1
00:00:00,580 --> 00:00:02,282
Gledali ste...

2
00:00:02,282 --> 00:00:04,527
Već tri tjedna ga sanjam.

3
00:00:05,032 --> 00:00:06,907
Zajedničke vizije poput ove...

4
00:00:06,907 --> 00:00:08,949
on mora biti stvaran.

5
00:00:08,949 --> 00:00:11,887
Otac i sin su upravo izvukli
čovjeka iz Reiden jezera.

6
00:00:12,212 --> 00:00:14,841
On zna stvari koje nitko iz
ovog odjela ne bi mogao znati.

7
00:00:15,779 --> 00:00:17,830
Olivia, hvala Bogu da si tu. -Tko si ti?

8
00:00:18,169 --> 00:00:20,169
Kaže da se zove Peter Bishop.

9
00:00:20,488 --> 00:00:21,594
Bok, Waltere.

10
00:00:21,594 --> 00:00:24,109
Ne znam tko si, niti zašto
tvrdiš da si moj sin.

11
00:00:25,982 --> 00:00:27,736
Moj sin se utopio.

12
00:00:27,736 --> 00:00:29,365
Znam da te ovo zbunjuje.

13
00:00:29,365 --> 00:00:30,759
Trebam te da mi pomogneš da shvatim

14
00:00:30,759 --> 00:00:32,937
zašto me se nitko ne sjeća.
Zašto me se ti ne sjećaš.

15
00:00:33,546 --> 00:00:35,070
Odakle god da dolaziš,

16
00:00:35,070 --> 00:00:37,050
kako god da si došao, nije bitno.

17
00:00:37,050 --> 00:00:39,092
Ne mogu ti pomoći.

18
00:00:55,693 --> 00:00:57,628
Mislila sam da sam te se riješila.

19
00:00:57,628 --> 00:00:59,670
O ne bih rekao.

20
00:01:00,616 --> 00:01:02,616
Tri godine su mi trebale da te osvojim.

21
00:01:02,895 --> 00:01:04,795
Nećeš me se riješiti tako lako.

22
00:01:04,795 --> 00:01:06,837
Gdje si nestao?

23
00:01:07,081 --> 00:01:09,081
Išao sam vidjeti Waltera.

24
00:01:09,081 --> 00:01:10,526
Pronašao je ljuljačku,

25
00:01:10,526 --> 00:01:12,640
znaš već što misli o
Newtonovoj mehanici.

26
00:01:18,569 --> 00:01:20,569
Znaš li ti što je ovo?

27
00:01:22,425 --> 00:01:24,425
Savršen dan.

28
00:01:24,913 --> 00:01:27,113
Da. Savršen dan.

29
00:01:34,771 --> 00:01:36,771
Šteta što mora završiti.

30
00:01:37,158 --> 00:01:38,886
A zašto bi morao završiti?

31
00:01:38,886 --> 00:01:40,928
Ne možemo ignorirati problem, Petere.

32
00:01:40,928 --> 00:01:43,049
To što ga ignoriramo
neće učiniti da nestane.

33
00:01:43,524 --> 00:01:45,485
Ne razumijem.

34
00:01:45,485 --> 00:01:47,527
U čemu je problem?

35
00:01:50,052 --> 00:01:52,052
Olivia, što nije u redu?

36
00:01:53,898 --> 00:01:55,898
Ti, Petere.

37
00:01:57,314 --> 00:01:59,314
Ti si problem.

38
00:02:14,353 --> 00:02:15,932
Žao mi je ako sam te probudila.

39
00:02:15,932 --> 00:02:17,103
U redu je.

40
00:02:17,103 --> 00:02:19,046
Bio sam budan.

41
00:02:19,046 --> 00:02:20,502
Nešto se događa.

44
00:02:25,585 --> 00:02:27,585
U redu. Što je to "nešto"?

45
00:02:28,991 --> 00:02:30,991
Nismo sigurni.

46
00:02:31,333 --> 00:02:33,333
Ali mislimo da ima veze s vremenom.

47
00:02:35,907 --> 00:02:37,623
Mamice. Mamice, gle što sam ulovila.

48
00:02:37,623 --> 00:02:41,006
Fuuj, skloni to od mene.
-Jesam te! Nije pravi, mamice.

49
00:02:41,006 --> 00:02:43,048
Vidiš. -Na svu sreću.

50
00:02:43,266 --> 00:02:45,266
Jer nikad ne možeš znati
kada će te pauk uloviti.

51
00:02:45,745 --> 00:02:46,901
U redu, još malo pa gotovo,

52
00:02:46,901 --> 00:02:48,554
pa ćemo onda zajedno čitati, važi?

53
00:02:48,554 --> 00:02:50,165
Što bi ti voljela?

54
00:02:50,165 --> 00:02:51,614
Jutanog medvjedića.

55
00:02:51,614 --> 00:02:52,997
Jutani medvjedić.

56
00:02:52,997 --> 00:02:55,039
Omiljeni mi je.

57
00:03:11,502 --> 00:03:13,502
Samantha?

58
00:03:13,804 --> 00:03:15,288
Sam?

59
00:03:15,288 --> 00:03:17,330
Sam, gdje si?

60
00:03:21,496 --> 00:03:23,496
Oh, Bože.

61
00:03:36,333 --> 00:03:38,522
Mamice. Mamice, što je bilo?

62
00:03:38,959 --> 00:03:41,160
Oh, zaboga. Sam.

63
00:03:52,691 --> 00:03:56,691
Fringe - 4x06 - And Those We Left
Behind (Oni koje smo ostavili)

64
00:04:12,663 --> 00:04:14,663
I što misliš?

65
00:04:16,819 --> 00:04:19,444
Prvi put da vidim vanjski
svijet otkako sam se vratio.

66
00:04:21,218 --> 00:04:23,218
Izgleda baš onako kako pamtim.

67
00:04:23,525 --> 00:04:25,266
Mislila sam,

68
00:04:25,266 --> 00:04:27,308
što misliš o onome što sam ti ispričala

69
00:04:27,308 --> 00:04:29,428
o vremenskim anomalijama?

70
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
Oh, to.

71
00:04:33,195 --> 00:04:36,069
Ljudi u Bostonu prijavljuju
neobične događaje, kao deja vu.

72
00:04:36,571 --> 00:04:38,250
Dobro, nije samo deja vu.

73
00:04:38,250 --> 00:04:40,292
Neki su prijavili vremenske petlje.

74
00:04:40,822 --> 00:04:42,043
Ne znam što to znači.

75
00:04:42,043 --> 00:04:43,419
Mislim, što je vremenska petlja?

76
00:04:43,419 --> 00:04:45,225
Kao u filmu "Beskrajni
dan"? (Groundhog Day)

77
00:04:45,225 --> 00:04:46,546
Gle, uopće se ne izmotavam,

78
00:04:46,546 --> 00:04:48,588
ali ne razumijem što ovo ima sa mnom?

79
00:04:50,584 --> 00:04:53,070
Malo prije no što si se
pojavio, mi smo doživjeli

80
00:04:53,625 --> 00:04:56,167
neke anomalije koje su
imale veze s vremenom,

81
00:04:56,632 --> 00:04:59,703
neobične obrate uzroka i posljedica.

82
00:05:03,031 --> 00:05:05,031
Zato me voziš u Massive Dynamic?

83
00:05:05,031 --> 00:05:06,667
Zbog novih testova?

84
00:05:06,667 --> 00:05:08,856
Misliš da se te anomalije
možda događaju zbog mene?

85
00:05:09,572 --> 00:05:11,572
Da.

86
00:05:12,122 --> 00:05:14,122
Kakvu teoriju Walter ima?

87
00:05:14,996 --> 00:05:16,996
Walter nema teoriju.

88
00:05:17,368 --> 00:05:21,107
Jasno je rekao da ne
želi imati ništa s tobom.

89
00:05:25,299 --> 00:05:27,299
Dunham. -Bok, Lincoln je.

90
00:05:27,511 --> 00:05:29,511
Imamo novi incident.

91
00:05:36,267 --> 00:05:38,588
Waltere, nisam sigurna
da ovo radim dobro.

92
00:05:38,984 --> 00:05:40,329
Čekaj, evo ga.

93
00:05:40,329 --> 00:05:42,034
"Kratko ispuštanje bi trebalo ukazati na

94
00:05:42,034 --> 00:05:43,608
procjep Univerzuma i količinu

95
00:05:43,608 --> 00:05:45,283
zaraženog prostora." Naprskala si?

96
00:05:45,283 --> 00:05:47,176
Da. Dvaput.

97
00:05:47,176 --> 00:05:48,626
Ne reagira.

98
00:05:48,626 --> 00:05:50,668
Probaj još jednom, treća sreća.

99
00:05:57,091 --> 00:05:58,553
Ništa.

100
00:05:58,553 --> 00:06:00,347
Nema nikakve promjene u boji,

101
00:06:00,347 --> 00:06:01,794
niti bilo čemu drugom.

102
00:06:01,794 --> 00:06:03,439
Čini se da ovaj događaj

103
00:06:03,439 --> 00:06:05,031
nije uzrokovalo "curenje"

104
00:06:05,031 --> 00:06:07,073
iz drugog Univerzuma.

105
00:06:07,858 --> 00:06:09,951
U svakom slučaju, to je predivna sprava,

106
00:06:10,465 --> 00:06:13,168
usprkos bijedno napisanim uputama.

107
00:06:14,996 --> 00:06:16,627
U redu, ostani tu,

108
00:06:16,627 --> 00:06:18,128
ništa ne diraj,

109
00:06:18,128 --> 00:06:20,234
ni sa kim ne razgovaraj.

110
00:06:23,475 --> 00:06:24,896
Izgleda da se ovdje nešto zapalilo,

111
00:06:24,896 --> 00:06:26,300
ali nema očitog uzroka.

112
00:06:26,300 --> 00:06:28,342
Šteta je nastala odjednom.

113
00:06:28,342 --> 00:06:30,159
Flash-vatra?

114
00:06:30,159 --> 00:06:31,693
Osim što uopće nema plamena.

115
00:06:31,693 --> 00:06:33,193
To nije ono što je najčudnije.

116
00:06:33,193 --> 00:06:34,927
Majka kaže da je za vrijeme

117
00:06:34,927 --> 00:06:36,584
događaja, njena kćerka

118
00:06:36,584 --> 00:06:39,421
od petogodišnjeg djeteta postala beba.

119
00:06:40,216 --> 00:06:42,216
Mamice, gdje je Emily?

120
00:06:42,216 --> 00:06:44,296
Samantha, u redu je. Kupit ćemo novu.

121
00:06:44,536 --> 00:06:46,217
Ne želim novu.

122
00:06:46,217 --> 00:06:48,093
Želim Emily.

123
00:06:48,093 --> 00:06:49,487
Jesi sigurna da je nisi
negdje drugdje stavila?

124
00:06:49,487 --> 00:06:50,951
Bila je ovdje.

125
00:06:50,951 --> 00:06:52,920
Sjećam se. Igrala sam se cirkusa.

126
00:06:52,920 --> 00:06:55,247
Ne mogu imati cirkus bez slonića.

127
00:07:00,578 --> 00:07:02,329
Je li ovo Emily?

128
00:07:02,329 --> 00:07:04,371
Emily!

129
00:07:05,321 --> 00:07:07,321
Pomalo zadimljena, ali u redu.

130
00:07:07,629 --> 00:07:08,900
Hvala.

131
00:07:08,900 --> 00:07:10,942
Emily. Da vidimo.

132
00:07:17,496 --> 00:07:21,381
Misliš da sam ja ovo
prouzrokovao? -Ne znam.

133
00:07:25,253 --> 00:07:27,598
Vatrogasci kažu da nisu
vidjeli ništa slično.

134
00:07:28,065 --> 00:07:29,336
Neki dijelovi su spaljeni,

135
00:07:29,336 --> 00:07:32,050
a mjesta pored su potpuno netaknuta.

136
00:07:32,418 --> 00:07:34,290
Na vanjskim zidovima su zagoretine

137
00:07:34,290 --> 00:07:35,871
u obliku savršenog kruga.

138
00:07:35,871 --> 00:07:38,709
Djeluje kao da je vatra
gorjela u obliku lopte.

139
00:07:39,057 --> 00:07:42,041
Vatrogasac reče da je ovdje bio
drugi požar prije četiri godine.

140
00:07:42,041 --> 00:07:43,468
Pa to odgovara onome
što je ta žena rekla,

141
00:07:43,468 --> 00:07:45,510
o kćerki koja je odjednom postala beba.

142
00:07:45,510 --> 00:07:47,989
Dakle mislimo da je cijelo ovo mjesto

143
00:07:48,317 --> 00:07:50,799
imalo, što, flash-back na
događaj od prije četiri godine?

144
00:07:52,045 --> 00:07:53,839
Moramo ga odvesti u laboratoriju.

145
00:07:53,839 --> 00:07:55,881
Želim da dr. Bishop
odmah provede te testove.

146
00:07:55,881 --> 00:07:58,909
Walter odbija da radi bilo
što što ima veze s njim.

147
00:07:59,320 --> 00:08:00,511
Dr. Bishop ne može birati

148
00:08:00,511 --> 00:08:02,553
na kojim će slučajevima
raditi, a na kojima ne.

149
00:08:02,553 --> 00:08:04,418
Njegov posao je da
istražuje Fringe događaje,

150
00:08:04,418 --> 00:08:06,460
a dok netko ne dokaže suprotno,

151
00:08:06,832 --> 00:08:08,922
on jeste Fringe događaj.

152
00:08:21,181 --> 00:08:23,194
Subjekt može spustiti ruke.

153
00:08:23,616 --> 00:08:24,825
Možeš me zvati Peter.

154
00:08:24,825 --> 00:08:26,403
Subjekt ne pokazuje

155
00:08:26,403 --> 00:08:28,445
povećan nivo radijacije.

156
00:08:32,337 --> 00:08:35,077
Niti tragove bilo
kakvih kemijskih potpisa.

157
00:08:36,869 --> 00:08:38,315
Subjekt se čini stabilnim,

158
00:08:38,315 --> 00:08:40,357
njegova egzistencija ne slabi.

159
00:08:40,822 --> 00:08:42,651
Možete obavijestiti agenta Broylesa

160
00:08:42,651 --> 00:08:44,186
da sam završio sa pregledom,

161
00:08:44,186 --> 00:08:45,816
i zaključujem da ovaj subjekt

162
00:08:45,816 --> 00:08:47,858
nije uzrok vremenskih fenomena.

163
00:08:49,059 --> 00:08:51,059
Waltere, ne možeš to znati

164
00:08:51,059 --> 00:08:52,449
tako brzo.

165
00:08:52,449 --> 00:08:53,952
Ukoliko sam izbrisan
iz ove vremenske linije,

166
00:08:53,952 --> 00:08:55,967
a potom ponovno ubačen u nju,

167
00:08:55,967 --> 00:08:57,080
onda ima smisla

168
00:08:57,080 --> 00:08:59,122
da ove dvije stvari mogu biti povezane.

169
00:09:00,791 --> 00:09:04,791
Bit ću u spavaćoj sobi,
rješavat ću neki problem.

170
00:09:05,265 --> 00:09:07,422
Želio bih da me se ne uznemirava.

171
00:09:10,797 --> 00:09:12,797
On živi ovdje?

172
00:09:13,945 --> 00:09:15,095
Otkad to?

173
00:09:15,095 --> 00:09:16,966
Otkad sam ga izvela iz umobolnice

174
00:09:16,966 --> 00:09:18,347
prije tri godine.

175
00:09:18,347 --> 00:09:22,016
Laboratorija je jedino
mjesto gdje se osjeća sigurno.

176
00:09:31,059 --> 00:09:33,059
U redu.

177
00:09:35,530 --> 00:09:38,055
Ukoliko mi on ne želi
pomoći, sam ću ovo raditi.

178
00:09:39,029 --> 00:09:40,874
Da li još uvijek sve
zabilješke o vremenskim rupama

179
00:09:40,874 --> 00:09:42,392
čuva u kupatilu?

180
00:09:42,392 --> 00:09:44,225
Misliš da ovo ima nekakve veze

181
00:09:44,225 --> 00:09:45,376
sa putovanjem kroz vrijeme?

182
00:09:45,376 --> 00:09:47,110
Ne. Ne baš.

183
00:09:47,110 --> 00:09:50,201
Mislim da ima neke veze
sa vremenskim izmještanjem.

184
00:09:50,776 --> 00:09:52,533
I mislim da kada sam se vratio ovamo,

185
00:09:52,533 --> 00:09:54,605
nekako sam poremetio
prostorno-vremenski kontinuum.

186
00:09:54,917 --> 00:09:56,486
A ukoliko je to slučaj,

187
00:09:56,486 --> 00:09:58,408
za to možda nema nikakvih pravila.

188
00:09:58,408 --> 00:09:59,815
Kao onaj stan.

189
00:09:59,815 --> 00:10:01,300
Požar i beba.

190
00:10:01,300 --> 00:10:02,837
Majka se nije podmladila,

191
00:10:02,837 --> 00:10:04,502
ali njena kćerka jeste. -Da.

192
00:10:04,502 --> 00:10:05,764
Upravo.

193
00:10:05,764 --> 00:10:07,266
Još uvijek to ne mogu objasniti,

194
00:10:07,266 --> 00:10:08,523
ali zasad mogu reći

195
00:10:08,523 --> 00:10:10,240
da će ove anomalije
eksponencijalno rasti.

196
00:10:10,240 --> 00:10:11,974
Mislim, ukoliko možemo suditi po šteti

197
00:10:11,974 --> 00:10:13,900
koju je vatra prouzročila u tom stanu,

198
00:10:13,900 --> 00:10:15,942
ove će stvari biti sve gore i gore.

199
00:10:19,871 --> 00:10:21,172
Kasnimo više od sat vremena.

200
00:10:21,172 --> 00:10:22,474
Zašto se ovo uvijek događa?

201
00:10:22,474 --> 00:10:24,412
Opusti se malo,
Creeper. Stići ćemo točno

202
00:10:24,412 --> 00:10:26,454
na vrijeme da čujemo grupe
koje i tako nisu bezvezne.

203
00:10:26,454 --> 00:10:28,506
Kako god. Ionako misliš
da jedino Aluminium Rain

204
00:10:28,506 --> 00:10:30,671
vrijedi u cijelom poznatom nam svemiru.

205
00:10:30,671 --> 00:10:32,284
Da, jednog će dana biti toliko veliki

206
00:10:32,284 --> 00:10:34,271
da će te i vas dvoje moći
reći da ih oduvijek volite.

207
00:10:34,271 --> 00:10:36,193
Dylane, svečano obećavam

208
00:10:36,193 --> 00:10:37,621
da nikada neću reći

209
00:10:37,621 --> 00:10:39,663
da sam voljela Aluminium Rain.

210
00:10:40,103 --> 00:10:42,103
Pazi!

211
00:10:56,338 --> 00:10:59,076
Ovo ovako ne ide.

212
00:11:00,374 --> 00:11:01,987
Imam previše uporednih teorija.

213
00:11:01,987 --> 00:11:04,029
Ne mogu stabilizirati jednadžbu.

214
00:11:04,263 --> 00:11:06,808
Imam previše varijabli,
a premalo konstanti.

215
00:11:13,822 --> 00:11:15,216
Pogledaj ovo.

216
00:11:15,216 --> 00:11:17,905
U posljednja 72 sata bilo
je 65 "vremenskih vraćanja",

217
00:11:18,386 --> 00:11:20,386
a sva su se dogodila u radijusu od 64km

218
00:11:21,215 --> 00:11:23,215
od centra Bostona.

219
00:11:25,643 --> 00:11:28,434
No budući da većina ljudi
ne prijavljuje deja vu

220
00:11:28,923 --> 00:11:30,689
FBI-u, možemo pretpostaviti

221
00:11:30,689 --> 00:11:32,731
da ih ima još najmanje dva
puta toliko neprijavljenih.

222
00:11:33,863 --> 00:11:35,863
Kategorizirala sam sve ove događaje-

223
00:11:36,467 --> 00:11:40,467
izgubljeno vrijeme, zaleđeni
trenuci, vremenski skokovi, obrati.

224
00:11:41,186 --> 00:11:42,798
Ali što je s požarom u stanu?

225
00:11:42,798 --> 00:11:44,298
Kako bi definirala taj?

226
00:11:44,298 --> 00:11:46,501
Njegova sferična priroda ga
čini različitim od ostalih.

227
00:11:47,551 --> 00:11:49,112
Možda bismo se trebali
vratiti na mjesto događaja

228
00:11:49,112 --> 00:11:51,154
i uzeti još...

229
00:11:54,885 --> 00:11:56,336
Agentice Dunham,

230
00:11:56,336 --> 00:11:58,378
pošao sam si napraviti bologna sendvič.

231
00:11:58,993 --> 00:12:00,592
Želite li i Vi jedan?

232
00:12:00,592 --> 00:12:02,191
Ne hvala, Waltere.

233
00:12:02,191 --> 00:12:04,763
Radim na ovom slučaju, sa Peterom.

234
00:12:05,399 --> 00:12:07,867
Zaista nam trebaš ovdje.

235
00:12:10,834 --> 00:12:12,944
Rado ću Vam se pridružiti.

236
00:12:13,974 --> 00:12:17,039
Čim mi moja laboratorija
ponovno bude dostupna.

237
00:12:20,058 --> 00:12:23,572
Oh! Moj primjerak
Carrollove Kozmologije.

238
00:12:23,995 --> 00:12:25,438
Baš sam je tražio.

239
00:12:25,438 --> 00:12:27,480
Waltere. -U redu je.

240
00:12:28,059 --> 00:12:30,122
Pusti ga.

241
00:12:39,116 --> 00:12:41,415
Nije u stanju ni pogledati me.

242
00:12:42,604 --> 00:12:44,604
Možeš li ga kriviti?

243
00:12:45,244 --> 00:12:47,049
Gleda u odraslu verziju sina

244
00:12:47,049 --> 00:12:49,091
kojeg je izgubio.

245
00:12:49,698 --> 00:12:51,698
Mislim, sve vizije koje je imao

246
00:12:51,991 --> 00:12:53,846
su bile dovoljno uznemirujuće.

247
00:12:53,846 --> 00:12:55,610
Kakve vizije?

248
00:12:55,610 --> 00:12:57,237
Sedmicama prije no što si došao,

249
00:12:57,237 --> 00:12:59,368
ukazivao si mu se ovdje u laboratoriji.

250
00:13:00,277 --> 00:13:02,277
Nisi bio svjestan da radiš to?

251
00:13:02,514 --> 00:13:04,514
Ne.

252
00:13:08,215 --> 00:13:10,494
Meni si se također ukazivao, u snovima.

253
00:13:11,422 --> 00:13:13,811
Gotovo svake noći.

254
00:13:17,318 --> 00:13:18,696
Kako je to moguće

255
00:13:18,696 --> 00:13:20,738
ako te nikad ranije nisam vidjela?

256
00:13:21,045 --> 00:13:23,045
Olivia...

257
00:13:23,382 --> 00:13:25,382
Gle, možeš vjerovati u što želiš,

258
00:13:25,382 --> 00:13:27,319
ali tu trebam biti.

259
00:13:27,319 --> 00:13:29,091
Ovo je moj dom.

260
00:13:29,091 --> 00:13:30,774
Tako da ne znam. Možda ste ti

261
00:13:30,774 --> 00:13:33,000
i Walter vidjeli odjeke neke
druge vremenske linije, mož...

262
00:13:33,348 --> 00:13:35,196
Upravo sam dobio dojavu.

263
00:13:35,196 --> 00:13:37,238
Teretni vlak se pojavio niotkuda,

264
00:13:37,880 --> 00:13:39,880
i gotovo "pokupio"
auto prepun tinejdžera.

265
00:13:39,880 --> 00:13:41,270
Jesu li u redu?

266
00:13:41,270 --> 00:13:43,312
Svi su dobro. Zaustavili
su se na vrijeme.

267
00:13:43,312 --> 00:13:44,650
Idemo mojim autom.

268
00:13:44,650 --> 00:13:45,945
Idem i ja s vama.

269
00:13:45,945 --> 00:13:47,712
Ukoliko ja uzrokujem
nekakav kozmički prekid,

270
00:13:47,712 --> 00:13:49,509
tamo će biti povećan
nivo Alfa radijacije,

271
00:13:49,509 --> 00:13:51,414
i trebat ću specifična očitanja.

272
00:13:51,414 --> 00:13:53,020
Cijeli spektar elektromagnetnih valova,

273
00:13:53,020 --> 00:13:55,062
ne samo...

274
00:14:01,502 --> 00:14:03,523
Da li ste vidjeli ikakvo upozorenje
da vlak može naići?

275
00:14:03,523 --> 00:14:05,151
Ne, jednostavno, pojavio se niotkuda.

276
00:14:05,151 --> 00:14:07,193
Nikakva zvona, ništa.

277
00:14:07,193 --> 00:14:08,997
Kada kažeš da je vlak nestao,

278
00:14:08,997 --> 00:14:10,461
na što točno misliš?

279
00:14:10,461 --> 00:14:11,795
Znam da zvuči suludo,

280
00:14:11,795 --> 00:14:13,837
ali mogao sam samo vidjeti dio njega,

281
00:14:13,837 --> 00:14:16,008
kao da gledam kroz prozor.

282
00:14:16,008 --> 00:14:18,081
Zakrivljen. Kao da ga
motrite kroz mjehurić.

283
00:14:18,486 --> 00:14:19,918
Potpuno sferičan.

284
00:14:19,918 --> 00:14:21,100
Kunem se,

285
00:14:21,100 --> 00:14:23,142
ništa nisam pušio.

286
00:14:24,538 --> 00:14:26,096
Nešto nije u redu?

287
00:14:26,096 --> 00:14:28,138
Kako smo ovdje dospjeli?

288
00:14:28,138 --> 00:14:31,192
Hm, dovezli smo se.

289
00:14:31,834 --> 00:14:33,245
Jesi li u redu?

290
00:14:33,245 --> 00:14:34,588
Ne.

291
00:14:34,588 --> 00:14:36,630
Ne. Nisam u redu.

292
00:14:37,034 --> 00:14:39,034
Mislim da sam upravo
imao vremenski skok.

293
00:14:41,980 --> 00:14:43,971
Sigurni ste?

294
00:14:43,971 --> 00:14:46,013
U redu, hvala.

295
00:14:46,013 --> 00:14:47,445
Zaposlenik saobraćajnog

296
00:14:47,445 --> 00:14:49,391
mi je rekao da je ova
linija stavljena van pogona.

297
00:14:49,391 --> 00:14:50,843
Zadnji put je vlak prošao ovim tračnicama

298
00:14:50,843 --> 00:14:52,062
prije četiri godine.

299
00:14:52,062 --> 00:14:53,401
Zvuči poznato?

300
00:14:53,401 --> 00:14:54,775
Požar u stanu one zgrade

301
00:14:54,775 --> 00:14:56,198
se dogodio prije četiri godine.

302
00:14:56,198 --> 00:14:58,240
Pa konačno imamo bar neku dobru vijest.

303
00:14:58,240 --> 00:15:00,056
Možda bismo mogli
napraviti nacrt nekog...

304
00:15:00,056 --> 00:15:01,261
Uzorka.

305
00:15:01,261 --> 00:15:02,775
Bostonska policija ima svjedoka za nas.

306
00:15:02,775 --> 00:15:04,558
Nadajmo se da ima nešto korisno.

307
00:15:04,558 --> 00:15:06,600
Provjerit ću sa CSI-em.

308
00:15:06,600 --> 00:15:08,710
Ovo me počinje nervirati.

309
00:15:09,021 --> 00:15:11,375
Agentica Olivia Dunham.
FBI.

310
00:15:11,375 --> 00:15:13,088
Postavila bih ti nekoliko pitanja.

311
00:15:13,088 --> 00:15:14,449
Što želite znati?

312
00:15:14,449 --> 00:15:16,201
Bio si sa još dvije osobe?

313
00:15:16,201 --> 00:15:18,243
Tko su oni?

314
00:15:18,758 --> 00:15:20,451
Da, djevojka na prednjem sjedištu,

315
00:15:20,451 --> 00:15:21,810
i djevojka na zadnjem.

316
00:15:21,810 --> 00:15:23,213
Kada kažeš da je vlak nestao,

317
00:15:23,213 --> 00:15:24,855
na što točno misliš?

318
00:15:24,855 --> 00:15:26,897
Kao da je bio u nekakvim zagradama.

319
00:15:27,169 --> 00:15:29,169
Zagradama?

320
00:15:29,169 --> 00:15:32,277
Nije izgledalo poput balona? Jer...

321
00:15:32,764 --> 00:15:34,348
... a onda je, ovaj,

322
00:15:34,348 --> 00:15:36,390
izgledalo je kao da je...

323
00:15:36,390 --> 00:15:38,558
bilo je nekako... mutno.

324
00:15:39,287 --> 00:15:41,331
Oh. Da li si...
-Hej, ljudi.

325
00:15:41,331 --> 00:15:43,373
Imam nešto.

326
00:15:43,634 --> 00:15:45,664
Što?

327
00:15:47,915 --> 00:15:49,890
Petere?

328
00:15:49,890 --> 00:15:52,292
Povećan je nivo neutronske radijacije

329
00:15:52,670 --> 00:15:54,187
na mjestu kuda je prošao vlak.

330
00:15:54,187 --> 00:15:56,229
Zašto nam to nisi
rekao dok smo bili tamo?

331
00:15:56,229 --> 00:15:58,232
Jer nisam znao prije no
što sam se vratio tamo

332
00:15:58,232 --> 00:15:59,969
prije nekoliko trenutaka. -Što?

333
00:15:59,969 --> 00:16:01,970
Nije bitno. Ono što jeste bitno

334
00:16:01,970 --> 00:16:04,012
je da mi se komad
branika smrvio u rukama.

335
00:16:04,683 --> 00:16:06,326
Degradacija metala je
karakterističan pokazatelj

336
00:16:06,326 --> 00:16:07,562
neutronske radijacije.

337
00:16:07,562 --> 00:16:09,327
Moramo onu djecu testirati
zbog trovanja radijacijom.

338
00:16:09,327 --> 00:16:10,502
Oprosti, ne pratim te.

339
00:16:10,502 --> 00:16:12,155
To se u prirodi ne događa.

340
00:16:12,155 --> 00:16:14,003
Radijacija kozmičkih valova.
Slučajna je i nepravilna.

341
00:16:14,003 --> 00:16:16,392
Neutronska radijacija mora biti
proizvod ljudske tehnologije.

342
00:16:16,698 --> 00:16:18,578
Dakle ti misliš da nisi odgovoran

343
00:16:18,578 --> 00:16:20,451
za ovo što se događa?

344
00:16:20,451 --> 00:16:22,746
Ne. Ne kažem to. To ne znam.

345
00:16:23,587 --> 00:16:26,847
Kažem da netko proizvodi
ove vremenske događaje.

346
00:16:48,047 --> 00:16:49,895
Raymonde, da li si
sjetio promijeniti datum

347
00:16:49,895 --> 00:16:51,296
pregleda kod zubara.

348
00:16:51,296 --> 00:16:53,338
Jep, sjetio sam se.

349
00:16:53,588 --> 00:16:55,235
I popio si lijek protiv kolesterola?

350
00:16:55,235 --> 00:16:57,174
Kao i uvijek, Kate.

351
00:16:57,174 --> 00:16:59,216
Znaš da me ne moraš
više podsjećati na to.

352
00:16:59,216 --> 00:17:00,750
Okrenuo sam novi list.

353
00:17:00,750 --> 00:17:01,987
Oh, ma nemoj?

354
00:17:01,987 --> 00:17:04,029
Nakon 30 godina?

355
00:17:04,653 --> 00:17:06,653
Što bih ja bez tebe?

356
00:17:09,812 --> 00:17:11,812
Izvoli. -Oh.

357
00:17:12,314 --> 00:17:14,314
Hvala, dušo.

358
00:17:17,518 --> 00:17:19,518
Uspjela si? -Ne.

359
00:17:20,003 --> 00:17:22,125
Ne još, ali blizu sam.

360
00:17:22,507 --> 00:17:25,263
Siguran sam da ćeš
uspjeti, dušo. Vrlo brzo.

361
00:17:25,973 --> 00:17:27,973
Mm-hmm, da.

362
00:18:24,495 --> 00:18:26,495
Kate.

363
00:18:26,836 --> 00:18:30,836
Da li želiš malo čaja?

364
00:18:32,122 --> 00:18:34,122
Tko si ti?

365
00:18:35,230 --> 00:18:37,419
Raymond, srce.

366
00:18:39,866 --> 00:18:41,890
Ja sam Raymond.

367
00:19:05,242 --> 00:19:07,064
Zašto bi itko razvio tehnologiju

368
00:19:07,064 --> 00:19:09,106
koja uzrokuje vremenske sudare?

369
00:19:09,979 --> 00:19:11,046
Ne znam.

370
00:19:11,046 --> 00:19:12,559
Zašto bi Oppenheimer izumio bombu?

371
00:19:12,559 --> 00:19:13,721
Misliš da je ovo oružje?

372
00:19:13,721 --> 00:19:15,514
Ne, ne. Ne znam to. Samo...

373
00:19:15,514 --> 00:19:16,967
Mislim, nadam se da nije.

374
00:19:16,967 --> 00:19:18,888
Ali u svakom slučaju ova
neutronska aktivnost dolazi

375
00:19:18,888 --> 00:19:21,296
iz neposredne blizine ova dva
"mjehurasta" vremenska događaja.

376
00:19:21,745 --> 00:19:23,981
Požar i vlak.

377
00:19:24,700 --> 00:19:26,700
Kad bismo mogli pronaći neki uzorak,

378
00:19:27,042 --> 00:19:28,847
možda bismo mogli locirati izvor.

379
00:19:28,847 --> 00:19:31,076
Ali samo dvije točke nisu
dovoljne da to napravimo.

380
00:19:31,620 --> 00:19:33,620
Što mislite o četiri?

381
00:19:33,620 --> 00:19:35,743
Imam dvije nove prijave.

382
00:19:36,090 --> 00:19:39,260
Savršen krug drveća odjednom
se pojavio usred garaže

383
00:19:39,697 --> 00:19:41,697
u Chestnut Hillu.

384
00:19:41,697 --> 00:19:43,846
Nedugo nakon toga, velika rupa ispunjena

385
00:19:44,247 --> 00:19:47,714
gomilom trulog smeća iznenada
se pojavila kod rupe broj 8

386
00:19:48,112 --> 00:19:50,112
na Franklin Park golf terenu.

387
00:19:50,502 --> 00:19:52,727
Teren je izgrađen na tom zemljištu...

388
00:19:53,128 --> 00:19:54,470
Da pogađam. Prije četiri godine.

389
00:19:54,470 --> 00:19:55,921
Da, ali pogledajte to.

390
00:19:55,921 --> 00:19:58,533
Koliko ja vidim i dalje je
potpuno nasumično. Nema šanse da...

391
00:19:58,533 --> 00:20:00,575
Spreman sam da iznesem teoriju.

392
00:20:05,183 --> 00:20:07,183
Puževi!

393
00:20:07,790 --> 00:20:09,823
Nautilus školjke.

394
00:20:10,805 --> 00:20:12,826
Ovnovi rogovi.

395
00:20:13,196 --> 00:20:15,401
Sve ove stvari imaju nešto zajedničko.

396
00:20:16,060 --> 00:20:18,150
Fibonaccijevu zlatnu spiralu.

397
00:20:19,134 --> 00:20:21,627
Neka sam proklet, Waltere. To je to.

398
00:20:21,962 --> 00:20:23,772
Vjerujem da uzrok ovih
"vremenskih vraćanja"

399
00:20:23,772 --> 00:20:25,855
mora biti lociran u
samom centru spirale.

400
00:20:26,227 --> 00:20:28,227
Pretražit ćete 6 kvadratnih kilometara,

401
00:20:28,998 --> 00:20:31,290
u blizini Brooklinea.

402
00:20:35,042 --> 00:20:37,042
Trebamo ići. Božićna kupovina.

403
00:20:37,385 --> 00:20:39,684
Znam, dušo. Ali ima još mnogo vremena.

404
00:20:40,033 --> 00:20:41,181
Nije još niti Dan zahvalnosti.

405
00:20:41,181 --> 00:20:42,919
Propustit ću je, onda
će biti prekasno...

406
00:20:42,919 --> 00:20:43,999
Moram ići.

407
00:20:43,999 --> 00:20:46,390
Sve prodavaonice će se
zatvoriti... -Hej, hej, hej.

408
00:20:47,416 --> 00:20:48,767
Nećemo propustiti Božić. Čuješ li me?

409
00:20:48,767 --> 00:20:50,809
Neću dopustiti da se to dogodi, u redu?

410
00:20:51,076 --> 00:20:53,169
Neću dopustiti to. Ne brini.

411
00:20:53,783 --> 00:20:56,627
Imat ćemo sve Božiće ovog svijeta.

412
00:21:02,768 --> 00:21:06,159
Trebam samo nešto sada da napravim.

413
00:21:06,828 --> 00:21:09,873
Brzo se vraćam.

414
00:22:14,664 --> 00:22:16,495
Raymonde, da li si
sjetio promijeniti datum

415
00:22:16,495 --> 00:22:17,747
pregleda kod zubara?

416
00:22:17,747 --> 00:22:19,789
Da, sjetio sam se.
- Oh, dobro je.

417
00:22:20,072 --> 00:22:22,682
Da li si popio... -Tabletu
protiv kolesterola jutros.

418
00:22:22,682 --> 00:22:24,275
Da, ne trebaš me podsjećati

419
00:22:24,275 --> 00:22:25,660
na svaku sitnicu. -Ma nemoj?

420
00:22:25,660 --> 00:22:27,702
Ali uživam u tome.

421
00:22:48,274 --> 00:22:51,086
Ako primijetite nešto neobično,
molim Vas obavijestite FBI.

422
00:22:52,185 --> 00:22:54,185
Hvala Vam.

423
00:22:58,105 --> 00:23:00,587
Ukoliko je izvor ovdje negdje,
mora biti dobro skriven.

424
00:23:01,165 --> 00:23:03,437
Možda je pod zemljom.

425
00:23:04,416 --> 00:23:06,603
Ili nam je pred nosom.

426
00:23:07,759 --> 00:23:10,049
Razmišljaš o nečemu?

427
00:23:13,199 --> 00:23:15,199
Da. Hmm, da.

428
00:23:15,588 --> 00:23:17,094
Ti tvoji snovi...

429
00:23:17,094 --> 00:23:19,237
u kojima se pojavljujem. -Hmm.

430
00:23:19,940 --> 00:23:23,372
Da li smo bili u parku?
Walter na ljuljački?

431
00:23:23,997 --> 00:23:25,580
Što?

432
00:23:25,580 --> 00:23:28,023
Da li si u snovima
osjećala da me poznaješ?

433
00:23:28,435 --> 00:23:30,435
Da li si išta osjećala?

434
00:23:30,435 --> 00:23:32,485
Pa ti si stranac, tako da...

435
00:23:32,690 --> 00:23:35,079
Što bih mogla osjećati?

436
00:23:43,894 --> 00:23:46,308
Crvena je, ona o
diferencijalnim jednadžbama.

437
00:23:46,988 --> 00:23:48,988
Dobro.

438
00:23:50,246 --> 00:23:52,658
Našao sam je!

439
00:24:05,013 --> 00:24:07,013
Raymond!

440
00:24:11,231 --> 00:24:13,640
Raymond! -Kate.

441
00:24:14,342 --> 00:24:15,802
Moram ti nešto pokazati.

442
00:24:15,802 --> 00:24:17,039
Što je bilo? Što se dogodilo?

443
00:24:17,039 --> 00:24:18,739
Moram ti nešto pokazati.
-O čemu to govoriš?

444
00:24:18,739 --> 00:24:20,042
Molim te! Dođi ovamo.

445
00:24:20,042 --> 00:24:21,235
Raymonde, plašiš me.

446
00:24:21,235 --> 00:24:22,629
Trebaš nešto vidjeti.

447
00:24:22,629 --> 00:24:24,671
Nešto nevjerojatno.

448
00:24:31,614 --> 00:24:33,614
Ne razumijem. O čemu se radi?

449
00:24:33,614 --> 00:24:34,808
Ja sam je napravio.

450
00:24:34,808 --> 00:24:36,850
Koristio sam tvoj rad, tvoje teorije,

451
00:24:36,850 --> 00:24:39,677
tvoje koncepte, tvoju genijalnost.

452
00:24:40,703 --> 00:24:41,818
Raymonde, kažeš...

453
00:24:41,818 --> 00:24:44,624
Vremenske komore su moguće. Da.

454
00:24:47,518 --> 00:24:50,856
Napravio sam je za tebe.
Trebale su mi tri godine.

455
00:24:51,257 --> 00:24:53,257
Još uvijek nije savršena.

456
00:24:53,257 --> 00:24:55,130
Još uvijek funkcionira
samo neko vrijeme.

457
00:24:55,130 --> 00:24:57,187
Zasad do 47 minuta.

458
00:24:57,547 --> 00:24:59,547
Ne može duže funkcionirati
dok je ne programiram

459
00:24:59,750 --> 00:25:01,750
cjelokupnom jednadžbom, Kate.

460
00:25:02,110 --> 00:25:03,788
Kate, slušaj me.

461
00:25:03,788 --> 00:25:05,396
Trebaš je završiti

462
00:25:05,396 --> 00:25:08,749
tako da komora ostane
otvorena neograničeno.

463
00:25:10,814 --> 00:25:13,581
Raymonde, koja je ovo godina?

464
00:25:14,063 --> 00:25:15,241
2007.

465
00:25:15,241 --> 00:25:18,410
Ne, koja je godina vani?

466
00:25:20,331 --> 00:25:22,863
2011.

467
00:25:41,749 --> 00:25:44,056
Aaaah!

468
00:25:55,730 --> 00:25:57,730
U redu, Waltere, ne mogu prići bliže.

469
00:25:57,730 --> 00:26:01,635
Sada naprskaj prah za
otiske prema tom području.

470
00:26:21,811 --> 00:26:23,487
Waltere, ogromno je.

471
00:26:23,487 --> 00:26:25,231
Nema mu kraja.

472
00:26:25,231 --> 00:26:27,273
Sigurno obavija cijelo imanje.

473
00:26:27,668 --> 00:26:31,668
Ovo je vremenski
mjehur, i ako smo u pravu

474
00:26:32,386 --> 00:26:34,386
i ono što se događa potiče otud

475
00:26:34,745 --> 00:26:37,744
bit će da je iznimno jako, iz
tog razloga je agent iščezao.

476
00:26:38,214 --> 00:26:40,325
Ne može se jednostavno zakoračiti
iz sadašnjosti u prošlost.

477
00:26:40,732 --> 00:26:42,565
Time se narušavaju zakoni fizike.

478
00:26:42,565 --> 00:26:44,211
Pa kako ćemo onda ući
unutra? -Postoji način.

479
00:26:44,211 --> 00:26:46,652
Potreban nam je Faradayev kavez.

480
00:26:47,076 --> 00:26:48,472
Treba biti mobilan,

481
00:26:48,472 --> 00:26:50,514
nešto što će blokirati
elektromagnetno polje

482
00:26:50,777 --> 00:26:52,117
da bih mogao proći kroz to i isključiti

483
00:26:52,117 --> 00:26:54,159
štogod da ovo sve proizvodi.

484
00:26:54,388 --> 00:26:56,270
Waltere, trebaš napraviti prijenosni...

485
00:26:56,270 --> 00:26:59,498
Čuo sam! Znam što je Faradayev kavez!

486
00:26:59,778 --> 00:27:01,778
I babun bi znao.

487
00:27:03,332 --> 00:27:05,332
Astrid!

488
00:27:05,671 --> 00:27:07,063
Treba mi kompjuterska baterija.

489
00:27:07,063 --> 00:27:09,080
Klupko bakarne žice.

490
00:27:09,080 --> 00:27:11,122
Oprema za penjanje.

491
00:27:11,466 --> 00:27:13,466
I nešto gumiranog cementa.

492
00:27:13,843 --> 00:27:16,671
Mislim da je u mojoj
Spider-Man "bubreg" torbici.

493
00:27:20,609 --> 00:27:22,609
Walter radi na tome da uđemo unutra.

494
00:27:22,854 --> 00:27:24,854
Da li je slučajno spomenuo
gdje ili kada možemo očekivati

495
00:27:25,184 --> 00:27:27,731
još neki događaj poput
onog sa vlakom, ili u stanu?

496
00:27:28,106 --> 00:27:30,627
Nisam pitala. -Što je
sa Walterovom spiralom?

497
00:27:30,627 --> 00:27:32,597
Dovela nas je ovdje do uzroka.

498
00:27:32,597 --> 00:27:34,416
Možemo li je upotrijebiti da
otkrijemo gdje će se to ponovno dogoditi?

499
00:27:34,416 --> 00:27:35,644
Da, to je dobra ideja.

500
00:27:35,644 --> 00:27:37,842
Treba mi karta. -Dođi ovamo.

501
00:27:43,855 --> 00:27:45,289
Raymonde, moraš ovo
zaustaviti. Ugasi to!

502
00:27:45,289 --> 00:27:47,516
Ne! Ne shvaćaš. Ne
znaš što se može dogoditi.

503
00:27:47,891 --> 00:27:49,891
Gledaj, nemamo još mnogo
vremena. Moraš riješiti jednadžbu.

504
00:27:50,314 --> 00:27:51,689
Reci mi zašto se ovo događa.

505
00:27:51,689 --> 00:27:53,517
Ne razumijem zašto se ovo događa!

506
00:27:53,517 --> 00:27:54,833
Vjeruj mi, Kate.

507
00:27:54,833 --> 00:27:56,504
Neke stvari trebaju ostati samo teorije.

508
00:27:56,504 --> 00:27:58,227
Ovo nije trebalo biti
sagrađeno. -Slušaj me.

509
00:27:58,227 --> 00:27:59,413
Ne shvaćaš što si napravio!

510
00:27:59,413 --> 00:28:00,667
Ne razumiješ!

511
00:28:00,667 --> 00:28:03,450
Reci mi zašto si ovo
napravio! -Nemamo vremena!

512
00:28:07,421 --> 00:28:11,418
Raymonde, zašto si ovo napravio?

513
00:28:26,035 --> 00:28:28,806
Da li mi se nešto dogodilo?

514
00:28:32,415 --> 00:28:34,415
Raymonde?

515
00:28:36,447 --> 00:28:38,775
Izgubio sam te, Kate.

516
00:28:41,134 --> 00:28:43,474
Izgubio sam te.

517
00:28:47,991 --> 00:28:49,895
Znamo tko su vlasnici kuće.

518
00:28:49,895 --> 00:28:51,676
Raymond i Kate Green.

519
00:28:51,676 --> 00:28:53,373
Raymond je elektroinženjer,

520
00:28:53,373 --> 00:28:56,571
Kate profesor emeritus teorijske fizike

521
00:28:56,883 --> 00:28:58,060
na Bostonskom sveučilištu.

522
00:28:58,060 --> 00:29:00,102
Teorijska fizika? To ima smisla.

523
00:29:00,102 --> 00:29:03,881
Umirovljena je prije tri godine.
Rani stupanj Alzheimerove bolesti.

524
00:29:04,758 --> 00:29:06,758
Imamo problem.

525
00:29:11,617 --> 00:29:13,565
Ukoliko proširimo zlatnu spiralu,

526
00:29:13,565 --> 00:29:16,680
vidimo da će se sljedeći
događaj odigrati upravo tu.

527
00:29:17,310 --> 00:29:18,842
Melville tunel.

528
00:29:18,842 --> 00:29:20,717
Kojeg nije bilo prije četiri godine.

529
00:29:20,717 --> 00:29:22,173
Tunel je izgrađen ispod rijeke.

530
00:29:22,173 --> 00:29:24,652
Stotine ljudi je u
njemu u svakom momentu.

531
00:29:25,071 --> 00:29:27,742
Ukoliko nestane, svi će se utopiti.

532
00:29:28,105 --> 00:29:29,252
Agente Lee, idi tamo.

533
00:29:29,252 --> 00:29:31,432
Surađivat ćeš sa bostonskom
policijom, počnite sa evakuacijom.

534
00:29:31,955 --> 00:29:33,515
Evo ga.

535
00:29:33,515 --> 00:29:35,557
Walter ovo naziva
Bishop-Faradayevom opremom.

536
00:29:36,305 --> 00:29:38,305
Želio je da vam kažem to.

537
00:29:39,055 --> 00:29:41,258
U redu, i kako da stavim to na sebe?

538
00:29:41,575 --> 00:29:42,705
Ja idem unutra.

539
00:29:42,705 --> 00:29:44,449
I što ćeš napraviti kada uđeš?

540
00:29:44,449 --> 00:29:45,576
Isključit ću to.

541
00:29:45,576 --> 00:29:47,028
Kako?

542
00:29:47,028 --> 00:29:48,237
Walter će me navoditi.

543
00:29:48,237 --> 00:29:49,812
Ne znamo ni da li prijemnici
funkcioniraju otud.

544
00:29:49,812 --> 00:29:51,854
Trebamo nekog sa znanstvenim znanjem.

545
00:29:52,571 --> 00:29:54,571
U pravu je.

546
00:29:57,868 --> 00:29:59,468
Ne, ne, ti...

547
00:29:59,468 --> 00:30:02,179
Prvi prijenosnik ide u
stražnju stranu vrata,

548
00:30:02,484 --> 00:30:04,715
zupci sa obje strane kralježnice.

549
00:30:05,135 --> 00:30:06,762
Ovo ti ide u vrat.

550
00:30:06,762 --> 00:30:08,903
Ma naravno da ide.

551
00:30:14,228 --> 00:30:15,800
Siguran sam da će mu
to omogućiti da prijeđe,

552
00:30:15,800 --> 00:30:18,247
ali ne garantiram što
će se dogoditi unutra.

553
00:30:18,651 --> 00:30:20,742
Stanje unutar mjehura
može preopteretiti uređaj.

554
00:30:21,150 --> 00:30:24,141
Waltere, što će se dogoditi
ako se pokvari dok je unutra?

555
00:30:24,525 --> 00:30:27,932
Isto što se dogodilo nesretniku
koji se pretvorio u konfete.

556
00:31:27,172 --> 00:31:29,172
Waltere, ušao je.

557
00:31:30,782 --> 00:31:32,782
Kavez je bio dobra ideja.

558
00:31:35,049 --> 00:31:37,049
Vrlo je pametan.

559
00:31:40,815 --> 00:31:42,426
Moramo požuriti.

560
00:31:42,426 --> 00:31:45,188
Gotovo je, Raymonde. Vani su.

561
00:31:45,701 --> 00:31:47,707
Ne, ne mogu ući. Nemoguće je.

562
00:31:48,273 --> 00:31:50,930
Sve što trebaš uraditi
jeste da riješiš jednadžbu.

563
00:31:52,407 --> 00:31:54,937
Već sam je riješila.

564
00:31:58,830 --> 00:32:00,830
Gore sam je...

565
00:32:00,830 --> 00:32:02,941
Zato sam te zvala.

566
00:32:04,816 --> 00:32:08,630
Još je nisam zapisala,
ali imam rješenje.

567
00:32:10,552 --> 00:32:12,552
Da!

568
00:33:03,334 --> 00:33:05,296
Raymonde, što si to napravio?

569
00:33:05,296 --> 00:33:06,822
Petere?

570
00:33:06,822 --> 00:33:08,864
Petere, da li me čuješ?

571
00:33:09,918 --> 00:33:11,308
Agente Lee.

572
00:33:11,308 --> 00:33:13,350
Još uvijek tu imamo nekih 50 vozila.

573
00:33:13,350 --> 00:33:15,528
Izvodimo sve civile.

574
00:33:17,275 --> 00:33:19,275
Morate ovo vidjeti.

575
00:33:45,433 --> 00:33:48,133
Ne, mislio sam da je
nemoguće. Ali nisam odustajao.

576
00:33:48,731 --> 00:33:50,451
Nije funkcioniralo, ali
onda se nešto promijenilo.

577
00:33:50,451 --> 00:33:51,856
Što se promijenilo?

578
00:33:51,856 --> 00:33:53,661
U početku nije radilo.

579
00:33:53,661 --> 00:33:56,744
Ali prije tri dana sam dobio rezultate.

580
00:33:57,276 --> 00:33:59,398
Pet minuta se pretvorilo
u deset, potom u dvadeset,

581
00:33:59,916 --> 00:34:03,135
a onda... uspio sam je
dovesti do 47 minuta.

582
00:34:03,572 --> 00:34:05,191
Znam da može raditi i duže.

583
00:34:05,191 --> 00:34:07,230
Gotovo je, Raymonde. Oni neće otići.

584
00:34:07,230 --> 00:34:09,272
Ne možemo je isključiti!

585
00:34:10,680 --> 00:34:12,680
Nemoj me tjerati da te povrijedim.

586
00:34:14,434 --> 00:34:16,495
Ne, ne, ne, nemoj! Ne smiješ to uraditi.

587
00:34:16,979 --> 00:34:18,979
Kompletan gradski blok će iščeznuti

588
00:34:18,979 --> 00:34:21,134
zajedno sa svima nama.

589
00:34:22,309 --> 00:34:23,858
U pravu je!

590
00:34:23,858 --> 00:34:25,578
Ukoliko se ne isključi kako treba

591
00:34:25,578 --> 00:34:27,840
prouzrokovat će cijepanje
prostorno-vremenske materije.

592
00:34:28,182 --> 00:34:29,810
Onda je isključi kako treba.

593
00:34:29,810 --> 00:34:31,513
Jedan agent je već
poginuo zbog ove naprave,

594
00:34:31,513 --> 00:34:33,124
a svakog trena, kompletan tunel

595
00:34:33,124 --> 00:34:35,822
će nestati i prouzrokovati
tko zna koliko smrti.

596
00:34:36,231 --> 00:34:38,170
O čemu pričaš?

597
00:34:38,170 --> 00:34:40,308
Vremensko premještanje.

598
00:34:40,717 --> 00:34:42,141
To su posljedice.

599
00:34:42,141 --> 00:34:44,670
Posljedice kojih sam se plašila.

600
00:34:51,058 --> 00:34:53,058
Isključit ću je. -Ne. Kate!

601
00:34:53,058 --> 00:34:55,152
Pod jednim uvjetom.

602
00:34:55,980 --> 00:34:58,230
Želim imunitet za mog muža.

603
00:34:58,608 --> 00:35:01,402
Nije znao. Nije mogao znati.

604
00:35:10,589 --> 00:35:12,589
Čuješ li me? -Da, pričaj.

605
00:35:12,950 --> 00:35:15,316
Pristali su isključiti
je, ali imaju neke uvjete.

606
00:35:15,749 --> 00:35:18,750
Ne mogu dalje bez tebe.
Ne želim ovo za nas.

607
00:35:21,713 --> 00:35:24,389
Kate, kada si se razboljela,
sve se dogodilo toliko brzo.

608
00:35:24,811 --> 00:35:27,201
Sve ono što si mi bila,

609
00:35:27,641 --> 00:35:30,526
sve stvari koje si činila za mene...

610
00:35:31,276 --> 00:35:34,935
Nisam imao priliku biti
sve to tebi, za tebe.

611
00:35:38,288 --> 00:35:41,518
Mislio sam da ćemo imati više vremena.

612
00:35:42,794 --> 00:35:45,156
Ovo nije život, Raymonde.

613
00:35:45,597 --> 00:35:48,483
Život je ono što je izvan
ove sobe, izvan ove kuće,

614
00:35:49,002 --> 00:35:51,002
vani, gdje trebaš biti.

615
00:35:51,002 --> 00:35:53,782
Ako ne ovako, kako onda?
Kako da ti se odužim?

616
00:35:54,154 --> 00:35:55,362
Mislim, što...

617
00:35:55,362 --> 00:35:57,812
što bolje mogu napraviti od ovoga?

618
00:35:59,123 --> 00:36:02,988
Kažeš da sudbinu ne treba
mijenjati, ali ti ne znaš.

619
00:36:03,412 --> 00:36:06,533
Ne znaš što te čeka, koliko je strašno.

620
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Srce, nikada neću odustati, Kate.

621
00:36:09,205 --> 00:36:10,473
Nikada.

622
00:36:10,473 --> 00:36:12,783
Mogu je ponovno sagraditi.
Mogu to opet napraviti.

623
00:36:13,176 --> 00:36:15,176
Imamo gotovu jednadžbu, završila si je.

624
00:36:15,414 --> 00:36:18,156
Gle, sve što trebaš
napraviti jeste zapisati je.

625
00:36:18,579 --> 00:36:22,283
Neću odustati. Neću odustati, Kate.

626
00:36:26,378 --> 00:36:29,772
Morali bismo otići...
na neko drugo mjesto.

627
00:36:30,111 --> 00:36:32,111
Da. Daleko, da.

628
00:36:32,428 --> 00:36:36,252
Siguran sam da ćeš pronaći
način da ljudi ne stradaju.

629
00:36:37,504 --> 00:36:39,504
Neka istražuju.

630
00:36:39,894 --> 00:36:41,759
Neka odnesu svu opremu,

631
00:36:41,759 --> 00:36:43,801
neka postavljaju pitanja.

632
00:36:44,219 --> 00:36:46,219
Ponovno ću je sagraditi.

633
00:36:47,399 --> 00:36:50,252
Ponovno ću je sagraditi.

634
00:37:23,642 --> 00:37:25,118
U redu, sređuju papire,

635
00:37:25,118 --> 00:37:27,860
ali garantiram Vam da
nećete biti krivično gonjeni.

636
00:37:39,389 --> 00:37:40,850
Hej, mrzim što prekidam trenutak,

637
00:37:40,850 --> 00:37:42,630
ali ja sam ispunio svoj dio dogovora,

638
00:37:42,630 --> 00:37:44,672
ponestaje nam vremena.

639
00:37:47,333 --> 00:37:49,565
Volim te, Raymonde.

640
00:37:51,108 --> 00:37:53,108
Da.

641
00:38:29,255 --> 00:38:31,255
Bježite!

642
00:38:50,582 --> 00:38:53,272
U redu. Ne... ne.

643
00:38:54,417 --> 00:38:56,417
Ne brini zbog ovih ljudi, Kate.

644
00:38:57,397 --> 00:38:59,397
Sve je u redu. Bit ćemo sami.

645
00:39:03,288 --> 00:39:06,536
Moram odgovoriti na nekoliko pitanja.

646
00:39:07,286 --> 00:39:08,556
U redu.

647
00:39:08,556 --> 00:39:10,636
Vratit ću se za nekoliko sati.

648
00:39:11,010 --> 00:39:12,777
Medicinska sestra će biti ovdje s tobom

649
00:39:12,777 --> 00:39:14,532
u slučaju da nešto zatrebaš.

650
00:39:14,532 --> 00:39:16,659
U redu?

651
00:39:24,460 --> 00:39:26,509
Brzo ću se vratiti.

652
00:39:54,385 --> 00:39:56,028
Ne.

653
00:39:56,028 --> 00:39:58,070
Ne. Ne.

654
00:40:03,743 --> 00:40:07,743
Raymonde, volim te. Kako mi se
odužiti... Voli me i živi svoj život.

655
00:40:25,893 --> 00:40:27,893
Znam, znam. Ostajem ovdje.

656
00:40:28,143 --> 00:40:29,585
Samo malo sačekaj.

657
00:40:29,585 --> 00:40:31,658
Ukoliko ogladniš, možeš uzeti
neke grickalice iz kuhinje,

658
00:40:32,458 --> 00:40:34,458
tu je. -Da.

659
00:40:37,306 --> 00:40:38,412
Vatrogasci kažu

660
00:40:38,412 --> 00:40:40,454
da nisu vidjeli ništa slično.

661
00:40:44,199 --> 00:40:45,761
Dobar posao danas.

662
00:40:45,761 --> 00:40:47,878
Ispostavilo se da nisi ti taj
koji je prouzrokovao ove događaje.

663
00:40:48,652 --> 00:40:50,652
Zapravo, mislim da jesam.

664
00:40:51,724 --> 00:40:53,724
Mislim da je Kateina
teorija funkcionirala

665
00:40:53,724 --> 00:40:55,417
upravo zbog mog prisustva ovdje.

666
00:40:55,417 --> 00:40:56,696
Zašto to misliš?

667
00:40:56,696 --> 00:40:58,216
Jer sam čuo kada je Raymond rekao Kate

668
00:40:58,216 --> 00:41:00,258
da su se prvi rezultati
pojavili prije tri dana.

669
00:41:00,258 --> 00:41:02,644
A ja sam došao prije tri dana.

670
00:41:03,629 --> 00:41:06,441
U početku sam mislio da vremenska
linija mora biti resetirana,

671
00:41:07,005 --> 00:41:10,237
ali... sada mislim da sam to ja.

672
00:41:10,965 --> 00:41:12,965
Očito je da sam ja na pogrešnom mjestu.

673
00:41:13,240 --> 00:41:16,754
A svi ljudi koje poznajem
i volim su negdje drugdje.

674
00:41:20,118 --> 00:41:22,740
Sada samo trebam naći
način da odem kući.

675
00:41:24,804 --> 00:41:27,676
U međuvremenu ti mogu učiniti ugodnijim

676
00:41:28,005 --> 00:41:30,005
boravak ovdje.

677
00:41:30,832 --> 00:41:31,947
U tvom izvještaju si naveo

678
00:41:31,947 --> 00:41:33,728
da si živio u kući u fakultetskom
kampusu sa dr. Bishopom.

679
00:41:33,728 --> 00:41:35,290
Provjerio sam.

680
00:41:35,290 --> 00:41:37,332
Dr. Bishop posjeduje kuću u kampusu.

681
00:42:00,946 --> 00:42:02,439
Ovo je deja vu.

682
00:42:02,439 --> 00:42:04,139
Tek toliko da znaš,

683
00:42:04,139 --> 00:42:06,560
FBI agent će stalno
biti pred tvojim vratima.

684
00:42:09,282 --> 00:42:11,543
A kuda bih mogao pobjeći?

685
00:42:13,056 --> 00:42:15,056
I, imam li dozvolu?

686
00:42:15,277 --> 00:42:17,277
Vidjet ću što mogu napraviti.

687
00:42:17,744 --> 00:42:21,234
U redu. Hvala što si me dobacila.

688
00:42:22,232 --> 00:42:24,984
Razgovarat ću opet s Walterom,
probat ću ga uvjeriti

689
00:42:25,382 --> 00:42:27,382
da ti pomogne.

690
00:42:28,054 --> 00:42:30,054
Sretno s tim.

691
00:42:35,634 --> 00:42:37,900
Bila sam ti bitna, zar ne?

692
00:42:38,352 --> 00:42:41,180
Moja druga verzija, hoću reći.

693
00:42:42,610 --> 00:42:44,610
Jer vidim kako me gledaš

694
00:42:44,916 --> 00:42:47,120
kad misliš da nisam svjesna toga.

695
00:42:47,483 --> 00:42:49,483
Da. Bila je.

696
00:42:49,746 --> 00:42:51,746
Bitna mi je.

697
00:42:53,778 --> 00:42:56,299
Pa, nadam se da ćeš
joj se uspjeti vratiti.

698
00:42:56,873 --> 00:42:59,346
Hvala ti. I ja se nadam.

699
00:43:09,733 --> 00:43:11,091
Prijevod by Evey_W

