1
00:00:00,002 --> 00:00:02,377
<i>Bok, ja sam Chuck. Evo što 
mi se događalo u zadnje vrijeme.</i>

2
00:00:03,526 --> 00:00:05,670
Ovo nije pravi napad, zar ne?

3
00:00:05,704 --> 00:00:08,081
Ne, to nam je konkurencija.
Verbanski Co. nam je preotela klijente.

4
00:00:09,015 --> 00:00:11,656
Rekao sam ti.
Stavi mene tamo i nećeš morati

5
00:00:11,692 --> 00:00:13,728
brinuti o konkurenciji.
-Morganu treba tutor.

6
00:00:13,762 --> 00:00:17,138
Što? Misliš na mene?
-Ti, moj tutor? Da!

7
00:00:17,173 --> 00:00:18,745
To što imaš Intersect u sebi

8
00:00:18,779 --> 00:00:20,513
ne znači kako znaš baš sve!

9
00:00:20,547 --> 00:00:23,049
Mogu vam ponuditi nešto,
nešto što nitko drugi ne može.

10
00:00:35,896 --> 00:00:39,432
U redu, vidim metu.
Udaljenost mete, 100 metara.

11
00:00:39,466 --> 00:00:41,834
To je to. 
Jesi li spreman, Casey?

12
00:00:41,869 --> 00:00:44,837
Jesam li spreman?

13
00:00:44,855 --> 00:00:47,807
Rođen sam spreman.
Reci mi gdje da idem?

14
00:00:47,841 --> 00:00:49,776
Na drugu strane ulice.
Trebao bi se naći u jednosmjernoj.

15
00:00:49,810 --> 00:00:53,312
Idi prema jugu kako bi presreo
metu. -Primljeno.

16
00:00:53,347 --> 00:00:56,682
Jesi li dobro? 
Tlak ti je prilično narastao.

17
00:00:56,700 --> 00:00:59,685
Dobro sam.
Koliko do susreta?

18
00:00:59,720 --> 00:01:02,038
Pripremi se. 
Za pet,

19
00:01:02,072 --> 00:01:05,958
četiri, tri, dva, jedan.

20
00:01:07,077 --> 00:01:10,079
Johne?
-Gertrude, bok.

21
00:01:10,130 --> 00:01:13,533
Tko bi rekao?
-Njen omiljeni restoran je

22
00:01:13,567 --> 00:01:16,886
udaljen jedan blok odavde,
zove se Cerulean.

23
00:01:16,920 --> 00:01:20,106
Baš sam išao u onaj

24
00:01:20,140 --> 00:01:21,441
mali restoran na uglu.

25
00:01:21,475 --> 00:01:24,811
Cerulean, to mi je
omiljeni restoran.

26
00:01:24,845 --> 00:01:27,096
Tko bi rekao?

27
00:01:27,147 --> 00:01:30,283
Znaš, mogla bi pojesti

28
00:01:30,317 --> 00:01:34,120
kamenicu ili dvije.
-Jesi li čuo ovo?

29
00:01:34,154 --> 00:01:36,856
Meta je tvoja. Pozovi je van.
Praktički te je sama pozvala.

30
00:01:36,890 --> 00:01:38,658
Kamenice su izvrsne.

31
00:01:38,692 --> 00:01:40,993
Posebno u onom slasnom umaku.

32
00:01:41,028 --> 00:01:43,062
Čovječe, to je najbolja stvar

33
00:01:43,097 --> 00:01:45,131
koju su nam dali vražji Francuzi.

34
00:01:46,533 --> 00:01:48,501
Hajde, Casey.

35
00:01:49,937 --> 00:01:53,773
Drago mi je što smo se sreli.

36
00:01:53,807 --> 00:01:56,309
Stani! 
Poljubi je u obraz.

37
00:01:56,343 --> 00:01:58,511
Daj joj do znanja kako si
dostupan i zainteresiran!

38
00:01:59,980 --> 00:02:02,765
Valjda ćemo se sresti 
još koji put?

39
00:02:02,800 --> 00:02:05,852
Ma daj?
-Da.

40
00:02:12,392 --> 00:02:15,862
Smrznuo si.
Događa se i najboljima.

41
00:02:15,896 --> 00:02:18,931
Ne, nisam se smrznuo.
-Kako bi to onda nazvao?

44
00:02:25,906 --> 00:02:29,575
Prilično čudan potez, Casey.
-Na taj način ću saznati sve što

45
00:02:29,610 --> 00:02:33,379
želim prije nego je pozovem van.
-Sigurna sam da spojevi tome služe,

46
00:02:33,413 --> 00:02:35,581
kako bismo se bolje upoznali.
-Samo mi učini uslugu,

47
00:02:35,616 --> 00:02:38,551
niti riječi Chucku i Morganu.
-Usne su mi zaključane.

48
00:02:41,839 --> 00:02:46,342
Možeš li mi ostaviti više
rješenja nego sada, Jeff?

49
00:02:46,393 --> 00:02:48,828
Bože, stvarno je blesav.
-Morgane?

50
00:02:48,862 --> 00:02:51,597
Bum! 87 bodova, što kažeš?
Dobro je biti Intersect.

51
00:02:51,632 --> 00:02:54,967
Kompa, mi smo na misiji.
-Točno, oprosti.

52
00:02:55,002 --> 00:02:57,370
Mislio sam da samo sjedimo
u nekoj garaži u Burbanku.

53
00:02:57,404 --> 00:02:59,906
Oprosti, žuri ti se negdje?

54
00:02:59,940 --> 00:03:03,042
Imam vruć spoj. Ništa posebno.
Ako si tako odlučio koristiti

55
00:03:03,076 --> 00:03:04,851
najmoćnije računalo na svijetu,
neka ti bude.
 
56
00:03:04,852 --> 00:03:08,418
Dobro, dobro.
Reći ću ti što radimo ovdje.

56
00:03:08,949 --> 00:03:12,118
Taj tvoj stav.

57
00:03:12,152 --> 00:03:14,020
Zar nisam najmoćnije...?

58
00:03:14,054 --> 00:03:15,688
To što si Intersect ne znači
kako stalno moraš naglašavati

59
00:03:15,722 --> 00:03:19,192
kako si ti Intersect.
-Ti imaš svoj način, ja svoj.

60
00:03:19,226 --> 00:03:21,761
Morgane?
-Chuck!

61
00:03:21,795 --> 00:03:24,830
Žao mi je što ću reći ovo, 
ali počinješ me podsjećati

62
00:03:24,865 --> 00:03:28,334
na Morgana iz sedmog razreda,
dobro znamo kako je to završilo.

63
00:03:31,605 --> 00:03:33,139
Ostani unutra.

64
00:03:35,576 --> 00:03:36,609
Može, šefe.

65
00:03:42,149 --> 00:03:44,183
Lijepo vas je opet vidjeti.

66
00:03:44,218 --> 00:03:47,853
Vjerujem da ste svi dobro?
-Držimo se, da.

67
00:03:47,888 --> 00:03:50,556
Rad u privatnom sektoru
se pokazao veoma...

68
00:03:50,591 --> 00:03:52,892
Slušaj, najbolje bi bilo
da se bacimo na posao.

69
00:03:52,926 --> 00:03:54,927
Bez uvrede.

70
00:03:54,962 --> 00:03:57,463
Jesi li čuo za Matsa Zorn?

71
00:03:57,497 --> 00:03:59,398
Onaj bogataš sa žviždačkom
internet stranicom?

72
00:03:59,433 --> 00:04:02,134
WikiLeaks je dječja 
igra za njega.

73
00:04:02,169 --> 00:04:05,805
Znatna količina CIA-nih tajnih
dokumenata je došla do Zorna.

74
00:04:05,839 --> 00:04:09,141
I želite da zgrabimo Zorna?
-I dokumente.

75
00:04:09,176 --> 00:04:12,144
Na sticku su podaci. Zorn se 
malo duže zadržava na istom

76
00:04:12,179 --> 00:04:15,114
mjestu samo kada uzima gorivo.
Saznali smo kako je u L.A-u.

77
00:04:15,148 --> 00:04:18,985
Ovo je plaćeno, zar ne?
-Nagrada za Zorna je pristojna.

78
00:04:19,019 --> 00:04:20,920
Očekujem da tvoj tim spriječi 
curenje informacija.

79
00:04:20,954 --> 00:04:24,724
Jedini preduvjet je da nitko
ne spominje moje ime u ovome.

80
00:04:24,758 --> 00:04:28,060
Yo, Becky!

81
00:04:28,095 --> 00:04:30,630
Što ima, curice?

82
00:04:30,664 --> 00:04:32,198
Rekla sam ti da dođeš sam.

83
00:04:32,232 --> 00:04:34,800
Ideš na pilates, zar ne? 
Ideš, ne laži me. Znam da ideš.

84
00:04:34,835 --> 00:04:36,669
Što se njemu dogodilo?

85
00:04:36,703 --> 00:04:40,640
Puno toga.
-Becky, sva si napeta.

86
00:04:47,130 --> 00:04:50,182
Alex?
-Bok.

87
00:04:50,217 --> 00:04:54,120
Mislila sam da si Morgan.
-Baš sam ga odveo u Buy More.

88
00:04:54,154 --> 00:04:57,456
Što?
Očito je zaboravio naše planove.

89
00:04:57,491 --> 00:05:00,693
Ne bi se baš reklo.
Spominjao je neki vrući spoj.

90
00:05:00,727 --> 00:05:04,297
Očito sa nekom drugom.

91
00:05:04,331 --> 00:05:06,799
Je li sve u redu sa vama?

92
00:05:06,833 --> 00:05:11,437
Rekao bi mi da se Morgan 
viđa s nekom drugom?

93
00:05:11,471 --> 00:05:16,108
Da. 
I ne, ne viđa se.

94
00:05:16,143 --> 00:05:19,178
Trenutno mu je puno toga
na pameti, to je sve.

95
00:05:19,212 --> 00:05:21,447
Prepusti ga meni,
ja ću ga urazumiti.

96
00:05:21,481 --> 00:05:24,317
U redu.
-Razvedri se.

97
00:05:24,351 --> 00:05:25,785
Hvala ti.

98
00:05:31,458 --> 00:05:35,177
Bok, kako je prošao sastanak?
-Laganica.

99
00:05:35,228 --> 00:05:37,730
Podaci o misiji su 
na sigurnom u Dvorcu.

100
00:05:37,764 --> 00:05:39,799
U čemu je onda problem?
-Morgan.

101
00:05:39,833 --> 00:05:42,301
Pokušao sam popričati 
sa njim vezano za

102
00:05:42,336 --> 00:05:46,038
njegov... -Prenahupani ego?
-Ali odlučio je dezertirati.

103
00:05:46,073 --> 00:05:48,641
Casey, ti možeš pomoći
oko detalja nadzora?

104
00:05:50,744 --> 00:05:52,845
Casey, što to gledaš?
-Ništa. Ne tiče se.

105
00:05:52,879 --> 00:05:56,282
Ozvučio si nekoga?
O kome se radi?

106
00:05:56,316 --> 00:05:59,318
Verbanskica.
-Industrijska špijunaža.

107
00:05:59,353 --> 00:06:01,987
Proučava konkurenciju.
-Ložiš se na Gertrude.

108
00:06:02,022 --> 00:06:04,657
Čudan potez, Casey.
-Rekla sam ti.

109
00:06:04,691 --> 00:06:07,860
Jesi li razmotrio moju ponudu?

110
00:06:07,894 --> 00:06:09,661
Gertrude, učini mi uslugu.

111
00:06:09,679 --> 00:06:13,599
Što on radi u njenom uredu?
-To je dobro pitanje.

112
00:06:13,633 --> 00:06:16,385
Kada idući put ponudiš
nešto slično tome,

113
00:06:16,436 --> 00:06:19,872
ispljuni mi to u lice.
-Hvala ti, Morgane.

114
00:06:21,208 --> 00:06:22,558
Bubala!

115
00:06:22,609 --> 00:06:26,512
Ponudio sam ti usluge najboljeg
špijuna na svijetu,

116
00:06:26,530 --> 00:06:28,948
a ti se nisi udostojila,

117
00:06:28,982 --> 00:06:31,784
nisi bila dovoljno ljubazna 
da mi ponudiš vlastitog

118
00:06:31,818 --> 00:06:34,754
osobnog pomoćnika?

119
00:06:35,789 --> 00:06:39,692
Amaterski.
-Teški ste, gospodine Grimes.

120
00:06:39,726 --> 00:06:41,360
Da, trudim se.

121
00:06:43,663 --> 00:06:45,714
Dobrodošao u Verbanski Corp.

122
00:06:50,003 --> 00:06:52,772
Ti mala...
-Izdajico.

123
00:06:52,806 --> 00:06:54,057
Svidjeti će mi se ovdje.

124
00:06:57,594 --> 00:07:02,094
"CHUCK"
Sezona 5, Epizoda 3

125
00:07:40,551 --> 00:07:43,437
Što radiš ovdje, rano je.

126
00:07:43,488 --> 00:07:45,355
Nisam mogao spavati

127
00:07:45,390 --> 00:07:47,991
pa sam mislio krenuti
do ureda malo ranije.

128
00:07:48,025 --> 00:07:50,827
Zašto me nisi probudio?

129
00:07:50,862 --> 00:07:53,413
Mogli smo popričati o tome.

130
00:07:53,448 --> 00:07:56,917
Znam da te je Morgan povrijedio.

131
00:07:56,951 --> 00:08:00,804
Nisam, povrijeđen.
Ljut sam.

132
00:08:00,838 --> 00:08:02,806
Intersect je sastavni dio

133
00:08:02,840 --> 00:08:05,142
našeg posla, a Morgan 
ga je upravo prodao

134
00:08:05,176 --> 00:08:07,244
našem najvećem rivalu.

135
00:08:07,278 --> 00:08:10,847
Morgan ti je također
i najbolji prijatelj.

136
00:08:10,882 --> 00:08:13,683
Nastojim ne razmišljati o tome.

137
00:08:16,220 --> 00:08:17,854
Dobro, njena bočica je na stolu.

138
00:08:17,889 --> 00:08:20,307
Još dvije su u frižideru,
njih će trebati podgrijati.

139
00:08:20,358 --> 00:08:21,758
Clara jede svaka dva sata,

140
00:08:21,793 --> 00:08:25,112
kada počne pljuvati hranu znači
da je sita. -To je moja curica.

141
00:08:25,146 --> 00:08:28,298
Sigurno si spreman za sve ovo?
Mislim da je sjajno što si uzeo

142
00:08:28,332 --> 00:08:30,767
očinski odmor, ali... -To je samo
hranjenje, podrigivanje i brisanje.

143
00:08:30,802 --> 00:08:33,453
Mislim da ću se snaći, dušo.
-Znaš da je tatica osvojio Matterhorn,

144
00:08:33,488 --> 00:08:37,174
i pritom zadržao sve prste?
-Dobro, znam da si žilav,

145
00:08:37,208 --> 00:08:40,043
ali cijeli dan sa bebom iziskuje
drugačije napore. Pripremi se.

146
00:08:40,077 --> 00:08:42,345
Sada si na Clarinoj satnici.

147
00:08:42,380 --> 00:08:44,113
Bok, dušice.

148
00:08:44,132 --> 00:08:46,950
Bok, mamice.

149
00:08:46,984 --> 00:08:50,220
Dobro, tek je devet ujutro.
Što želiš raditi prvo?

150
00:09:06,704 --> 00:09:10,140
Mogli bismo malo očistiti prije 
nego se mamica vrati doma.

151
00:09:13,544 --> 00:09:17,414
9:45?
Ujutro?

152
00:09:17,448 --> 00:09:19,366
Prošlo je samo 45 minuta?

153
00:09:19,417 --> 00:09:22,018
Što ćemo raditi cijeli dan?

154
00:09:44,842 --> 00:09:47,360
Yo! Nemoj ga ogrebati,
u redu, bucko?

155
00:09:50,715 --> 00:09:52,682
Što ima, brate?
Želio si razgovarati sa mnom?

156
00:09:53,534 --> 00:09:56,953
Morgane, jesi li ofarbao kosu?
-Ovo? Samo malo blajhanje.

157
00:09:56,988 --> 00:09:58,121
Oči mi više dolaze do izražaja.

158
00:10:01,209 --> 00:10:04,561
Nosiš li pete?
-Ortopedske su, dobro?

159
00:10:04,595 --> 00:10:07,464
Imam ljepše držanje u njima.
Cool je što ih i Cruise nosi.

160
00:10:07,498 --> 00:10:10,000
Što se događa s tobom?

161
00:10:10,034 --> 00:10:13,603
Čudno mirišeš.
-Ed Hardy, poslat ću ti bočicu.

162
00:10:15,139 --> 00:10:19,276
Što?
-Moje trotjedno izvješće.

163
00:10:19,310 --> 00:10:22,429
Što si radio ta tri tjedna?
-Bio sam zaposlen, Chuck.

164
00:10:22,480 --> 00:10:24,447
Radeći za Verbanski Corp?

165
00:10:24,482 --> 00:10:28,451
Čuo si? Rekao bi ti kada 
mi se slegne ova boja.

166
00:10:28,486 --> 00:10:30,253
Ne, ne, razumijem,
bio si zaposlen.

167
00:10:30,288 --> 00:10:32,906
Znao sam, znao sam da ćeš
raditi ovo, čovječe! -Što?

168
00:10:32,940 --> 00:10:35,825
Protumačiti sve osobno.

169
00:10:35,860 --> 00:10:37,911
Osobno? Osobno?
Kako je ovo osobno?

170
00:10:37,945 --> 00:10:41,164
Jesi li me razumio?!
Potreban si nam.

171
00:10:41,198 --> 00:10:44,801
Treba nam Intersect!
Carmichael Industries 

172
00:10:44,835 --> 00:10:47,504
tek staje na noge.

173
00:10:47,538 --> 00:10:50,073
Da.

174
00:10:50,091 --> 00:10:53,593
Došao sam po neke stvari iz ureda.
Poslao bi svoju dekoraterku,

175
00:10:53,628 --> 00:10:56,913
ali radi na kući Mark 
Wahlberga, Hollywood.

176
00:10:56,931 --> 00:10:58,348
Razmisli malo, moronu.

177
00:10:58,382 --> 00:11:01,785
Ako nas jednom napustiš,
više nema povratka.

178
00:11:01,819 --> 00:11:05,305
Poštedite me toga, dobro?
Imali ste najmoćnije oružje

179
00:11:05,356 --> 00:11:08,257
na svijetu, a niste me željeli 
koristiti. To je vama na dušu.

180
00:11:08,276 --> 00:11:10,477
Zato si Verbanskici ispričao 
sve o Intersectu?

181
00:11:10,528 --> 00:11:12,946
Morgane, samo smo te željeli
zaštiti. Nemoj raditi ovo.

182
00:11:12,980 --> 00:11:15,315
Već je urađeno, Chuck.

183
00:11:15,366 --> 00:11:18,785
Prekasno je. 
Ne trebaju mi ova sranja.

184
00:11:18,819 --> 00:11:20,987
Sigurno to želiš, Johnny?

185
00:11:23,457 --> 00:11:25,125
Dobro. 
Odlazi.

186
00:11:25,159 --> 00:11:27,611
Ali neću dopustiti izdajici
da izlazi sa mojom kćerkom.

187
00:11:27,645 --> 00:11:30,997
Točno, točno.
Tvoja kćer, tvoja kćer.

188
00:11:31,048 --> 00:11:34,801
Oprosti, odmah ću se pobrinuti
za to. Slatka mala Allie...

189
00:11:34,802 --> 00:11:37,013
Alex!
-Da, da, štogod.

190
00:11:37,254 --> 00:11:40,674
Riješeno.
U redu?

191
00:11:40,725 --> 00:11:43,259
Prekidaš sa mojom curicom
putem poruke?

192
00:11:43,293 --> 00:11:46,479
Da, mogu ja proći i bolje.

193
00:11:47,631 --> 00:11:51,167
Ti...
-Samo ga pusti da ode.

194
00:11:51,202 --> 00:11:53,653
Što da mu napravim?
Da ga ubijem? Može.

195
00:11:53,688 --> 00:11:54,938
Još bolje, možemo ga ostaviti
na životu.

196
00:11:54,972 --> 00:11:57,833
Možeš ga mučiti neko vrijeme.
Da.

197
00:11:57,834 --> 00:12:01,745
Tata, ne želim da naudiš 
Morganu. Ja ga volim, ali...

198
00:12:01,779 --> 00:12:04,848
Ne razumijem kako je mogao
biti tako grozan, znaš?

199
00:12:04,882 --> 00:12:07,483
Samo mi reci što da radim.

200
00:12:07,501 --> 00:12:11,421
Jednostavno ne razumijem.

201
00:12:11,455 --> 00:12:13,390
Samo želim natrag

202
00:12:13,424 --> 00:12:15,792
starog Morgana.

203
00:12:16,794 --> 00:12:20,497
Znam da te boli, dušo.
Mi Caseyi se ne volimo otvarati,

204
00:12:20,531 --> 00:12:24,334
ne volimo biti ranjivi.
Jer kada ti netko slomi

205
00:12:24,368 --> 00:12:26,536
srce pred vlastititim očima,

206
00:12:26,570 --> 00:12:29,939
to je najgora moguća tortura.

207
00:12:29,974 --> 00:12:34,561
Želim da znaš kako ću uvijek
biti tu za tebe.

208
00:12:34,612 --> 00:12:36,196
Uvijek.

209
00:12:38,566 --> 00:12:40,884
<i>"Dobrotvornica bolnica" 
se vraća nakon reklama.</i>

210
00:12:40,918 --> 00:12:43,887
Dobar dan, prijatelji.
Žao mi je što vas prekidam,

211
00:12:43,888 --> 00:12:47,236
ali ovo je zbilja važno...
Tko je taj zgodni vražićak?

212
00:12:47,258 --> 00:12:50,377
Ako niste u gužvi,
navratite u Buy More,

213
00:12:50,411 --> 00:12:52,245
gdje će vas dočekati ljubazno
osoblje u zelenim majicama.

214
00:12:52,296 --> 00:12:56,066
Znaš, on je u pravu.
Trebamo otići u Buy More.

215
00:12:56,100 --> 00:13:00,220
Onaj naš rezervni sokovnik
je vjerovatno dao svoje.

216
00:13:00,254 --> 00:13:02,505
Da, to će nam ubiti malo vremena.

217
00:13:02,539 --> 00:13:05,709
Samo se moramo vratiti
prije večere, zar ne?

218
00:13:05,743 --> 00:13:09,012
Nešto nije u redu sa Morganom.
Ovo mu nije slično.

219
00:13:09,046 --> 00:13:10,430
Naravno da je.

220
00:13:10,481 --> 00:13:13,382
Ove njegove nove moći su ga
odgurale na mračnu stranu.

221
00:13:13,401 --> 00:13:15,218
On nema mračnu stranu.

222
00:13:15,252 --> 00:13:18,088
Ponovno se ponavlja srednja škola.

223
00:13:19,256 --> 00:13:22,058
Podsjeća me na Morgana
sa svojim prvim brkom. 

224
00:13:22,076 --> 00:13:23,993
Bio je pun, gust, muževan.

225
00:13:24,028 --> 00:13:26,162
Poput minijaturnog Toma Selleck.

226
00:13:26,197 --> 00:13:28,064
Šepurio se poput pijetla.

227
00:13:28,082 --> 00:13:30,800
Cool, sarkastičan, zao.

228
00:13:30,835 --> 00:13:33,253
Nekoliko tjedana nam 
je zagorčavao živote.

229
00:13:33,287 --> 00:13:35,288
Sve dok se nije pojavila
Meredith Lester.

230
00:13:35,339 --> 00:13:38,742
I ona je uzgojila brk?

231
00:13:39,744 --> 00:13:41,678
Ne, nije.

232
00:13:41,712 --> 00:13:44,891
Jednog dana na satu tjelesnog 
mu se došuljala iza leđa

233
00:13:44,892 --> 00:13:48,284
i skinula gaće pred svima.
Otkrila je tko je on zaista.

234
00:13:48,319 --> 00:13:50,587
Do kraja petog sata 
je postao šmokljan.

235
00:13:50,621 --> 00:13:54,157
A mi smo se pomirili
do kraja dana.

236
00:13:54,191 --> 00:13:57,727
To je to!
-Skinut ćeš mu hlače? 

237
00:13:57,762 --> 00:14:01,281
Metaforički, da. Odradit 
ćemo misiju od Beckmanice,

238
00:14:01,315 --> 00:14:04,451
pokazat ćemo Verbanskici kako 
Morgan nije cool koliko misli...

239
00:14:04,485 --> 00:14:07,954
I do kraja dana ćete biti
najbolji prijatelji? -Točno.

240
00:14:11,842 --> 00:14:15,678
Ne, ne, ne!
-Što, što je bilo?

241
00:14:16,680 --> 00:14:20,550
Bože, što to miriši?
-Ed Hardy parfem.

242
00:14:22,136 --> 00:14:24,053
Nestao je. 
Stick je nestao.

243
00:14:24,088 --> 00:14:27,623
Mali bradati gad ga je ukrao. 
Ukrao nam je misiju.

244
00:14:27,624 --> 00:14:29,596
Vjerovatno ga je ponio 
sa sobom u Verbanski Corp.

245
00:14:30,327 --> 00:14:31,828
Ne mogu vjerov...

246
00:14:32,518 --> 00:14:34,786
Morgan nam je skinuo hlače!

247
00:14:37,723 --> 00:14:41,059
Što radite vas dvoje?
-Uništavamo konkurenciju.

248
00:15:00,529 --> 00:15:03,848
Radi li itko ovdje?

249
00:15:12,675 --> 00:15:16,911
Bez brige, Clara, naći 
ću nekoga da te pričuva.

250
00:15:16,946 --> 00:15:19,531
Lester, dođi ovamo.

251
00:15:19,582 --> 00:15:22,500
Čuvaj ovo dijete svojim životom.

252
00:15:22,535 --> 00:15:24,652
"Odabrano."

253
00:15:30,526 --> 00:15:33,378
Imam te, stari.

254
00:15:33,429 --> 00:15:36,297
Što se događa ovdje?
-Digni se, Jeff.

255
00:15:36,331 --> 00:15:40,035
Upotrijebi te noge.
-Uzeti ću nož i vilicu

256
00:15:40,069 --> 00:15:43,071
i pojesti te slatke male
obraze. Da, ujko Lester...

257
00:15:43,138 --> 00:15:46,174
Što radiš, čovječe?
Plašiš je. -Ne.

258
00:15:46,208 --> 00:15:48,476
Dobro, a što ti radiš?
Pokušavaš se ubiti?

259
00:15:48,494 --> 00:15:52,046
Skidao sam ispušni lonac,
pokušao sam izvući još

260
00:15:52,081 --> 00:15:55,833
pokoju konjsku snagu iz zvijeri.
-Niste čuli za ugljični monoksid?

261
00:15:55,868 --> 00:15:58,304
Ne smiješ ostaviti upaljen motor.
-Ne, mora ga ostaviti upaljenog,

262
00:15:58,320 --> 00:15:59,754
inače ga neće moći
ponovno pokrenuti.

263
00:15:59,788 --> 00:16:02,557
I bolje spavam uz zvuk motora.

264
00:16:02,591 --> 00:16:06,060
Samo malo, želiš kazati kako
spavaš u upaljenom kombiju?

265
00:16:06,095 --> 00:16:09,197
Oprosti, što si me pitao?

266
00:16:09,231 --> 00:16:13,101
Jeff, moraš otići k doktoru.
Bojim se kako si možda

267
00:16:13,135 --> 00:16:16,637
oštetio mozak. 
-Ne, Jeffrey nema mozak, ludice.

268
00:16:16,672 --> 00:16:18,523
Slušaj, samo me nazovi,
pregledati ću te na brzinu.

269
00:16:18,557 --> 00:16:21,242
Zbilja? -Ulovi me kad 
ne budem imao posla.

270
00:16:21,276 --> 00:16:24,212
Dobro, Clara. 
Idemo, dušo.

271
00:16:24,246 --> 00:16:27,915
Hajde, Clara, vidimo se. 

272
00:16:27,950 --> 00:16:29,400
Hvala ti.

273
00:16:29,451 --> 00:16:33,388
Moj biološki sat otkucava.

274
00:16:55,811 --> 00:16:58,262
Jasno vam je da je ovo
klasična provala?

275
00:16:58,313 --> 00:17:00,481
Verbanskica nas može
nekažnjeno poubijati.

276
00:17:00,516 --> 00:17:03,918
Njen mali potrčko Grimes nam je
ukrao misiju. Mi ćemo je vratiti.

277
00:17:03,952 --> 00:17:06,720
Znači ovo nije osveta
Gertrudi i Morganu?

278
00:17:06,738 --> 00:17:09,590
Definitivno nije.
Ako ne pokupimo nagradu za Zorna,

279
00:17:09,625 --> 00:17:10,992
Carmichael Industries propada.

280
00:17:11,026 --> 00:17:12,994
A ako ne spriječimo Zorna u 
objavljivanju onih dokumenata,

281
00:17:13,028 --> 00:17:14,996
tko zna koliko agenata
će biti razotkriveno.

282
00:17:15,030 --> 00:17:16,497
Dobro. 
Gdje idemo?

283
00:17:16,532 --> 00:17:19,417
Stick je u uredu 
tvoje cure, Casey.

284
00:17:19,451 --> 00:17:21,845
Jedini problem je kako se
probiti tamo. -Primljeno.

285
00:17:22,104 --> 00:17:24,755
Ja ću se pobrinuti za to.
Vas dvoje sredite osiguranje.

286
00:17:30,629 --> 00:17:32,763
Siguran si da je ovo dobra ideja?

287
00:17:32,798 --> 00:17:36,184
Mislim, ti i Verbanskica.

288
00:17:36,218 --> 00:17:37,919
Ne postojimo mi.

289
00:17:37,953 --> 00:17:40,922
Reče tip koji prati
svaki njen pokret.

290
00:17:40,956 --> 00:17:43,608
To je bilo prije petljanja 
u moj tim. Ta žena je mrtva.

291
00:17:43,642 --> 00:17:46,310
Što radite ovdje?

292
00:17:48,113 --> 00:17:49,931
Uzmimo im uniforme.

293
00:17:58,240 --> 00:18:02,210
Casey, njen ured je zdesna.
Ne diraj kvaku.

294
00:18:05,013 --> 00:18:07,548
Dva stražara dolaze prema tebi.
-Gdje je zapelo? -Ulazim u sustav.

295
00:18:07,583 --> 00:18:09,250
U redu, kreni.

296
00:18:33,175 --> 00:18:36,644
<i>Što radi tamo?
-Nemam pojma.</i>

297
00:18:38,680 --> 00:18:41,616
Casey, nemamo baš vremena.

298
00:18:43,986 --> 00:18:47,455
Casey, je li sve u redu tamo?

299
00:18:47,489 --> 00:18:50,675
Da, sve je u redu.

300
00:19:08,110 --> 00:19:09,477
Casey, imaš društvo.

301
00:19:10,913 --> 00:19:12,713
Bingo.

302
00:19:14,082 --> 00:19:16,534
Započet ćemo sa sastankom o Zornu.

303
00:19:20,155 --> 00:19:22,540
Scotty, što je ovo?
-Kavica sa sojinim mlijekom.

304
00:19:22,574 --> 00:19:24,158
Soja? Tko je spominjao soju?

305
00:19:24,192 --> 00:19:26,627
Što pokušavaš napraviti, 
želiš da te počnem dojiti?

306
00:19:26,662 --> 00:19:28,596
Nisam siguran da vas razumijem.

307
00:19:28,630 --> 00:19:31,732
Tražio sam bademovo mlijeko.
Bademovo mlijeko.

308
00:19:31,767 --> 00:19:34,902
Ti mali megalomanski gade.

309
00:19:34,937 --> 00:19:37,555
Dobro? Pobrini se za to.
-Da, gospodine.

310
00:19:37,589 --> 00:19:39,307
Zar je ovo najbolje što
Harvard može ponuditi?

311
00:19:42,678 --> 00:19:43,945
Casey, pripazi, 
to je Verbanskica.

312
00:19:47,816 --> 00:19:49,567
Imam ga, idemo.

313
00:19:53,438 --> 00:19:55,273
Što je bilo?

314
00:19:58,026 --> 00:20:01,395
Ništa.
-Plavi tim, 

315
00:20:01,430 --> 00:20:03,898
javite se u istočno krilo!
Plavi tim, istočno krilo!

316
00:20:03,932 --> 00:20:05,499
Moram krenuti.
To je moja ekipa.

317
00:20:05,534 --> 00:20:08,669
Da, valjda naš sastanak
o misiji može pričekati.

318
00:20:08,704 --> 00:20:10,421
U redu.

319
00:20:23,685 --> 00:20:26,454
Hej, što radite ovdje?

320
00:20:28,423 --> 00:20:31,325
Upravo su nas zvali.
Plavi tim, zar ne?

321
00:20:31,360 --> 00:20:33,961
Moramo krenuti. Čuo sam kako
je novi instruktor čudovište.

322
00:20:33,996 --> 00:20:35,730
Točno, da.

323
00:20:52,981 --> 00:20:55,716
Je li ti to u hlačama stick,

324
00:20:55,751 --> 00:20:57,418
ili si samo uzbuđen
što me vidiš?

325
00:20:57,452 --> 00:21:00,521
Ovdje sam zato što
si nam ukrala misiju,

326
00:21:00,555 --> 00:21:02,757
i našeg morona.

327
00:21:02,791 --> 00:21:06,560
Da, pretpostavljam da me nisi
pratio po gradu zato što me

328
00:21:06,595 --> 00:21:09,096
želiš pozvati na spoj?
-Ne izlazim s lopovima.

329
00:21:19,074 --> 00:21:21,475
Sarah, gdje je zapelo?

330
00:21:29,368 --> 00:21:33,087
Dobro, dobro, pogledajmo
i ovu grupicu jadnika.

331
00:21:33,121 --> 00:21:35,823
Verbanskica želi da 
vas dovedem u formu.

332
00:21:35,857 --> 00:21:38,175
Reći ću vam što ćemo učiniti.
Odigrat ćemo jednu igricu.

333
00:21:38,210 --> 00:21:40,294
Uperit ću prst u nekoga od vas,

334
00:21:40,328 --> 00:21:42,830
a zatim će taj istupiti
i pokušati me svladati

335
00:21:42,864 --> 00:21:46,384
sa svim što ima.
Izgledate mi oduševljeno.

336
00:21:48,520 --> 00:21:50,855
Ti, dođi ovamo.

337
00:21:59,881 --> 00:22:02,083
Presporo.
Jednostavno si prespor.

338
00:22:02,117 --> 00:22:04,585
Moj softver je prebrz za tebe.

339
00:22:04,619 --> 00:22:06,871
Ti, ti i ti.

340
00:22:24,256 --> 00:22:26,307
Uzeti ću ovo, hvala.

341
00:22:35,767 --> 00:22:38,218
Da.

342
00:22:51,082 --> 00:22:53,667
Dosta predigre?

343
00:22:57,789 --> 00:22:59,790
Spusti se na zemlju, Gertrude.

344
00:23:11,520 --> 00:23:15,306
Želim tebe, tebe,
dođi i ti mrcino.

345
00:23:32,541 --> 00:23:34,008
Što čekaš, princezico?

346
00:23:35,310 --> 00:23:39,163
Dođi.
Biti ću nježan.

347
00:23:45,420 --> 00:23:47,638
Učitelj te je dobro podučio.

348
00:23:49,925 --> 00:23:52,393
Ja sam učitelj.
-Chuck?

349
00:23:52,427 --> 00:23:53,794
Što radiš ovdje?

350
00:23:53,812 --> 00:23:56,831
Došao sam po ono što
si nam ukrao, kompa.

351
00:23:56,865 --> 00:23:59,400
Ne, ne. Intersect je moj. 
-Intersect?

352
00:23:59,434 --> 00:24:02,135
Ja želim onaj stick.
Zadrži si Intersect, Gollume.

353
00:24:02,153 --> 00:24:06,073
Otkako si počeo zumirati,
postao si nekako pun sebe.

354
00:24:06,107 --> 00:24:09,476
Ne, ja sam sasvim normalan,
hvala. Samo si ljubomoran.

355
00:24:09,494 --> 00:24:11,161
Stvarno? Ljubomoran?

356
00:24:11,196 --> 00:24:14,014
Da, zato što sam bolji špijun 
nego što si ti ikada bio.

357
00:24:14,049 --> 00:24:16,333
Zato što sam doveo Intersect
na potpuno novi nivo, čovječe.

358
00:24:16,368 --> 00:24:18,886
Morgane, mi smo prijatelji.
Stoga ću ti pružiti šansu.

359
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
Upravo o tome ti pričam, Chuck.

360
00:24:20,956 --> 00:24:22,339
Mi nismo prijatelji.

361
00:24:31,998 --> 00:24:33,629
Ne mogu vjerovati da si to rekao.

362
00:24:35,472 --> 00:24:38,807
Da, mnogo toga izgovorimo dok...

363
00:24:39,843 --> 00:24:42,444
Ne, zaboravi na to.
Stojim iza svojih riječi.

364
00:24:42,479 --> 00:24:46,298
Mi nismo prijatelji.
-Imamo stick.

365
00:24:46,349 --> 00:24:48,417
Chuck, idemo odavde.

366
00:24:48,451 --> 00:24:50,169
Grimes, došlo je do proboja!

367
00:24:50,203 --> 00:24:53,806
Moraš osigurati stick!
-Čuli ste šeficu.

368
00:24:53,857 --> 00:24:56,559
Predajte ga.

369
00:24:56,593 --> 00:24:59,862
Ne.
-Ne tjeraj me na ovo, Johne.

370
00:24:59,896 --> 00:25:03,532
Znaš na što sam sposoban.
Dajte ga dok ne bude prekasno.

371
00:25:03,567 --> 00:25:05,534
Oprosti, Morgane.

372
00:25:22,886 --> 00:25:25,170
Bože, obožavam Intersect.

373
00:25:29,009 --> 00:25:31,961
Stvarno?
Tako ćemo igrati?

374
00:25:42,038 --> 00:25:44,189
Zorn stiže u L.A. večeras.

375
00:25:44,240 --> 00:25:47,443
Ima sastanak u centru grada.
-Sasvim dovoljno vremena

376
00:25:47,477 --> 00:25:49,745
da zamijeni avione i nestane.

377
00:25:49,779 --> 00:25:51,697
Samo malo, vrati mi onaj broj leta.

378
00:25:52,749 --> 00:25:55,517
Helikopter. 
-Prebacit ću satelit na adresu.

379
00:25:57,387 --> 00:25:59,722
Izgleda kao uzletište.
Tamo ćemo ga zgrabiti.

380
00:25:59,756 --> 00:26:02,424
Carmichael Industries će 
napokon zaraditi malo više.

381
00:26:02,459 --> 00:26:04,159
Uskoro ćemo postati
novi Verbanski Corp.

382
00:26:04,177 --> 00:26:06,795
Ekipa, morali bismo popričati
o Morganu i Gertrudi.

383
00:26:06,829 --> 00:26:08,347
Rekao sam ti, Walker,
ona je mrtva za mene.

384
00:26:08,381 --> 00:26:11,800
Kako onda objašnjavaš ono

385
00:26:11,834 --> 00:26:15,521
u njenom uredu? Očito još 
osjećaš nešto prema njoj.

386
00:26:15,555 --> 00:26:18,841
A ti, žao mi je zbog Morgana,
ali vidio si kako se ponaša.

387
00:26:18,875 --> 00:26:21,510
Vrijeme je da priznaš kako je 
ovo više od problema sa egom.

388
00:26:21,544 --> 00:26:24,113
Čisti Morgan iz sedmog razreda.
-Ali što ako nije?

389
00:26:24,147 --> 00:26:27,416
Što ako Morganu treba pomoć?
-Sarah, rekao je da više nismo

390
00:26:27,450 --> 00:26:29,251
prijatelji, kako da mu pomognem?

391
00:26:32,355 --> 00:26:35,557
Jeff, kada si zadnji
put bio kod doktora?

392
00:26:37,127 --> 00:26:40,329
Kada sam ono ugurao u sebe...

393
00:26:41,765 --> 00:26:44,600
Dobro, postavit ću 
ti nekoliko pitanja.

394
00:26:44,634 --> 00:26:47,586
Dobro, Jeff.
Imaš li problema s koncentracijom?

395
00:26:47,637 --> 00:26:50,939
Jao.

396
00:26:50,974 --> 00:26:54,309
U redu, znači, da.

397
00:26:54,344 --> 00:26:56,378
Imaš li problema sa
kratkotrajnim pamćenjem?

398
00:26:56,413 --> 00:26:59,081
Ne.
Bok, doktore!

399
00:26:59,115 --> 00:27:02,217
Znaš da sam se malo uzbudio?

400
00:27:02,235 --> 00:27:04,086
U redu, kompa, suzdrži se.

401
00:27:04,120 --> 00:27:07,890
Imaš li problema sa radom?
Da, znam, ne moraš odgovarati.

402
00:27:07,924 --> 00:27:11,777
Jednostavno ćemo napisati da.
U redu, prepisat ću ti recept,

403
00:27:11,828 --> 00:27:15,064
kompa, trebao bi te prodrmati.

404
00:27:15,098 --> 00:27:17,082
Valjda će riješiti 
sve tvoje probleme.

405
00:27:17,117 --> 00:27:19,618
Super, pilulice.

406
00:27:19,669 --> 00:27:23,205
Prestani spavati u kombiju, Jeff. 
Može?

407
00:27:23,239 --> 00:27:26,008
<i>Doktorove upute.
-Što želiš reći,</i>

408
00:27:26,042 --> 00:27:28,944
<i>nešto nije u redu s Morganom?
-Jednostavno,</i>

409
00:27:28,978 --> 00:27:32,114
osjećam kako nije svoj.
Zašto se Intersect ponaša

410
00:27:32,148 --> 00:27:34,916
toliko drugačije kod Morgana
u usporedbi sa Chuckom?

411
00:27:34,934 --> 00:27:38,053
Zato što to nije isti program.
Netko je modificirao tatin original.

412
00:27:38,088 --> 00:27:41,607
Ako misliš da nešto nije u redu,
CIA bi mu ga trebala ukloniti.

413
00:27:41,641 --> 00:27:43,925
Da, ne znam baš.

414
00:27:43,943 --> 00:27:46,428
Kao što sam rekla, 
Morgan više nije Morgan.

415
00:27:46,463 --> 00:27:49,865
Moraš pokušati doprijeti 
do njega. -Kako?

416
00:27:49,899 --> 00:27:52,301
Pokušaj igrati na kartu
njegovih sjećanja.

417
00:27:52,335 --> 00:27:55,537
Imala sam pacijente sa gubitkom 
sjećanja koji su reagirali na

418
00:27:55,572 --> 00:27:59,341
priče o sebi iz prošlosti.
Nije ih vratilo u normalu,

419
00:27:59,375 --> 00:28:02,944
ali im je pomoglo u toj magli,
u ovom slučaju, Intersectu.

420
00:28:02,962 --> 00:28:05,447
Daje im nagovještaj 
kakvi su bili prije.

421
00:28:05,482 --> 00:28:08,484
<i>Agentice Walker,
je li meta privedena?</i>

422
00:28:08,518 --> 00:28:10,285
Ne. Ovo nije vezano za Zorna,
radi se o Intersectu.

423
00:28:10,303 --> 00:28:14,289
Ovaj Morganov ima grešku.
-Morgan Grimes ima Intersect?

424
00:28:14,324 --> 00:28:17,526
To je bila pogreška. Sjećate 
se onih naočala koje ste nam

425
00:28:17,560 --> 00:28:20,763
poslali kad smo sredili Volkoffa?
-Slušaj me, Walker.

426
00:28:20,797 --> 00:28:23,165
Nisam vas poslala nikakve
naočale sa Intersectom.

427
00:28:24,367 --> 00:28:27,969
Što? Tko je to onda učinio?
-Spreman, Casey? Idemo.

428
00:28:27,987 --> 00:28:30,739
Gdje si bila, Walker?
-Zorn nas neće čekati.

429
00:28:30,774 --> 00:28:32,357
Razgovarala sam s Beckmanicom,
vezano za Morgana.

430
00:28:32,408 --> 00:28:35,511
Ona nije poslala Intersect.
-Molim? Tko je onda?

431
00:28:35,545 --> 00:28:37,312
Decker ili neko drugi iz CIA-e. 
Ne zna točno.

432
00:28:37,347 --> 00:28:41,150
Zašto bi netko naudio Morganu?
-Ti.

433
00:28:41,184 --> 00:28:43,185
Namijenjen je tebi.
-Pričala sam s tvojom sestrom,

434
00:28:43,219 --> 00:28:46,822
i za Morganovo ponašanje
je zaslužan Intersect.

435
00:28:46,856 --> 00:28:49,658
<i>Štogod je dodano u program,
pomalo ga uništava.</i>

436
00:28:49,692 --> 00:28:52,227
<i>Zaboravlja tko je.
-Mala Allie,</i>

437
00:28:52,262 --> 00:28:55,664
mogu ja puno bolje.
-Svaka čast, Indy. -Tko?

438
00:28:55,682 --> 00:28:58,000
<i>Nije znao tko je Indiana Jones.</i>

439
00:28:58,034 --> 00:29:01,386
<i>Zvjezdani ratovi ili Umri muški?
-Odaberi sam, čovječe.</i>

440
00:29:01,437 --> 00:29:04,506
<i>To je ionako tvoja stvar.
-I noć trilogija.</i>

441
00:29:04,541 --> 00:29:06,708
<i>Bože, ovo nije samo
Morgan iz sedmog razreda.</i>

442
00:29:06,743 --> 00:29:09,945
Kako to nisam primjetio?
Bio mi je najbolji prijatelj.

443
00:29:09,979 --> 00:29:11,513
Još uvijek mi je 
najbolji prijatelj.

444
00:29:11,548 --> 00:29:14,015
Sarah, moramo ga pronaći.
-Prema Beckmanici,

445
00:29:14,033 --> 00:29:15,384
na putu je prema Marriottu.

446
00:29:15,418 --> 00:29:17,352
Prati Zorna? -Kopirao
je sadržaj onog sticka.

447
00:29:17,387 --> 00:29:21,356
Mala zmija u travi.
Da, nije njegova krivica.

448
00:29:23,459 --> 00:29:24,993
Ekipa, spasimo Morgana.

449
00:29:26,246 --> 00:29:28,730
Ako baš moramo.

450
00:29:42,280 --> 00:29:45,265
Ni traga Zornu.
Sigurno je zatvoren u sobi.

451
00:29:45,299 --> 00:29:47,033
Nasreću, njegov helikopter
uskoro slijeće i ne bi

452
00:29:47,068 --> 00:29:49,636
trebalo biti problema 
oko njegove posade.

453
00:29:49,670 --> 00:29:52,405
I sa sigurnosnim detaljima, obično
leti sa barem 4 bivša operativca.

454
00:29:52,439 --> 00:29:54,941
Ekipa, Morgan je već trebao stići.

455
00:29:54,976 --> 00:29:57,627
Njegova ekipa je imala prednost.

456
00:29:57,662 --> 00:30:00,513
Možda je nešto iskrsnulo.
Možda je i njih izdao.

457
00:30:02,116 --> 00:30:03,583
Ostavio je Alex.

458
00:30:04,785 --> 00:30:06,920
Možda mu se mozak 
raspada toliko brzo

459
00:30:06,954 --> 00:30:09,306
da je Morgan kakvog
poznajemo već nestao.

460
00:30:09,340 --> 00:30:11,758
Dolje, dolje, dolje!

461
00:30:34,715 --> 00:30:37,617
Morgan i Verbanskica
su nam ukrali plan.

462
00:30:37,651 --> 00:30:40,837
Oni će zgrabiti Zorna.
-Zorn putuje sa četiri čuvara.

463
00:30:40,871 --> 00:30:43,123
To je sve? -Kada ih svladamo, 
ukrcat ćemo Zorna u letjelicu

464
00:30:43,157 --> 00:30:45,175
i vratiti se u zapovjedništvo.

465
00:30:46,694 --> 00:30:50,463
Slušaj, ne plaćam 
te da igraš igrice.

466
00:30:50,498 --> 00:30:53,400
Ako isporučimo Zorna,
sigurno možemo očekivati

467
00:30:53,434 --> 00:30:56,886
nove poslove od Beckmanice.
-Dobro.

468
00:30:58,389 --> 00:30:59,806
Ako ih ne zaustavimo,
Gertrude će nas izbaciti

469
00:30:59,840 --> 00:31:01,675
iz posla.
-Ovdje se ne radi o poslu.

470
00:31:04,378 --> 00:31:07,814
Chuck, što radiš?

471
00:31:08,849 --> 00:31:10,817
Popričati ću sa prijateljem.

472
00:31:13,404 --> 00:31:15,755
Morgane, ne pucaj.

473
00:31:18,392 --> 00:31:21,711
Sredite ga prije nego uplaši metu.
-Ne bih vam to preporučila.

474
00:31:21,746 --> 00:31:24,431
Što si mislio, Chuck,
da ćeš se samo pojaviti

475
00:31:24,465 --> 00:31:27,250
sa svojom ekipom i zgrabiti 
Zorna? To se neće dogoditi.

476
00:31:27,301 --> 00:31:29,235
Tu se ne radi o Zornu.
Došao sam pomoći tebi, Morgane.

477
00:31:29,270 --> 00:31:31,871
Točno, točno.
Kao ono od maloprije,

478
00:31:31,906 --> 00:31:35,425
kada si mi skinuo 
hlače i uspavao me?!

479
00:31:41,415 --> 00:31:43,516
Prestanite pucati!
Što želite?

480
00:31:46,771 --> 00:31:50,407
Mats Zorn, uhićeni ste.
-Mats Zorn, uhićeni ste.

481
00:31:57,731 --> 00:32:01,201
Znao sam. Došao si kako bi
napravio luzera od mene.

482
00:32:01,235 --> 00:32:04,270
Ne, Morgane, ovaj Intersect koji 
imaš, nešto nije u redu s njime.

483
00:32:04,305 --> 00:32:06,372
Da, siguran sam u to,
nije u tvojoj glavi.

484
00:32:13,848 --> 00:32:16,132
Morgane, nekakav virus
je skriven u softveru.

485
00:32:16,183 --> 00:32:19,085
Ma daj, samo priznaj.

486
00:32:19,103 --> 00:32:21,221
Molim te, samo mi priznaj
da ne možeš prijeći preko

487
00:32:21,255 --> 00:32:23,990
činjenice kako sam 
ja opaki operativac, 

488
00:32:24,024 --> 00:32:26,425
sa opakim pramenovina,
a ti običan šmokljan!

489
00:32:30,314 --> 00:32:33,432
Djevojke, prestanite se tući!
-Umukni!

490
00:32:37,988 --> 00:32:40,673
Kako ne vidiš?
Zar ne osjećaš promjenu u sebi?

491
00:32:40,708 --> 00:32:42,375
Više nisi onaj stari.

492
00:32:42,409 --> 00:32:45,078
Zašto bi želio biti stari ja?

493
00:32:45,112 --> 00:32:48,414
Sjećaš li se uopće kakav sam 
bio nekada? -Da, Morgane!

494
00:32:48,449 --> 00:32:49,516
A ti?

495
00:32:58,959 --> 00:33:01,361
Ti bokca! 
Je li pravi?

496
00:33:01,395 --> 00:33:03,830
Ugasi motor, Zorn!

497
00:33:11,355 --> 00:33:13,873
Ugasi motor ili ću nas
sve dignuti u zrak!

498
00:33:18,412 --> 00:33:21,948
Morgane, ti nisi ubojica.
-Umukni, Chuck! Kako to znaš?

499
00:33:23,367 --> 00:33:26,319
Zato što ti je Meredith Lester
skinula hlače u sedmom razredu!

500
00:33:26,353 --> 00:33:30,173
Chuck, pomogni mu da se prisjeti.
-Ja se ni ne sjećam sedmog razreda.

501
00:33:30,207 --> 00:33:32,458
Naravno da se sjećaš.
Spusti taj pištolj, Morgane,

502
00:33:32,493 --> 00:33:36,329
i pokušaj se sjetiti toga.
-Čak i da se sjećam, čemu?

503
00:33:36,347 --> 00:33:39,632
Zašto bi se želio sjećati kako 
me je neka glupača osramotila?

504
00:33:39,667 --> 00:33:41,384
Zato što bi se sjetio
kako smo joj vratili.

505
00:33:41,435 --> 00:33:45,071
Kako to misliš, mi? -Da, mi.
Ja sam ti najbolji prijatelj.

506
00:33:45,105 --> 00:33:48,074
Tko drugi bi ti pomogao da se
suprostaviš školskoj kraljici?

507
00:33:51,529 --> 00:33:55,348
Što smo točno učinili?
-Ukrali smo Meredithin sendvič,

508
00:33:55,366 --> 00:33:57,683
a zatim smo...
-Učinili nešto sa njime.

509
00:33:57,701 --> 00:34:00,519
Da.
-Začinili smo ga s nečime.

510
00:34:00,538 --> 00:34:02,739
Da, da!
U pravu si, Morgane.

511
00:34:02,790 --> 00:34:06,326
Ali što smo stavili u njega?
-Nešto, nešto zbilja užasno.

512
00:34:06,360 --> 00:34:08,711
Na vrhu mi je pameti.
Mislim da se radilo

513
00:34:08,746 --> 00:34:12,081
o nečem veoma ljigavom,
nožica od žohara ili...

514
00:34:12,132 --> 00:34:14,334
Moj brk!
-Da!

515
00:34:14,368 --> 00:34:17,554
Obrijali smo moj prvi brk
i stavili joj ga u sendvič!

516
00:34:17,588 --> 00:34:21,341
Sada se sjećam!
Chuck, sjećam se.

517
00:34:21,375 --> 00:34:24,911
To si ti zapravo.
-To sam ja.

518
00:34:27,147 --> 00:34:29,349
Molim vas, vodite me u zatvor.

519
00:34:30,317 --> 00:34:32,068
Vi ste gomila manijaka.

520
00:34:35,422 --> 00:34:37,223
Ti ga zaveži, ja ću uzeti aktovku.

521
00:34:37,241 --> 00:34:39,325
Znači, podijelit ćemo nagradu?

522
00:34:41,495 --> 00:34:43,997
Sigurno se možemo 
nekako dogovoriti.

523
00:34:46,634 --> 00:34:49,035
Gertrude...
Mogu li dobiti minutu?

524
00:34:53,340 --> 00:34:56,175
Želio bih ti se zahvaliti
na ukazanom povjerenju,

525
00:34:56,210 --> 00:34:57,594
ali mislim kako ovo neće ići.

526
00:34:59,213 --> 00:35:01,781
Jadnica, nije joj lako.

527
00:35:08,522 --> 00:35:09,589
Morgane!

528
00:35:14,761 --> 00:35:15,612
O, Bože!

529
00:35:21,735 --> 00:35:23,269
Pomoćni spremnik će raznijeti
čitav krov!

530
00:35:26,156 --> 00:35:27,740
Chuck!

531
00:36:03,477 --> 00:36:07,246
Znala sam da me želiš, Johne.
-Umukni, Gertrude.

532
00:36:11,669 --> 00:36:12,669
Hvala Bogu.

533
00:36:19,460 --> 00:36:20,960
Još uvijek smo prijatelji?

534
00:36:22,997 --> 00:36:25,264
Ne.

535
00:36:25,299 --> 00:36:26,432
Naravno.

536
00:36:26,467 --> 00:36:29,402
Hvala.

537
00:36:29,436 --> 00:36:30,703
Hvala što si mi skinuo hlače.

538
00:36:32,106 --> 00:36:35,475
Uvijek, kompa.
Uvijek.

539
00:36:49,411 --> 00:36:52,630
Zakasniti ćeš.
-Ako ponesem Smith & Wesson,

540
00:36:52,665 --> 00:36:55,200
misliti će kako sam 
razjaren i pouzdan.

541
00:36:55,234 --> 00:36:58,870
Ili Sig, onda će pomisliti
da sam cool i sofisticiran.

542
00:37:00,206 --> 00:37:01,089
Jednostavno ću ponijeti oba.

543
00:37:02,725 --> 00:37:06,177
Prvi spoj sa Verbanskicom 
ćeš imati u streljani?

544
00:37:06,212 --> 00:37:09,581
Čudan potez?
-Ne, uživat će.

545
00:37:09,615 --> 00:37:12,450
Sretno.
-Sigurno se ne želiš priključiti,

546
00:37:12,484 --> 00:37:15,019
slušati nas iz kombija?
Ozvučeni smo.

547
00:37:15,054 --> 00:37:17,422
Mislim da je ovo solo misija.

548
00:37:17,456 --> 00:37:20,191
Da.
Hvala ti, Walker.

549
00:37:22,094 --> 00:37:24,529
Bok.

550
00:37:24,563 --> 00:37:27,966
Nosi li Casey Morganov parfem?
-Nažalost.

551
00:37:28,000 --> 00:37:29,767
Što je to?
-Ček od generala D. Beckman

552
00:37:29,785 --> 00:37:32,437
i američke vlade.
Naša nagrada za Zorna.

553
00:37:32,471 --> 00:37:35,439
To je dosta nula.
-To je samo početak, dušo.

554
00:37:35,457 --> 00:37:38,793
Carmichael Industries 
hvata zalet. -Prekrasno.

555
00:38:06,071 --> 00:38:08,773
Kompa, brzo, daj mi pet dolara.

556
00:38:08,807 --> 00:38:12,343
Što će ti? -Fernando je rekao 
da ga za dvadeset dolara mogu

557
00:38:12,378 --> 00:38:15,613
stresti po jajima.

558
00:38:15,648 --> 00:38:17,949
Je li to dobra ideja?

559
00:38:17,983 --> 00:38:20,752
Zašto se brineš oko toga?
Samo mi daj novce, molim?

560
00:38:20,786 --> 00:38:23,821
To mi zvuči prilično opasno.

561
00:38:23,856 --> 00:38:26,791
Znam, što ako ga ubijemo?
To vrijedi tih 20$.

562
00:38:26,825 --> 00:38:30,728
Ne želim sudjelovati u
bezobzirnom mučenju kolege.

563
00:38:30,763 --> 00:38:34,098
I ako smijem dodati, prijatelja.

564
00:38:34,133 --> 00:38:37,668
Što se događa s tobom?
Kompa, jesi li ti napušen?

565
00:38:37,686 --> 00:38:40,071
Što si uzeo?
-Nisi ni blizu, Lester.

566
00:38:40,105 --> 00:38:43,708
Zapravo, prvi put u životu
sve vidim kristalno jasno.

567
00:38:43,742 --> 00:38:47,278
A sada me ispričaj, moram staviti 
svoju salatu od quinoe u frižider.

568
00:38:50,516 --> 00:38:52,683
Quin...?

569
00:38:52,701 --> 00:38:55,036
Dobre vijesti, vitalni
organi ti izgledaju dobro.

570
00:38:55,070 --> 00:38:58,456
U redu.
Iako, ne osjećam se baš dobro.

571
00:38:58,490 --> 00:39:01,025
Niti sam se tako ponašao.
-Bez brige, Morgane,

572
00:39:01,043 --> 00:39:02,660
znam izvrsnog doktora za mozak.

573
00:39:02,694 --> 00:39:06,064
Skoro sam se izgubio
sa ovime u glavi,

574
00:39:06,098 --> 00:39:10,034
želim ga izvaditi, znaš?
Ali iskreno, nisam siguran.

575
00:39:10,069 --> 00:39:11,886
Dio mene misli da će mu
nedostajati sve ovo.

576
00:39:11,920 --> 00:39:14,639
Intersect je stvorio

577
00:39:14,673 --> 00:39:18,309
ovog super-špijuna, znaš?
A bez njega ću ponovno biti 

578
00:39:18,344 --> 00:39:21,546
onaj šmokljan iz Buy More-a.
-Znam kako se osjećaš.

579
00:39:21,580 --> 00:39:23,381
Znaš?
-Da.

580
00:39:25,217 --> 00:39:27,552
Kada sam postao tata
koji je stalno kod kuće,

581
00:39:27,586 --> 00:39:29,554
izgubio sam svoj identitet.

582
00:39:29,588 --> 00:39:33,558
Mogu ti dati savjet, kompa?
-Naravno, stari, samo izvoli.

583
00:39:33,592 --> 00:39:37,161
Pucaj.
-Ne miješaj posao sa životom.

584
00:39:38,730 --> 00:39:41,599
Hvala.

585
00:39:45,237 --> 00:39:49,007
Kako je bilo na spoju sa mojom
bivšom šeficom? -Što želiš?

586
00:39:49,975 --> 00:39:52,276
Ispričati se.

587
00:39:52,311 --> 00:39:54,429
Intersect me je pretvorio
u totalnog kretena.

588
00:39:54,463 --> 00:39:55,763
Mislim, nije samo 
Intersect kriv,

589
00:39:55,798 --> 00:39:59,117
nekako se probudio kreten 
u meni. -Tko bi rekao?

590
00:39:59,151 --> 00:40:02,520
Želio sam reći kako mi je žao.

591
00:40:02,554 --> 00:40:06,057
Žao mi je što sam napustio tim,
žao mi je što sam vam ukrao stick,

592
00:40:06,091 --> 00:40:07,291
i najvažnije od svega,

593
00:40:07,326 --> 00:40:11,429
žao mi je zbog onoga 
što sam učinio Alex.

594
00:40:11,463 --> 00:40:13,364
Bio sam kreten.

595
00:40:15,467 --> 00:40:18,569
Što kažeš, cimeru?
Još jedna prilika?

596
00:40:21,123 --> 00:40:24,876
Znaš, samo ću...

597
00:40:26,111 --> 00:40:27,445
Dvosjed, možda?

598
00:40:28,797 --> 00:40:30,948
Morgane?
-Bok.

599
00:40:30,966 --> 00:40:33,301
Oprostite, Casey me je izbacio.
-Molim, molim?

600
00:40:33,335 --> 00:40:34,469
Popričat ću s njime.

601
00:40:34,503 --> 00:40:37,889
Ne, nekako sam i očekivao to.

602
00:40:37,923 --> 00:40:40,825
Dobro, gdje ćeš živjeti?

603
00:40:40,859 --> 00:40:43,628
Nemam pojma, ali to je cool.

604
00:40:43,662 --> 00:40:46,564
Jeff je rekao kako mogu
spavati u njegovom kombiju.

605
00:40:46,598 --> 00:40:49,467
Više ga ne upotrebljava.

606
00:40:49,485 --> 00:40:53,471
Da, biti ću dobro.
Ovo je samo privremeno.

607
00:40:55,340 --> 00:40:59,243
Ne dolazi u obzir, Morgane.
Ostaješ kod nas.

608
00:40:59,278 --> 00:41:02,914
Ekipa, nakon svega...
Ne znam što bi rekao.

609
00:41:02,948 --> 00:41:05,783
Obećaj mi da ćeš promijeniti
frizuru. -Dobro, može.

610
00:41:10,722 --> 00:41:13,991
Izgleda da smo opet u igri.
Beckmanicu je impresionirao

611
00:41:14,026 --> 00:41:17,879
način na koji smo sredili Zorna, 
sigurno ima novi ugovor za nas.

612
00:41:17,930 --> 00:41:20,331
Izvrsno, čovječe! Sjajno!
Mogu li povesti Scottya?

613
00:41:20,349 --> 00:41:22,300
Samo se šalim.

614
00:41:22,334 --> 00:41:25,937
Nisam tako...
Jesi li ga upoznao?

615
00:41:25,971 --> 00:41:28,606
On je dobro dijete.

616
00:41:37,549 --> 00:41:40,868
Imamo novi problem, Chuck.
Voljela bih da pogledaš nešto.

617
00:41:42,905 --> 00:41:46,190
Ovo je nalog za ubojstvo.
Mora da se radi o pogrešci.

618
00:41:46,225 --> 00:41:48,993
Morgan je svima govorio
kako ima Intersect.

619
00:41:49,027 --> 00:41:51,929
CIA-i se to ne sviđa.
-To je bila pogreška.

620
00:41:51,964 --> 00:41:54,298
Možete li to opozvati?
-Ovo je daleko iznad mene.

621
00:41:54,333 --> 00:41:56,167
Decker,

622
00:41:56,201 --> 00:41:58,503
on želi ubiti Morgana.

623
00:42:00,038 --> 00:42:03,474
Skloni Morgana sa ulice, odmah.

624
00:42:03,509 --> 00:42:05,393
Zaštiti ga.
Zaštiti prijatelja, Chuck.

625
00:42:11,950 --> 00:42:14,185
<i>Gdje si, Morgane, javi se.</i>

626
00:42:16,669 --> 00:42:21,669
PRIJEVOD BY JAGUAR31

