ostavi proklete šavove i idi se
pripremiti! U redu? -Dobro, opusti se.

276
00:20:19,629 --> 00:20:22,444
Ovo bolje da bude brzo. Želim sutra
biti svježa. -Cristina, ovo je hitno!

277
00:20:22,569 --> 00:20:25,421
Idem! Samo kažem, drago
mi je što joj se viđam,

278
00:20:25,546 --> 00:20:27,265
ali ako će me zvati svaki
put kad ona bude imala

279
00:20:27,390 --> 00:20:30,589
operaciju koju nije raspoložena
raditi... Mislim, nisam njena sluškinja.

280
00:20:49,241 --> 00:20:54,439
Možda to nije kraj. Zvat ćeš ujutro
odvjetnike. Možda možete nešto učiniti.

281
00:20:54,864 --> 00:21:00,808
Meredith nije htjela djecu. Natjerao sam
je. Otvorila se. Sad se osjećam kao...

282
00:21:02,492 --> 00:21:07,067
Ja sam joj ovo učinio. -I ona je
to htjela. Inače se ne bi desilo.

283
00:21:07,192 --> 00:21:10,771
Ona će mene kriviti, kao
što sam ja nju krivio.

284
00:21:12,232 --> 00:21:14,437
Izgubili smo Zolu, a ako
sad izgubim i Meredith...

285
00:21:14,562 --> 00:21:18,802
Ona se uvijek vrati. Možda će se
trebati malo maknuti od svega, ali...

286
00:21:19,935 --> 00:21:21,983
Ona se vraća.

287
00:21:28,834 --> 00:21:32,989
Probaj ovu zakrpu na razderotini.
Morat ćemo je odrezati da odgovara.

288
00:21:33,334 --> 00:21:38,579
Samo malo. Oprosti, rukavica mi se
zaglavila na nečemu. Vadim ruku vani.

289
00:21:39,019 --> 00:21:40,560
Što se desilo?

290
00:21:41,721 --> 00:21:44,334
Rupa mi je u rukavici! -Šališ se?!

291
00:21:44,459 --> 00:21:47,048
Možete li dati dr. Kepner novu
rukavicu, molim vas? -Odmah.

292
00:21:48,219 --> 00:21:52,421
Je li pukla koža? -Ne. Mislim
da sam dobro. -Izvolite. -Hvala.

293
00:21:55,686 --> 00:21:59,236
Bože... Koji je to vrag?

294
00:22:06,639 --> 00:22:09,638
Dr. Yang! Upravo smo
počeli s bronhoskopijom.

295
00:22:09,763 --> 00:22:11,957
Radujem me što ću vidjeti kako
radiš. Nadam se da ću naučiti nešto.

296
00:22:12,236 --> 00:22:14,786
Čast mi je, gospodine.
-Muškarac, 35 godina,

297
00:22:14,937 --> 00:22:18,345
endobrohijalni karcinoidni tumor.
Pokazao je aktivnu hemoptizu.

298
00:22:18,470 --> 00:22:23,737
Dobio je 2 litre krvi i
jedinicu eritrocita. -Dobro.

299
00:22:24,096 --> 00:22:27,455
Napravit ćemo resekciju s CO2
laserom. Je li spreman za početak?

300
00:22:28,522 --> 00:22:32,208
Jest. -Znate, mislim da
ću sebi mjeriti vrijeme.

301
00:22:32,333 --> 00:22:35,407
Zadnji put kad sam ovo radila,
trebalo mi je 2.5 sata, sveukupno.

302
00:22:35,810 --> 00:22:39,612
To je predugo. Mislim da me
hipnotizira gledanje lasera ili slično.

303
00:22:39,872 --> 00:22:43,074
Trebali bi moći to spustiti na oko
dva sata. -Upalimo timer za dr. Yang!

304
00:22:43,199 --> 00:22:44,923
Dobro. Laser, molim.

305
00:22:53,002 --> 00:22:56,564
Jesu li to oni? Čekajte!
Idem i ja s vama!

306
00:22:57,334 --> 00:23:00,188
Dana? Zašto je ona ovdje?

307
00:23:00,313 --> 00:23:03,247
Rekla je, ako je ne odvedem, da će
ići pješke. Bojala sam se da ne pokuša.

308
00:23:03,798 --> 00:23:08,562
Molim vas, pustite da odem s njom.
-Dana, upravo ste imali operaciju,

309
00:23:08,720 --> 00:23:12,173
u kojoj ste izgubili jako puno
krvi. -Bit ću dobro. Molim vas!

310
00:23:12,312 --> 00:23:18,062
Morate se brinuti za sebe. Ovi ljudi
su najbolji. Ona je odličnim rukama.

311
00:23:20,605 --> 00:23:23,652
Molim vas... Ona je moja beba.

312
00:23:23,777 --> 00:23:27,461
Trebali bi biti zajedno. Ne mogu
je ostaviti. Ona je tako malena.

313
00:23:28,363 --> 00:23:32,111
Molim vas, moram biti s njom.
Molim vas, pustite da idem s njom!

314
00:23:32,236 --> 00:23:34,031
Ja sam dr. Grey. A ovo je dr. Karev.

315
00:23:34,156 --> 00:23:37,392
Mi ćemo vam odvesti kći najboljem
kirurgu za bebe koji postoji.

316
00:23:38,425 --> 00:23:40,131
Ona čak još ni nema ime!

317
00:23:40,269 --> 00:23:42,938
Vi ćete joj ga dati kad dođete u
Seattle i budete je držali u rukama.

318
00:23:43,063 --> 00:23:46,613
Do tada, ja ću se pobrinuti
za nju. Čujete li me?

319
00:23:49,285 --> 00:23:52,363
Ja ću se pobrinuti za nju. U redu?

320
00:24:06,208 --> 00:24:08,535
Što se desilo? -Pokažite joj posudu.

321
00:24:11,860 --> 00:24:15,407
To je vijak koji sam upravo
izvukla iz tvoje pacijentice.

322
00:24:15,708 --> 00:24:19,769
Ubadao joj je srce, režući srčani
mišić svaki put kad srce pokuša kucati.

323
00:24:19,907 --> 00:24:23,110
Ova stvar sad izgleda kao
meso za hamburgere. -O, Bože!

324
00:24:23,286 --> 00:24:25,759
Želiš li mi reći kako se
ovo uopće moglo desiti?

325
00:24:36,473 --> 00:24:40,273
Zašto ne bi opet pokušala posvojiti?
-Socijalna služba nam je oduzela dijete.

326
00:24:40,582 --> 00:24:42,816
Što misliš? Ako sačekamo tjedan
dana, da će oni zaboraviti i dati nam

327
00:24:42,941 --> 00:24:45,363
još jedan pokušaj s novim djetetom?
-Dobro. Onda nađi surogat majku.

328
00:24:45,823 --> 00:24:50,445
Alex... -Zašto ne? -Jer ja ne želim
surogat majku. Ok? Samo prestani.

329
00:24:50,594 --> 00:24:55,320
Nećeš tek tako odustati. -Lijepo što
brineš, ali to se tebe stvarno ne tiče.

330
00:24:55,445 --> 00:24:59,740
Jest. Ja sam kriv. Ne mogu podnijeti
da budem odgovoran što ti nemaš djecu.

331
00:24:59,883 --> 00:25:04,273
To je stvarno previše! -To
nije tvoja krivnja. -Da, jest.

332
00:25:06,694 --> 00:25:10,706
Moja je krivnja. Ja sam sve počela.
Ja sam petljala s ispitivanjem.

333
00:25:10,849 --> 00:25:13,332
To što si učinio je bilo kretenski, ali
ono što sam ja učinila je nezakonito.

334
00:25:13,457 --> 00:25:17,223
Koga briga? Nećeš samo odustati. To je
jadno. Ti ne odustaješ. Ti nisi takva.

335
00:25:25,112 --> 00:25:27,114
Druže, u čemu je problem?

336
00:25:31,738 --> 00:25:34,206
Nekako sam usred operacije. -Ne,
ali evo usred čega zaista jesi.

337
00:25:34,331 --> 00:25:37,311
Operacija Laure Lewis, na kojoj
sam te ja nadgledala dok si

338
00:25:37,436 --> 00:25:40,144
ubacivao vijke i pločicu da bi
stabilizirao T-6 do T-8? -Da?

339
00:25:40,269 --> 00:25:42,035
Jedan od njih ju je ubadao u srce.

340
00:25:42,160 --> 00:25:46,017
Ona je napola mrtva, a mi ćemo
upravo ići to reći njenom mužu.

341
00:25:52,988 --> 00:25:57,360
Korištenje lasera nije puno drukčije
od normalne bronhoskopijske resekcije?

342
00:25:57,644 --> 00:26:00,911
<i>Tako je. Samo morate biti jako
pažljivi sa skrivenim vaskularnim</i>

343
00:26:01,049 --> 00:26:03,656
<i>strukturama kad koristite
ovoliko visok nivo energije.</i>

344
00:26:03,781 --> 00:26:08,360
<i>Formiraš mrtvo tkivo dok radiš, pa
krv usput koagulira?</i> -Manje više.

345
00:26:08,550 --> 00:26:14,360
To je prilično spretno! Što se desilo?
<i>-Mora da sam okrznula neku žilu</i>.

346
00:26:16,925 --> 00:26:20,484
Tlak pada. -Onda ću to malo bolje
isprati. Cijelo polje je začepljeno.

347
00:26:32,236 --> 00:26:34,864
Što se desilo motoru? -Ne
znam kakvo se to sranje desilo.

348
00:26:35,063 --> 00:26:37,273
Pozvao sam drugu jedinicu,
ali smo mi upravo usred ničega.

349
00:26:37,398 --> 00:26:39,956
Trajat će dugo dok dođu. Idem ovo
staviti tamo vani i otrčati natrag.

350
00:26:40,081 --> 00:26:42,017
Čini se da je nekakav dućan ili
tako nešto oko pola milje natrag.

351
00:26:42,142 --> 00:26:44,269
Možda oni imaju kamion. Vi
ćete morati izaći van iz kola.

352
00:26:44,394 --> 00:26:47,198
Kiša lijeva i užasno je hladno!
Ne možemo izaći vani sa bebom!

353
00:26:47,323 --> 00:26:49,923
Nemamo u čemu nositi bebu. Nije baš
da možemo samo iznijeti inkubator van.

354
00:26:50,048 --> 00:26:52,862
Čak ni nema gdje stajati. -Ova
stvar je puna spremnika s kisikom.

355
00:26:52,987 --> 00:26:55,729
Ako nas netko udari, zapalit će
se kao svijeća. Morate izaći van!

356
00:26:55,854 --> 00:26:59,188
I ostavimo bebu?! -Umrijet će! -Želite
svi umrijeti? Ja ću ovo staviti van.

357
00:26:59,313 --> 00:27:02,179
Bolje se nadajte da će ih ljudi moći
vidjeti. Na brdu ste i u krivini.

358
00:27:02,304 --> 00:27:04,141
Kažem vam, izlazite iz prokletih kola!

359
00:27:16,753 --> 00:27:20,798
Treba li vam nekakva pomoć?
-Zašto? -Jer mu je tlak pao.

360
00:27:20,925 --> 00:27:24,753
Okrznula sam arteriju. Kauterizirala
sam, pa mu je tlak ponovo skočio.

361
00:27:25,065 --> 00:27:29,146
Dobro, ali što da se radilo
o krizi karcinoida? -Sumnjam.

362
00:27:29,504 --> 00:27:32,749
Ali, ako mu tlak ponovo padne,
razmislit ću o dozi Octreotida.

363
00:27:32,897 --> 00:27:36,283
Cristina... -Sat mi mjeri vrijeme, a ti
ga bez veze trošiš. U čemu je problem?

364
00:27:36,585 --> 00:27:41,612
Cristina, pacijent je na stolu. Ostavi
se sata i fokusiraj se na to što radiš!

365
00:27:41,738 --> 00:27:47,478
Fokusirana sam! Bolje bi se fokusirala
da ti ne stojiš tu zapaljenih hlača.

366
00:27:50,409 --> 00:27:52,817
Imamo sve pod kontrolom, dr. Hunt.

367
00:27:59,260 --> 00:28:01,988
Izgleda da se jedan od vijaka koje
smo stavili u njenu kičmu olabavio.

368
00:28:02,178 --> 00:28:04,348
Moguće je da kost nije bila
dovoljno jaka da izdrži vijak.

369
00:28:04,473 --> 00:28:05,973
U ovom trenutku ne znamo.

370
00:28:06,816 --> 00:28:11,145
Dobro. Znači što? Samo je...
Vijak je zarezao njeno srce?

371
00:28:11,371 --> 00:28:15,013
Dr. Altman upravo popravlja njeno
srce, a ona je nevjerojatan kirurg.

372
00:28:15,663 --> 00:28:19,370
Ali, neko vrijeme nećemo
znati kakva je točno situacija.

373
00:28:20,620 --> 00:28:24,928
Situacija? Ja... Ali, ja ne
shvaćam. -Gdje je moja mama?

374
00:28:27,897 --> 00:28:31,663
Maleni... Maleni, dođi ovamo.

375
00:28:45,402 --> 00:28:51,400
Vidi ti to! Jako lijepo!
-Zar ne? I ja bi tako rekla.

376
00:28:52,242 --> 00:28:54,027
Samo malo! Imamo neko krvarenje!

377
00:28:54,152 --> 00:28:59,366
Imaš ugruške koji blokiraju skop.
Zašto ne izvadiš laser i pročistiš to?

378
00:28:59,806 --> 00:29:05,092
Dobro. -Zasićenost je pala na 88!
-Dobro... Morat ću ga otvoriti.

379
00:29:05,220 --> 00:29:06,768
Dajte da samo ovo pokušam.

380
00:29:06,893 --> 00:29:10,611
Yang, imaš krv koja izlazi
kroz ET cijev. Izlazi odatle!

381
00:29:10,871 --> 00:29:15,371
Mogu očistiti polje... -Pripremi prsa,
Grey. Ulazimo unutra! -Ok, izvlačim!

382
00:29:26,089 --> 00:29:28,524
Skalpel br. 10! -Skalpel br. 10.

383
00:29:35,460 --> 00:29:37,738
Nađi sve snimke. Prije
operacije, poslije operacije.

384
00:29:37,863 --> 00:29:41,660
Prođi svaki centimetar. Ako preživi,
napravi CT da provjeriš materijale.

385
00:29:41,802 --> 00:29:45,367
Napravi i test gustoće kostiju da
ustanovimo koji je vrag pošao po zlu!

386
00:29:48,022 --> 00:29:51,162
Ja... tako mi je žao. Moram
ići, dr. Torres. Žao mi je!

387
00:29:52,409 --> 00:29:57,264
Što je bilo? -Avery je stavio
vijke ovaj tjedan ženi u kičmu.

388
00:29:57,389 --> 00:29:59,912
Ispada da je jedan od njih izbušio
rupe u njenom lijevom ventrikulu.

389
00:30:01,838 --> 00:30:05,057
Ne mogu trenutno uopće
disati. -To je dio dogovora.

390
00:30:05,205 --> 00:30:08,426
Moramo dopustiti učenicima da
operiraju. Ne učine uvijek kako treba.

391
00:30:09,690 --> 00:30:15,526
Ja sam čitala časopis. -Nemoj
sebe mučiti! Svi to radimo.

392
00:30:15,755 --> 00:30:18,745
Znam što je J. Lo nosila u kafić.
To je ono što sam ja radila.

393
00:30:24,345 --> 00:30:27,002
Vaskularnu stezaljku! -Gubi
previše krvi daleko prebrzo.

394
00:30:27,127 --> 00:30:30,126
Stavite krv na brzi infuzor i
objesite gore još dvije jedinice.

395
00:30:30,251 --> 00:30:34,005
Odmah! -Stvarno je bradikardičan.
-Dajte mu jedan Atropin, odmah!

396
00:30:34,149 --> 00:30:38,563
Stanite malo! Tumor je erodirao
pravo kroz pulmonalnu arteriju.

397
00:30:40,524 --> 00:30:44,562
K vragu! -Da
vidim. -Gospodine...

398
00:30:48,792 --> 00:30:53,333
Stegnimo hilum. -Već je izgubio
polovicu ukupne količine krvi.

399
00:30:53,693 --> 00:30:55,770
Plućno krilo mu je kao
sito. -Dajte mi Bowie!

400
00:30:55,982 --> 00:30:58,473
Dali smo mu maksimum
Dopamina. Kao i Norepina.

401
00:30:59,325 --> 00:31:02,886
Gospodine, nisam sigurna što da
sljedeće učinimo. -V-fibrilacija!

402
00:31:03,789 --> 00:31:06,448
Dajte mu Epinefrin. Odmah!
Počinjem s kompresijama.

403
00:31:06,916 --> 00:31:09,760
Maknimo ovo odavde. Idemo, ljudi!

404
00:31:11,697 --> 00:31:13,476
Počinjemo!

405
00:31:21,226 --> 00:31:22,726
Hajde...

406
00:31:27,603 --> 00:31:31,590
Vidi to! Njegov nos će biti
savršen. Ovo će biti prekrasno.

407
00:31:31,715 --> 00:31:37,598
To ti kažeš. -Ponudio sam time
share Sofie Dereku i Meredith,

408
00:31:37,723 --> 00:31:40,831
ako ne budu imali svoje
vlastite djece. On me odbio.

409
00:31:40,956 --> 00:31:43,953
Zašto? -Jer vaše dijete
nije auto za iznajmljivanje.

410
00:31:44,078 --> 00:31:45,703
Nećemo je iznajmljivati na
tjedan dana u jednom mjesecu.

411
00:31:45,828 --> 00:31:47,673
Jesi li ti nju vidio? Jer
je slatka da ti srce stane.

412
00:31:47,798 --> 00:31:49,664
Ne vidiš u čemu je poanta.
-On ne vidi u čemu je poanta.

413
00:31:49,789 --> 00:31:52,364
Ne, predivna je. Stvara ovisnost.
Zašto joj ne bi htio biti roditelj?

414
00:31:52,489 --> 00:31:54,705
Samo mislim da... -Hitna
se pokvarila nasred ceste!

415
00:31:54,830 --> 00:31:56,764
Ne mogu se maknuti, niti izaći
van. -Jesu li im poslali podršku?

416
00:31:56,889 --> 00:32:00,414
Na putu je, ali je spora. -Stavi
ih na razglas. -Dobro. -Alex?

417
00:32:00,539 --> 00:32:03,239
<i>Ne možemo se maknuti! Mi
smo ovdje obična meta! Mi...</i>

418
00:32:03,799 --> 00:32:06,064
Stani malo... Ne mogu
te čuti. Reci to ponovo.

419
00:32:06,189 --> 00:32:08,282
<i>Moramo odvesti bebu odavde,
ali nas dvoje ne možemo</i>

420
00:32:08,407 --> 00:32:10,704
<i>maknuti ovaj prokleti inkubator
i sve ovo smeće na cestu.</i>

421
00:32:10,829 --> 00:32:12,329
Jeste li pripremili baklje?

422
00:32:13,180 --> 00:32:16,190
Ostavi mobitel. Vidi možeš li
poslati helikopter. -Ok. Uzmite.

423
00:32:24,866 --> 00:32:28,136
Gospodine, prošlo je 20 minuta.
Nema šanse da se to srce povrati.

424
00:32:29,741 --> 00:32:32,363
Gospodine, više nema krvi koja bi
cirkulirala. Nisam sigurna što vi...

425
00:32:53,934 --> 00:32:56,778
Vrijeme smrti, 20:52 sati.

426
00:32:59,195 --> 00:33:02,104
Nije bilo šanse da se
izvadi bez da ga se ubije.

427
00:33:02,229 --> 00:33:05,623
Nema šanse ni da bi još
puno živio sa tim u sebi.

428
00:33:09,755 --> 00:33:13,647
Napisat ću operacijski izvještaj,
ali ako želite dodajte par linija,

429
00:33:14,058 --> 00:33:17,497
koje bi učinile jasnim da ja nisam
donijela odluku o planu liječenja.

430
00:33:17,768 --> 00:33:21,881
To je loš ishod, a ja ne želim da me
se za to krivi prije ispita 5. godine.

431
00:33:24,588 --> 00:33:26,716
To je bila ideja dr. Altman.

432
00:33:38,963 --> 00:33:44,473
Hej! Tumor je erodirao pravo kroz
plućnu arteriju. Tip je odmah iskrvario.

433
00:33:44,613 --> 00:33:46,710
Bili smo gotovi prije
nego smo uopće počeli.

434
00:33:46,835 --> 00:33:52,784
Ima li obitelj ili nekoga
s kim bi trebali popričati?

435
00:34:56,540 --> 00:34:59,511
Osiguraj pupčanu liniju sa
ekstra trakom! Trebaš d10!

436
00:34:59,636 --> 00:35:02,125
Stavi rezervoar s kisikom u
držač, te uzmi bolničarski pribor.

437
00:35:02,250 --> 00:35:05,888
Izađite iz kola. -Povijte da ostane na
toplom. <i>-Ne možemo regulirati...<i>

438
00:35:06,890 --> 00:35:09,360
Što? <i>-Ne možemo joj regulirati
temperaturu bez inkubatora.</i>

439
00:35:09,500 --> 00:35:12,153
Možda će morati ostaviti dijete.
<i>-Nećemo ostaviti bebu!</i>

440
00:35:12,278 --> 00:35:14,326
Bar bi jedno od vas
trebalo izaći iz tih kola!

441
00:35:14,451 --> 00:35:17,378
Što će učiniti? Baciti novčić?
-Oni sjede na bačvi baruta.

442
00:35:17,973 --> 00:35:20,997
Izlazi van! -Alex... -Idi! Nema
nikakvog razloga da oboje poginemo.

443
00:35:21,122 --> 00:35:23,151
Neću biti ništa sigurnija
na sredini proklete ceste!

444
00:35:23,291 --> 00:35:24,825
Kažem ti da izlaziš iz prokletih kola!

445
00:35:24,950 --> 00:35:27,765
Alex, ako želiš ići, onda i idi!
Nećeš popraviti svoju krivnju

446
00:35:27,890 --> 00:35:30,237
tako što ću te ostaviti da umreš
u kolima Hitne pomoći, da bih ja...

447
00:36:04,101 --> 00:36:07,188
Je li moguće da je kost bila netaknuta
kad su oni zatvarali, a onda...

448
00:36:07,313 --> 00:36:09,875
Što, da se onda jednostavno
raspala u zadnjih par dana?

449
00:36:10,000 --> 00:36:14,613
Ne znam kako ne provjeriš je li
kralježak dobar prije stavljanja vijka.

450
00:36:15,851 --> 00:36:18,019
Hej! Kako ide sa Henryem?

451
00:36:18,159 --> 00:36:20,552
Gotovi su. Jesi li ti
ovdje blizu završetka?

452
00:36:21,088 --> 00:36:25,210
Još će potrajati. Torres nije
vidjela labavi vijak u kičmi ove žene.

453
00:36:25,431 --> 00:36:29,241
Razderao je cijeli lijevi ventrikul.
Nikad nisam tako nešto vidjela.

454
00:36:29,642 --> 00:36:35,609
Stavila sam zakrpu. Moram je pojačati
preklapanjem mišića. To je pravi nered!

455
00:36:36,270 --> 00:36:39,160
Možeš li provjeriti Henrya
da vidiš osjeća li on dobro?

456
00:36:39,916 --> 00:36:41,688
Rekla sam mu da ću ga čekati
u sobi poslije operacije.

457
00:36:42,165 --> 00:36:44,104
A nisam bila uz njega prije
operacije. Ja sam loša supruga!

458
00:36:44,260 --> 00:36:46,308
Ja ću ovdje preuzeti.
Ti možeš izaći van.

459
00:36:46,934 --> 00:36:51,317
Uz dužno poštovanje, ali ovo
nije nešto što ti znaš raditi.

460
00:36:53,254 --> 00:36:55,290
Zašto ti lice tako izgleda?

461
00:36:56,990 --> 00:37:01,188
Hitna se pokvarila na cesti 2.
Izgubili smo kontakt s njima.

462
00:37:01,364 --> 00:37:06,864
Nadam se da su svi dobro. Cesta 2 po
noći? Užas. Ide preko tih planina...

463
00:37:08,144 --> 00:37:12,708
Pa... Henry... želi studirati
medicinu. Možeš li vjerovati u to?

464
00:37:15,364 --> 00:37:18,893
Ne. -Mislim, ja sam
zgnječila tu ideju kao bubu,

465
00:37:19,051 --> 00:37:23,146
zbog čega se očajno osjećam, ali...
Student medicine u njegovim godinama?!

466
00:37:23,271 --> 00:37:27,523
To je ludo, zar ne? Ili sam ja
jednostavno užasna osoba? -Ne.

467
00:37:28,164 --> 00:37:31,845
Ne, nisam ili misliš da to
nije ludo? -Zakrpa ne drži.

468
00:37:33,074 --> 00:37:35,848
Ne možemo ovdje dobiti ni malo
odmora. Pokušajmo sa gazom.

469
00:37:37,275 --> 00:37:42,767
Možeš li ga obići i javiti mi kako
se osjeća? Hoćeš li? -Da, naravno.

470
00:37:42,968 --> 00:37:48,451
Ako ti bude dosadno, možeš mu
spomenuti da medicina dugo traje,

471
00:37:48,831 --> 00:37:52,204
pa da bi možda mogao pokušati
dobiti diplomu iz nečeg drugog.

472
00:37:53,540 --> 00:37:58,288
Njega stvarno nadrogira Dilaudid. Nemoj
se začuditi ako ti komplimentira oči.

473
00:38:20,149 --> 00:38:23,064
Upravo sam pričao s dispečerom
Hitne. Još jedna kola upravo dolaze.

474
00:38:23,227 --> 00:38:25,659
Policajci su par minuta daleko,
a helikopter ne bi bio ništa brži.

475
00:38:25,784 --> 00:38:28,566
Jer polijeću iz <i>Skykomisha</i>.
Jesmo li još na razglasu ili ne?

476
00:38:28,817 --> 00:38:33,799
Pričali smo s njima kad se čuo
glasan zvuk i... izgubili smo ih.

477
00:38:37,005 --> 00:38:41,799
Avery, dr. Shepherd će pustiti
svoje instrumente, a ti ćeš uskočiti.

478
00:38:42,524 --> 00:38:46,704
Fensi dio je gotov. Govorit ćemo
ti dalje kroz ostatak. Derek.

479
00:38:54,838 --> 00:38:58,817
To nije u redu. -Tko će preuzeti
umjesto nje usred bypassa?

480
00:38:59,251 --> 00:39:02,971
Žena na stolu će umrijeti ako Teddy ode
iz te sale. -To je njen muž, Richarde!

481
00:39:03,096 --> 00:39:06,618
Još sat vremena neće ništa promijeniti!
Goldman je na putu ovamo. Onda joj reci.

482
00:39:06,756 --> 00:39:09,974
Ona je moja prijateljica! -Ti sad nisi
njen prijatelj. Ti si šef kirurgije!

483
00:39:11,578 --> 00:39:14,328
Ako ona sazna da sam čekao,
nikad mi to neće oprostiti.

484
00:39:15,325 --> 00:39:21,323
Njen muž je upravo umro u našoj sali.
Nikad neće oprostiti nikom od nas.

485
00:39:25,231 --> 00:39:29,185
Hunte! Meredith i Alex su zarobljeni
u kolima Hitne pomoći nasred autoceste.

486
00:39:29,336 --> 00:39:31,137
Znam. -Upravo smo izgubili
kontakt. Mislim da su bili udareni.

487
00:39:31,262 --> 00:39:33,491
Moramo dobiti dispečera
Hitne pomoći na telefon.

488
00:39:37,136 --> 00:39:40,699
Što je bilo? Što?

489
00:39:41,292 --> 00:39:43,783
Rez ventrikula još uvijek krvari.

490
00:39:44,875 --> 00:39:48,321
Treba nam veći volumen.
Treba nam još krvi! -Odmah.

491
00:39:48,964 --> 00:39:52,876
Opet pada! -Idemo, Laura.
Morate se potruditi...

492
00:39:55,587 --> 00:39:58,815
Ok, dobro. Evo nas. 90/60. -Dobro.

493
00:39:59,164 --> 00:40:03,634
Zdravo, opet. Kako je on? -Dobro je.
Vrti mu se. Vitalni znaci su dobro.

494
00:40:04,015 --> 00:40:09,449
Jesu li napravili postoperativni CT?
-Još ne. -Ali, Cristina je sve izvadila?

495
00:40:09,626 --> 00:40:11,215
Jest.

496
00:40:12,936 --> 00:40:18,044
Je li shvatila koga operira? -Nije.

497
00:40:18,483 --> 00:40:20,478
Vidiš? Rekla sam ti.

498
00:40:20,655 --> 00:40:25,312
Ponekad njen manjak interesa za
pacijente kao ljude zna dobro doći.

499
00:40:25,469 --> 00:40:29,289
Jesi li spomenuo Henryu
stvar s medicinom? -Nisam.

500
00:40:30,951 --> 00:40:35,466
Ti si kukavica! Ako misliš da te
više neću gnjaviti oko toga, griješiš.

501
00:40:35,591 --> 00:40:39,542
Ovo bi moglo uništiti sljedećih 5 do 10
godina mog života. Shvaćaš to, zar ne?

502
00:40:39,929 --> 00:40:41,886
<i>Ovo su stvari za koje mi molimo.</i>

503
00:40:42,152 --> 00:40:44,229
<i>Popravljanje korijena zuba...</i>

504
00:40:44,428 --> 00:40:46,355
<i>inspekcija Porezne uprave...</i>

505
00:40:46,480 --> 00:40:49,011
<i>prolivena kava na odjeći.</i>

506
00:40:49,230 --> 00:40:51,542
<i>Kad se dogode stvarno
užasne stvari,</i>

507
00:40:51,792 --> 00:40:53,938
<i>onda počnemo moliti Boga
u kojeg ne vjerujemo,</i>

508
00:40:54,063 --> 00:40:58,220
<i>da vrati natrag male
užase, te odnese ove.</i>

509
00:41:04,313 --> 00:41:07,087
Jesi li dobro? Krvariš.

510
00:41:12,220 --> 00:41:15,092
Mer, što to radiš? -Daj
mi pokrivač. Vadim je van.

511
00:41:18,605 --> 00:41:21,664
Mer, vrati je natrag unutra. -Upravo je
bila bačena okolo po plastičnoj kutiji!

512
00:41:21,789 --> 00:41:24,726
Treba joj da je netko drži. Neću je
vratiti natrag unutra! -Jesi li dobro?

513
00:41:24,851 --> 00:41:30,240
Nisam dobro. -Mer, moramo izaći tamo
vani prije nego ova stvar eksplodira.

514
00:41:31,138 --> 00:41:33,685
Kako ćemo to učiniti? Ona
je spojena na milijun stvari!

515
00:41:33,810 --> 00:41:37,475
Ti uzmi vreću i bebu. Ja ću
rezervoar sa kisikom i infuziju.

516
00:41:37,605 --> 00:41:41,088
Odspojit ćemo je sa antibiotika.
-Hoće li to biti u redu?

517
00:41:42,560 --> 00:41:44,588
Morat će biti.

518
00:42:00,010 --> 00:42:02,866
<i>Sad se čini čudno, zar ne?</i>

519
00:42:03,162 --> 00:42:06,250
<i>Poplava u kuhinji,
otrovni bršljan,</i>

520
00:42:06,588 --> 00:42:09,710
<i>tuča zbog koje se
tresete od bijesa?</i>

521
00:42:11,529 --> 00:42:15,157
<i>Bi li pomoglo kad bi mogli
vidjeti što drugo dolazi?</i>

522
00:42:17,116 --> 00:42:20,617
<i>Bi li onda znali da su to bili
najbolji trenuci naših života?</i>

523
00:42:21,710 --> 00:42:23,210
<b>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

