1
00:00:11,381 --> 00:00:12,615
Kako se zovete?

2
00:00:12,616 --> 00:00:13,983
Ricky Packer.

3
00:00:13,984 --> 00:00:15,317
29 dana.

4
00:00:15,318 --> 00:00:17,019
Ah, možete li
uključiti pitanje

5
00:00:17,020 --> 00:00:18,187
u odgovor, znate?

6
00:00:18,188 --> 00:00:19,187
Da, da.

7
00:00:19,188 --> 00:00:21,022
Uh, ja sam Ricky Packer.

8
00:00:21,023 --> 00:00:23,191
I imam 29 dana života.

9
00:00:26,562 --> 00:00:28,763
Čitam dosta o Bibliji...Jobu.

10
00:00:28,764 --> 00:00:31,332
"Kada legnem, mislim, koliko
će dugo trebati da se ustanem?"

11
00:00:31,333 --> 00:00:34,835
Da, Camus kaže, "Nada nije u čovjeku,
nego oko njega."

12
00:00:36,638 --> 00:00:38,338
Koje je vaš zločin, molim?

13
00:00:38,339 --> 00:00:40,007
Pa, država kaže duplo ubojstvo,

14
00:00:40,008 --> 00:00:42,242
ali ne vjerujem da i oni vjeruju u to.

15
00:00:42,243 --> 00:00:44,511
Imali su neke leševe koje su
morali prišiti nekome.

16
00:00:44,512 --> 00:00:46,513
Govorili ste prije nego sam uključio kameru

17
00:00:46,514 --> 00:00:47,748
o vlastima.

18
00:00:47,749 --> 00:00:49,149
Što ste govorili?

19
00:00:49,150 --> 00:00:50,450
Oh, da, da.

20
00:00:50,451 --> 00:00:52,986
Rekao sam čuvarima za ovo
ubojstvo koje sam čuo...

21
00:00:52,987 --> 00:00:55,021
osveta Almighty Vice Lorda na 19.

22
00:00:55,022 --> 00:00:57,389
Postoji leš koji je zakopan
u Douglas Parku.

23
00:00:57,390 --> 00:00:58,424
Mislite li da im je stalo?

24
00:00:58,425 --> 00:00:59,659
Ne, zašto im nije stalo?

25
00:00:59,660 --> 00:01:01,861
To znači više posla.

26
00:01:01,862 --> 00:01:05,064
Iskopati će leš nekoga člana bande,
što će uraditi?

27
00:01:05,065 --> 00:01:06,198
Ha?

28
00:01:06,199 --> 00:01:08,667
Pronaći će ubojicu?

29
00:01:17,710 --> 00:01:19,645
Došla si brzo ovdje.

30
00:01:19,646 --> 00:01:21,212
Da, to se zove vožnja.

31
00:01:21,213 --> 00:01:23,814
Što si ti uradio, stao
za hamburger?

32
00:01:23,815 --> 00:01:26,350
I, što je, povezano sa bandom?

33
00:01:26,351 --> 00:01:28,218
Da. Njegova dojava
je bila točna.

34
00:01:28,219 --> 00:01:30,587
Dojava osuđenika na smrt...
pokušaj skužiti.

35
00:01:30,588 --> 00:01:32,957
Neidentificirana osoba zakopana
šest mjeseci.

36
00:01:32,958 --> 00:01:35,259
Jedna stvar, g. zamjeniče
državnoga odvjetnika.

37
00:01:35,260 --> 00:01:36,794
Da?

38
00:01:36,795 --> 00:01:40,196
Preskočio si gumb.

39
00:01:40,197 --> 00:01:42,197
Hvala službenice Lodge.

40
00:01:43,200 --> 00:01:44,534
Znam li njegove boje?

41
00:01:44,535 --> 00:01:46,069
22. Sljedbenik.

44
00:01:49,707 --> 00:01:51,975
Iskopali su nekoga drugoga.

45
00:01:54,844 --> 00:01:56,879
- Građanina?
- Sa vrlo skupim ukusom.

46
00:01:56,880 --> 00:01:58,814
Ed kaže da su to

47
00:01:58,815 --> 00:01:59,848
Christian Louboutin cipele.

48
00:01:59,849 --> 00:02:00,949
Ed to zna?

49
00:02:00,950 --> 00:02:03,418
U torbi je još uvijek bilo
$300 u gotovini.

50
00:02:03,419 --> 00:02:05,821
Ime na vozačkoj dozvoli
je bilo Adrianne Iver.

51
00:02:05,822 --> 00:02:08,891
Nestala osoba, sada šest mjeseci.

52
00:02:08,892 --> 00:02:11,025
I pogodi što smo još pronašli
u njenoj torbi.

53
00:02:11,026 --> 00:02:13,861
Broj njenoga dečka.

54
00:02:16,398 --> 00:02:17,631
Koliko dugo?

55
00:02:17,632 --> 00:02:20,001
Biti će ovdje za 20 minuta.

56
00:02:20,002 --> 00:02:21,102
I što da uradim?

57
00:02:21,103 --> 00:02:22,469
Samo što oni traže.

58
00:02:22,470 --> 00:02:25,339
Biti ćete obrađeni, uslikani
i uzeti vam otisci.

59
00:02:25,340 --> 00:02:26,973
Uzeti će vam svu odjeću,

60
00:02:26,974 --> 00:02:29,076
i dodijeliti vam odijelo Ureda
za korekcije.

61
00:02:29,077 --> 00:02:31,377
Naša nada je da ćete
dobiti jamčevinu.

62
00:02:31,378 --> 00:02:32,645
Imate veze u zajednici,

63
00:02:32,646 --> 00:02:34,646
a dokazi su slučajni.

64
00:02:34,848 --> 00:02:35,916
Volio sam je.

65
00:02:35,917 --> 00:02:39,986
Mislim, prepirali smo se,
ali volio sam je.

66
00:02:39,987 --> 00:02:42,255
Ja...nisam prijavio
njen nestanak

67
00:02:42,256 --> 00:02:44,256
jer je Adrianne rekla da
će se vratiti u Kanadu.

68
00:02:44,357 --> 00:02:46,025
Alicia.

69
00:02:46,026 --> 00:02:47,559
Važno je.

70
00:02:47,560 --> 00:02:48,761
Ok, ključna stvar ovdje

71
00:02:48,762 --> 00:02:51,664
je da nam dozvolite da
radimo naš posao.

72
00:02:51,665 --> 00:02:53,099
O čemu se to radi?

73
00:02:53,100 --> 00:02:55,034
Optužen je za ubojstvo
njegove cure.

74
00:02:55,035 --> 00:02:56,968
Što je važno?

75
00:02:56,969 --> 00:02:59,471
Moje računalo je opet
podivljalo.

76
00:03:00,506 --> 00:03:01,906
Da, znam da se to ne čini

77
00:03:01,907 --> 00:03:03,475
prilično važnim.

78
00:03:03,476 --> 00:03:05,009
Stvarno?

79
00:03:05,010 --> 00:03:07,010
Trebam te i na ovome sastanku.

80
00:03:10,450 --> 00:03:12,651
Ok, imam sastanak. Na
koji moraš ići.

81
00:03:12,652 --> 00:03:14,052
Trebao si reći mami ne.

82
00:03:14,053 --> 00:03:15,553
Rekao sam joj ne.

83
00:03:15,554 --> 00:03:16,954
To nije rekla.

84
00:03:16,955 --> 00:03:18,522
Rekla je da si je pregledao
i sve je bilo

85
00:03:18,523 --> 00:03:20,224
- dobro da se kandidira.
- Zašto je to

86
00:03:20,225 --> 00:03:21,158
da svaki klinac na svijetu

87
00:03:21,159 --> 00:03:22,260
zna o računalima osim tebe?

88
00:03:22,261 --> 00:03:23,861
Vaša mama je sada političarka.

89
00:03:23,862 --> 00:03:25,195
Ona se prilagođava istini

90
00:03:25,196 --> 00:03:26,163
za njene potrebe.

91
00:03:26,164 --> 00:03:27,632
Znaš li tko će nastradati
u svemu ovome?

92
00:03:27,633 --> 00:03:28,966
Djeca. Govoriti će

93
00:03:28,967 --> 00:03:31,201
o tvome razvodu i kako sam
proizvod razrušenog doma.

94
00:03:31,202 --> 00:03:33,002
A kako izlazim sa komunistom.

95
00:03:33,003 --> 00:03:33,903
Bob je komunist?

96
00:03:33,904 --> 00:03:35,037
Ben.

97
00:03:35,038 --> 00:03:36,406
I prekinula sam s njime.

98
00:03:36,407 --> 00:03:37,641
Ovo je novi. Hal.

99
00:03:37,642 --> 00:03:39,609
Izlaziš li sa bilo kime koji ima
više od jednog samoglasnika?

100
00:03:39,610 --> 00:03:41,110
Zbunjuje naše razgovore.

101
00:03:41,111 --> 00:03:42,078
Nisam li rekao

102
00:03:42,079 --> 00:03:43,246
da imam sastanak?

103
00:03:43,247 --> 00:03:45,014
- Reci mami da se ne kandidira.
- Ti joj reci.

104
00:03:45,015 --> 00:03:46,483
Tebe će slušati. Ja nisam ta...

105
00:03:46,484 --> 00:03:47,916
Hej, starkelja, kako si?

106
00:03:47,917 --> 00:03:49,685
I, moram ići

107
00:03:49,686 --> 00:03:51,487
sastati se sa kandidatom?

108
00:03:51,488 --> 00:03:52,588
Gdje smo?

109
00:03:52,589 --> 00:03:53,889
Štucavica.

110
00:03:53,890 --> 00:03:55,357
Ustvari više od štucavice.

111
00:03:55,358 --> 00:03:57,292
Rekao si da je čist, Eli.

112
00:03:57,293 --> 00:03:58,627
Želim da se kandidira za niži ured

113
00:03:58,628 --> 00:04:00,162
i priprema za 2016 predsjedničke.

114
00:04:00,163 --> 00:04:01,196
Bio je.

115
00:04:01,197 --> 00:04:02,798
Financije su zdrave,

116
00:04:02,799 --> 00:04:05,099
nema afera, dobar je svojim klincima.

117
00:04:05,100 --> 00:04:06,567
Opa, dovodiš svetu Aliciu.

118
00:04:06,568 --> 00:04:07,635
Ovo mora biti ozbiljno.

119
00:04:07,636 --> 00:04:08,803
Više od ozbiljnoga.

120
00:04:08,804 --> 00:04:11,105
Susrećemo se sa
faktorom ismijavanja.

121
00:04:12,006 --> 00:04:14,006
Je li to slika?

122
00:04:21,416 --> 00:04:23,416
To je nešto drugo.

123
00:04:27,286 --> 00:04:29,923
Pa, Giuliani obučen
u žensku odjeću.

124
00:04:29,924 --> 00:04:31,558
Preživio je to.

125
00:04:31,559 --> 00:04:33,559
To je drugačije.

126
00:04:35,395 --> 00:04:37,029
Ok, dobro.

127
00:04:37,030 --> 00:04:37,896
Što trebaš?

128
00:04:37,897 --> 00:04:39,598
Dovedi ga. Razgovarati ćemo
kako da to riješimo.

129
00:04:39,599 --> 00:04:41,400
Hoće li ona biti ovdje?

130
00:04:41,401 --> 00:04:42,968
Alicia. I da, ja ću biti

131
00:04:42,969 --> 00:04:44,036
na sastanku.

132
00:04:44,037 --> 00:04:45,471
On ima klince.

133
00:04:45,472 --> 00:04:47,272
Željeti će znati kako će
ovo utjecati na klince.

134
00:04:47,273 --> 00:04:48,741
- Razumljivo.
- Misliš li da to možemo preživjeti?

135
00:04:48,742 --> 00:04:50,710
Mislim da ako smo sretni.

136
00:04:50,711 --> 00:04:52,176
I što se dešava ondje?

137
00:04:52,177 --> 00:04:54,177
Čuo sam da si pod istragom.

138
00:04:55,180 --> 00:04:55,947
Čuo si da

139
00:04:55,948 --> 00:04:57,248
smo pod istragom?

140
00:04:57,249 --> 00:04:59,317
Čuo sam da je firma
pod istragom.

141
00:04:59,318 --> 00:05:01,953
Gledaj, ne želim dovući
svoga klijenta ovdje

142
00:05:01,954 --> 00:05:03,954
i da ova firma bude pod optužbom.

143
00:05:04,957 --> 00:05:07,124
Ne, uh, mi smo dobro.

144
00:05:07,125 --> 00:05:09,893
Mi se širimo i, uh,

145
00:05:09,894 --> 00:05:11,795
mi smo, mi smo u procvatu.

146
00:05:11,796 --> 00:05:12,929
Zar nismo dobro?

147
00:05:12,930 --> 00:05:14,798
Da. Bolje nego ikada.

148
00:05:14,799 --> 00:05:16,066
Glasina je često

149
00:05:16,067 --> 00:05:19,837
znak ljubomornih suparnika.

150
00:05:32,548 --> 00:05:34,548
Bok.

151
00:05:35,852 --> 00:05:36,919
Bok.

152
00:05:36,920 --> 00:05:38,120
Nismo se upoznale.

153
00:05:38,121 --> 00:05:39,355
ASA Dana Lodge.

154
00:05:39,356 --> 00:05:41,089
Kalinda Sharma.

155
00:05:41,090 --> 00:05:42,891
Samo sam pokušavala...

156
00:05:42,892 --> 00:05:44,892
Izvući slike sa mjesta zločina
od Adrianne Iver?

157
00:05:48,865 --> 00:05:50,231
Želite ih vidjeti?

158
00:05:50,232 --> 00:05:51,799
Naravno.

159
00:05:51,800 --> 00:05:53,067
Adrianne Iver,

160
00:05:53,068 --> 00:05:54,803
28-godišnja stjuardesa,

161
00:05:54,804 --> 00:05:56,704
napustila je svoj posao nakon
što je dečko zaprosio.

162
00:05:56,705 --> 00:05:58,038
Oh, čekajte.

163
00:05:58,039 --> 00:05:59,640
Vi zastupate njenoga
dečka, zar ne?

164
00:05:59,641 --> 00:06:00,674
Toma LaVere?

165
00:06:00,675 --> 00:06:01,975
Pa, da, zastupamo.

166
00:06:01,976 --> 00:06:03,143
Ah, kakva slučajnost.

167
00:06:03,144 --> 00:06:05,112
Prepirali su se, Adrianne
je pokušala otići,

168
00:06:05,113 --> 00:06:06,146
to nije završilo dobro.

169
00:06:06,147 --> 00:06:08,181
Tom je upucao sa svojim
Walther P99 pištoljem.

170
00:06:08,182 --> 00:06:09,517
Koji nikada nije pronađen.

171
00:06:09,518 --> 00:06:11,951
Da, pa nekoliko kriminalaca
u današnje vrijeme to nam olakšaju.

172
00:06:12,252 --> 00:06:13,820
G. LaVere je zakopa tijelo

173
00:06:13,821 --> 00:06:16,322
u zemlju blizu Douglas
Parka prije šest mjeseci,

174
00:06:16,323 --> 00:06:17,724
daleko od znatiželjnih očiju.

175
00:06:17,725 --> 00:06:20,894
A kako je sreća željela, to isto zemljište
su izabrali

176
00:06:20,895 --> 00:06:23,129
Almighty Vice Lord da
zakopaju 22. sljedbenika.

177
00:06:23,130 --> 00:06:25,865
I kada smo iskupali jednoga,
iskopali smo drugo.

178
00:06:25,866 --> 00:06:27,866
I vi i Cary?

179
00:06:28,500 --> 00:06:29,334
Ja i Cary?

180
00:06:29,335 --> 00:06:30,969
Vi i Cary.

181
00:06:30,970 --> 00:06:32,971
Mislim da nema mene
i Carya.

182
00:06:33,472 --> 00:06:35,472
Moja greška.

183
00:06:37,009 --> 00:06:40,612
Sada, uh, g. LaVere, naš klijent,

184
00:06:40,613 --> 00:06:42,781
bio je zabrinut za sigurnost
gđice. Iver.

185
00:06:42,782 --> 00:06:44,316
Bili su opljačkani tjedan
dana prije toga,

186
00:06:44,317 --> 00:06:46,517
on joj je dao svoj pištolj za zaštitu.

187
00:06:46,518 --> 00:06:48,253
A to je bio isti pištolj

188
00:06:48,254 --> 00:06:49,520
koji je ona držala u
svome pretincu.

189
00:06:49,521 --> 00:06:50,855
- Stvarno?
- Da.

190
00:06:50,856 --> 00:06:53,458
I evo još jedan mogući scenarij.

191
00:06:53,459 --> 00:06:56,361
G. Iver se vozila kada je
naišla na napade bande.

192
00:06:56,362 --> 00:06:57,963
Oh, često se dešava.

193
00:06:57,964 --> 00:07:00,264
Posegnula je u pretincac po
Walther P99

194
00:07:00,265 --> 00:07:02,433
kada su je zaustavili vaši
Almighty Vice Lord,

195
00:07:02,434 --> 00:07:03,567
koji su uzeli pištolj...

196
00:07:03,568 --> 00:07:05,202
I upucali je sa njenim
vlastitim pištoljem?

197
00:07:05,203 --> 00:07:06,870
Da.

198
00:07:06,871 --> 00:07:09,039
I, u vašem scenariju,
što se desilo sa njenim autom?

199
00:07:09,040 --> 00:07:09,974
Nestao.

200
00:07:09,975 --> 00:07:13,110
Ubojice ga odvezle u
radionicu za dijelove.

201
00:07:13,111 --> 00:07:15,245
To su dva povezana ubojstva.

202
00:07:15,246 --> 00:07:17,847
Riješite ovo, znati ćete
tko je ubio Adrianne Iver.

203
00:07:17,848 --> 00:07:19,949
Jedini problem,

204
00:07:19,950 --> 00:07:20,950
mi smo riješili ovo ubojstvo.

205
00:07:20,951 --> 00:07:21,951
Obračun bande.

206
00:07:21,952 --> 00:07:24,687
Maurice Johnson, kao AKA.

207
00:07:24,688 --> 00:07:27,290
Da, otežava stvari kada
su kao AKA.

208
00:07:28,525 --> 00:07:30,659
Što je uradio, priznao?

209
00:07:30,660 --> 00:07:32,760
Mi tražimo da se
g. Johnsonu sudi

210
00:07:32,761 --> 00:07:34,596
kao odrasloj osobi, Časni sude.

211
00:07:34,597 --> 00:07:36,598
Časni sude, Maurice je
sam priznao.

212
00:07:36,599 --> 00:07:39,101
Priznao je ovo ubojstvo točno jer

213
00:07:39,102 --> 00:07:41,136
želi popraviti svoj život.

214
00:07:41,137 --> 00:07:42,704
Ne vjerujete mu?

215
00:07:42,705 --> 00:07:44,172
Ne namjeravam vjerovati

216
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
14-godišnjim poručnicima
koji priznaju.

217
00:07:46,009 --> 00:07:48,342
Ali možda sam samo ja takav.

218
00:07:48,343 --> 00:07:51,012
Pa, donesite mi dokaz drugačijega,
pretvoriti ću se u uho.

219
00:07:51,013 --> 00:07:52,713
Ali zatvorili smo dva ubojstva.

220
00:07:52,714 --> 00:07:54,715
AKA je ubio 22. sljedbenika bande.

221
00:07:54,716 --> 00:07:57,485
Tom LaVere je ubio svoju curu.

222
00:07:57,986 --> 00:08:00,087
Gdje da donesem dokaz?

223
00:08:00,088 --> 00:08:01,288
Gdje?

224
00:08:01,289 --> 00:08:03,924
- Da.
- Imate li karticu?

225
00:08:03,925 --> 00:08:05,392
Da. Naravno, Kalinda.

226
00:08:05,393 --> 00:08:07,360
Izvolite.

227
00:08:07,361 --> 00:08:10,163
A ovo je broj moga mobitela.

228
00:08:10,164 --> 00:08:12,632
I, bilo kada.

229
00:08:12,633 --> 00:08:14,967
Hvala.

230
00:08:17,971 --> 00:08:19,105
Imamo problem.

231
00:08:19,106 --> 00:08:20,272
Oni misle da su riješili.

232
00:08:20,273 --> 00:08:21,340
Razumjela.

233
00:08:21,341 --> 00:08:22,441
Sada smo sa filmašima.

234
00:08:22,442 --> 00:08:24,376
I, kako je policija umiješana?

235
00:08:24,377 --> 00:08:26,545
Vidite, poslao sam snimku policiji.

236
00:08:26,546 --> 00:08:28,447
Nisam mislio da će
nastaviti rješavati.

237
00:08:28,448 --> 00:08:29,714
Iskopali su dva tijela.

238
00:08:29,715 --> 00:08:30,649
Da, znam.

239
00:08:30,650 --> 00:08:31,950
Sada je dio moga dokumentarca.

240
00:08:31,951 --> 00:08:32,951
Prilično uzbudljivo.

241
00:08:32,952 --> 00:08:34,119
Planirate li opet

242
00:08:34,120 --> 00:08:35,587
intervjuirati Rickya Packer?

243
00:08:35,588 --> 00:08:37,522
Nažalost, sada imaju ograničene
posjete osuđenika na smrt.

244
00:08:37,523 --> 00:08:40,191
Je li rekao išta o ovome
ubojstvu, Andre?

245
00:08:40,192 --> 00:08:41,926
Ima li još nešto na vašoj snimci?

246
00:08:41,927 --> 00:08:43,428
Rekao je. Pokazao sam
to policiji,

247
00:08:43,429 --> 00:08:45,295
ali, uh, sada nisu zainteresirani.

248
00:08:45,296 --> 00:08:46,596
Uh, možemo li je mi vidjeti?

249
00:08:46,597 --> 00:08:47,730
Naravno.

250
00:08:47,731 --> 00:08:49,632
Pa, ponovno sam intervjuirao
g. Packera,

251
00:08:49,633 --> 00:08:50,833
nakon što su pronašli leš.

252
00:08:50,834 --> 00:08:52,835
Uvijek je dobro ići
sa mojim pomoćnikom.

253
00:08:52,836 --> 00:08:54,836
On voli lijepe žene.

254
00:08:55,105 --> 00:08:56,673
Kažete da znate tko ga je ubio?

255
00:08:56,674 --> 00:08:57,907
Tko je ubio ovoga čovjeka?

256
00:08:57,908 --> 00:08:58,908
Da.

257
00:08:58,909 --> 00:09:01,077
Ali zašto ću pomoći muriji?

258
00:09:01,078 --> 00:09:02,644
Zašto ne biste?

259
00:09:02,645 --> 00:09:04,846
Gledaj, čovječe, muriji nije važno
ako imaju krivoga.

260
00:09:05,147 --> 00:09:07,049
Vice Lordovi će uraditi
uvijek što žele uraditi:

261
00:09:07,050 --> 00:09:09,518
Poslati neke ljude koji žele biti
gangsteri da naprave maloljetničku kaznu.

262
00:09:10,019 --> 00:09:12,019
Policajci će biti sretni.

263
00:09:12,956 --> 00:09:14,523
A to je bio kraj.

264
00:09:14,524 --> 00:09:15,691
Nema više intervjua.

265
00:09:15,692 --> 00:09:16,992
Nije rekao tko je to uradio?

266
00:09:16,993 --> 00:09:17,893
Super.

267
00:09:17,894 --> 00:09:19,327
Jedini koji može pomoći
našemu klijentu

268
00:09:19,328 --> 00:09:21,930
će biti pogubljen za 36 sati.

269
00:09:26,386 --> 00:09:31,919
DOBRA SUPRUGA
"Putovanje osuđenika na smrt"

270
00:09:40,765 --> 00:09:42,499
Ne mogu ja ovo.

271
00:09:42,500 --> 00:09:43,933
Ne mogu ići opet u zatvor.

272
00:09:43,934 --> 00:09:45,435
To je bilo samo saslušanje
za jamčevinu.

273
00:09:45,436 --> 00:09:47,471
Tom, slušajte me.
Imamo puno mogućnosti.

274
00:09:47,472 --> 00:09:48,572
Neću moći izdržati do suđenja.

275
00:09:48,573 --> 00:09:49,905
Ne mogu čekati.

276
00:09:49,906 --> 00:09:51,039
- Idemo.
- Slušajte me.

277
00:09:51,040 --> 00:09:52,508
Nećemo ovo odgađati
do suđenja.

278
00:09:52,509 --> 00:09:54,677
Radimo sve što možemo, ok?

279
00:09:54,678 --> 00:09:56,512
Vrijeme je gotovo.

280
00:09:56,513 --> 00:09:58,014
Je li to sve što imate, g. Coyne?

281
00:09:58,015 --> 00:09:59,415
To je jedini dio

282
00:09:59,416 --> 00:10:01,517
onoga što imamo, Časni sude.

283
00:10:01,518 --> 00:10:03,652
G. Packer će biti pogubljen

284
00:10:03,653 --> 00:10:05,320
za nekih 30 sati, i tražimo

285
00:10:05,321 --> 00:10:06,821
da pažljivo pregledate
pravne pogreške

286
00:10:06,822 --> 00:10:07,789
koje je počinio sudac
na suđenju.

287
00:10:07,790 --> 00:10:10,592
"Pogledati opet pravne pogreške?"

288
00:10:11,593 --> 00:10:13,094
Da.

289
00:10:13,095 --> 00:10:14,429
Ako će to zadovoljiti sud.

290
00:10:14,430 --> 00:10:17,131
Mi ćemo to shvatiti kao savjet.

291
00:10:23,772 --> 00:10:25,639
Ovdje ste da pomognete?

292
00:10:25,640 --> 00:10:27,640
Pa, malo je više komplicirano
od toga.

293
00:10:28,342 --> 00:10:30,077
- Iskušajte me.
- Trebamo doći do Rickya Packera

294
00:10:30,078 --> 00:10:31,512
prije nego bude pogubljen.

295
00:10:31,513 --> 00:10:33,513
Mislimo da nam može
pomoći na slučaju.

296
00:10:33,981 --> 00:10:34,681
Šalite se.

297
00:10:34,682 --> 00:10:36,017
Ne, bojim se da ne.

298
00:10:36,018 --> 00:10:37,417
Možete li nas dovesti
do njega?

299
00:10:37,418 --> 00:10:38,684
Čak ni mi ne možemo njemu.

300
00:10:38,685 --> 00:10:39,920
Osim ako sudci saslušaju
našu žalbu,

301
00:10:39,921 --> 00:10:41,254
on je u 24-satnom pritvoru.

302
00:10:41,255 --> 00:10:43,323
Imate u pripremi drugu žalbu?

303
00:10:43,324 --> 00:10:45,458
Nedostatak blaže kazne
na suđenju, da.

304
00:10:45,459 --> 00:10:47,260
Zašto?

305
00:10:47,261 --> 00:10:49,562
I, imamo humanitaran poziv

306
00:10:49,563 --> 00:10:50,931
i ne previše vremena.

307
00:10:50,932 --> 00:10:53,165
Alicia, ti si već radila sa
sudcem Glendonom.

308
00:10:53,166 --> 00:10:54,900
Da. On ima važan glas na sudu.

309
00:10:54,901 --> 00:10:56,901
Pristao je uz nas na
još jednoj žalbi osuđenika na smrt.

310
00:10:57,269 --> 00:10:58,570
Imao je religiozno preobraćanje,

311
00:10:58,571 --> 00:11:00,005
- i tu bi mogla biti mogućnost.
- A moji ljudi...

312
00:11:00,006 --> 00:11:01,073
spašavamo život Rickya Packera

313
00:11:01,074 --> 00:11:02,808
za bilo kakvu krhotinu
humanitarnog poziva...

314
00:11:02,809 --> 00:11:03,642
Dobro. Alicia, ti radi

315
00:11:03,643 --> 00:11:05,177
sa njima, i Lockhart/Gardner,

316
00:11:05,178 --> 00:11:08,346
zapanti, ako dobijemo ovu žalbu
ispitati ćemo Rickya Packera...

317
00:11:08,347 --> 00:11:10,080
A to će pomoći našem klijentu?

318
00:11:10,081 --> 00:11:11,983
Packer će nam pomoći ubojicu
Adrianne Iver.

319
00:11:11,984 --> 00:11:13,451
To je kao Rube Goldberg obrana.

320
00:11:13,452 --> 00:11:15,353
Pa, to će koristiti dok
ne budemo imali bolje.

321
00:11:15,354 --> 00:11:17,055
I, raditi ćemo

322
00:11:17,056 --> 00:11:18,923
sa dvije usporedne strategije.

323
00:11:18,924 --> 00:11:21,025
Kalinda, bilo što možeš
naći neovisno za

324
00:11:21,026 --> 00:11:22,860
ubojstvo ovoga 22. sljedbenika...

325
00:11:22,861 --> 00:11:25,128
Imam pristup u državno odvjetništvo
opet, pa,

326
00:11:25,129 --> 00:11:26,629
vidjeti ću što mogu nabaviti.

327
00:11:26,630 --> 00:11:28,432
Dobro. I opet, izravan udarac

328
00:11:28,433 --> 00:11:29,799
mora biti na ovu žalbu.

329
00:11:29,800 --> 00:11:30,968
Ako izgubimo Packera,

330
00:11:30,969 --> 00:11:32,969
izgubiti ćemo ključ prema
pravom ubojici.

331
00:11:36,207 --> 00:11:38,207
Alicia, ako bi imala trenutak?

332
00:11:38,542 --> 00:11:40,542
Naravno.

333
00:11:49,552 --> 00:11:51,620
Izvini što sam to rekao
kao šef.

334
00:11:52,121 --> 00:11:53,456
Ne. Teško je izmaknuti.

335
00:11:53,457 --> 00:11:54,991
Da.

336
00:11:54,992 --> 00:11:56,425
Diane nas promatra kao

337
00:11:56,426 --> 00:11:58,426
da smo parnica koja će
se desiti.

338
00:12:00,395 --> 00:12:02,395
Postaje malo komplicirano, zar ne?

339
00:12:03,765 --> 00:12:05,665
Da.

340
00:12:05,666 --> 00:12:07,666
Tebamo li...stati?

341
00:12:08,803 --> 00:12:10,803
Želiš li stati?

342
00:12:12,073 --> 00:12:14,708
Bojim se da ako kažemo
da hoćemo,

343
00:12:15,709 --> 00:12:16,910
da nećemo.

344
00:12:16,911 --> 00:12:18,911
To zvuči dobro.

345
00:12:21,915 --> 00:12:23,283
Nisam te zato zvao ovdje.

346
00:12:23,284 --> 00:12:25,284
Znam.

347
00:12:27,989 --> 00:12:30,523
To je kao Grand Central Station, zar ne?

348
00:12:30,924 --> 00:12:32,924
Izvoli. Kasnije ćemo razgovarati.

349
00:12:35,761 --> 00:12:37,761
Što Peter zna?

350
00:12:39,431 --> 00:12:40,565
O nama?

351
00:12:40,566 --> 00:12:41,867
Uh, ja...mislim ništa,

352
00:12:41,868 --> 00:12:43,868
ali to mu nikada nije značilo. Zašto?

353
00:12:44,170 --> 00:12:45,270
Nema razloga.

354
00:12:45,271 --> 00:12:47,271
Je li razgovarao sa tobom?

355
00:12:48,006 --> 00:12:50,006
Ne.

356
00:12:53,311 --> 00:12:54,312
Gledajte, cijenim

357
00:12:54,313 --> 00:12:57,215
što vi morate u sklopu vaše
odgovornosti raditi ovdje, ali

358
00:12:57,216 --> 00:12:59,283
uh, ja nisam bomba koja otkucava.

359
00:12:59,284 --> 00:13:00,885
Ja nemam pripravnika.

360
00:13:00,886 --> 00:13:03,186
Volim moju ženu, volim moje klince.

361
00:13:03,687 --> 00:13:05,823
Gđo. Florrick, dobar dan.
Robert Mulvey.

362
00:13:05,824 --> 00:13:07,123
Kako je vaš muž?

363
00:13:07,124 --> 00:13:09,092
Jako dobro, hvala vam, gospodine.

364
00:13:09,093 --> 00:13:10,594
A vis ste ovdje da, uh,

365
00:13:10,595 --> 00:13:12,396
držite me za ruku kroz
ovaj skandal?

366
00:13:12,397 --> 00:13:14,064
Sve što trebate.

367
00:13:14,065 --> 00:13:16,233
Trebam li žestoko piće?

368
00:13:30,581 --> 00:13:31,681
Vi ste me prepali.

369
00:13:31,682 --> 00:13:33,382
- Jeste to vi, gospodine?
- Da.

370
00:13:33,383 --> 00:13:35,784
Ali prije deset godina.
Zimski odmor.

371
00:13:35,785 --> 00:13:37,486
Vi se šalite, zar ne?

372
00:13:37,487 --> 00:13:39,821
To je faktor ismijavanja, gospodine.

373
00:13:40,222 --> 00:13:41,222
Kao Anthony Weiner.

374
00:13:41,223 --> 00:13:43,725
Da, ali Anthony Weiner
je skinuo svoju odjeću

375
00:13:43,726 --> 00:13:45,894
i fotografirao se za svoje
birače. Ovo je...

376
00:13:45,895 --> 00:13:50,297
Imate oralni sa Djedicom.

377
00:13:50,298 --> 00:13:52,099
Moram biti izravan gospodine,
jer ovako će

378
00:13:52,100 --> 00:13:54,802
TMZ to izvijestiti,
FOX će to ponoviti,

379
00:13:54,803 --> 00:13:56,670
a Jon Stewart će
to završiti...

380
00:13:56,671 --> 00:13:59,373
"Evo stiže djedica".

381
00:13:59,374 --> 00:14:01,575
Je li moguće da ste
bili mijenjali žarulju?

382
00:14:02,276 --> 00:14:03,977
Što, između njegovih nogu?

383
00:14:03,978 --> 00:14:04,912
Gledajte to je bila šala.

384
00:14:04,913 --> 00:14:06,312
Ja sam bio student.

385
00:14:06,313 --> 00:14:07,547
Da, ali je šala

386
00:14:07,548 --> 00:14:09,682
o oralnome sa Djedicom.

387
00:14:10,183 --> 00:14:12,183
A izraz Djedica ne pomaže.

388
00:14:14,521 --> 00:14:16,521
Što mislite?

389
00:14:16,556 --> 00:14:18,556
Mislim...

390
00:14:19,559 --> 00:14:21,294
Imate prednost da to sami
date u javnost

391
00:14:21,295 --> 00:14:23,495
i riješite to na početku,

392
00:14:23,496 --> 00:14:25,031
zato ovo trebate
ozbiljno shvatiti.

393
00:14:25,032 --> 00:14:26,665
Mislite da bi to trebali
dati u javnost?

394
00:14:26,666 --> 00:14:28,367
Ionako će tamo završiti.

395
00:14:28,368 --> 00:14:30,736
Jedina stvar koju možete je
kontrolirati kada i što znači.

396
00:14:30,737 --> 00:14:32,771
- Što znači?
- Vi ste Facebook generacija, gospodine.

397
00:14:32,772 --> 00:14:36,075
Svaki kandidat ispod 40 ima
neku glupu sliku

398
00:14:36,076 --> 00:14:37,910
od nekoga glupoga kolege
sa faksa.

399
00:14:37,911 --> 00:14:40,478
Krystal Ball i sobov nos.

400
00:14:40,479 --> 00:14:41,947
- Pa, ona je izgubila.
- Da.

401
00:14:41,948 --> 00:14:45,250
Ali ona to nije dala
u javnost. Vi hoćete.

402
00:14:45,251 --> 00:14:47,385
Moji klinci...

403
00:14:47,886 --> 00:14:49,254
moja žena će ovo vidjeti.

404
00:14:49,255 --> 00:14:51,756
Idite razgovarati sa njima
i neka vas shvate.

405
00:14:53,491 --> 00:14:55,491
Trebam razmisliti o tome.

406
00:14:57,628 --> 00:14:59,964
Uh, još jedna stvar, gospodine.

407
00:14:59,965 --> 00:15:01,999
- Untranslated subtitle -

408
00:15:02,000 --> 00:15:03,434
- O ovome?
- Ne.

409
00:15:03,435 --> 00:15:05,469
O vama, uh,

410
00:15:05,970 --> 00:15:08,339
ispred...drugih figura?

411
00:15:09,274 --> 00:15:11,975
Smiješni studentski podvizi
ponekad se ponavljaju.

412
00:15:12,776 --> 00:15:15,011
Hvala vam, gospodine.
Izvinite.

413
00:15:19,283 --> 00:15:22,151
Nikada nije lako, zar ne?

414
00:15:25,722 --> 00:15:27,655
- I što, radiš li sada ovdje?
- Ne, oni samo

415
00:15:27,656 --> 00:15:29,424
imaju problema sa
njihovim računalima.

416
00:15:29,425 --> 00:15:31,526
On troše, kao, $85,000 na održavanje

417
00:15:31,527 --> 00:15:33,495
kada ja to mogu napraviti
za nekoliko sati.

418
00:15:33,496 --> 00:15:34,662
Jako skroman?

419
00:15:34,663 --> 00:15:35,763
Da budem točan,

420
00:15:35,764 --> 00:15:37,832
to sam se ja ismijavao
odvjetničkoj firmi,

421
00:15:37,833 --> 00:15:39,201
ne sebi, znaš, uzimati račun...

422
00:15:39,202 --> 00:15:41,202
Da li još govoriš?
Dosađuješ mi.

423
00:15:41,769 --> 00:15:43,236
Bok.

424
00:15:43,237 --> 00:15:45,206
- Marissa, imaš li tren?
- Tata.

425
00:15:45,207 --> 00:15:47,475
Imam...za trenutak.

426
00:15:48,476 --> 00:15:50,577
Zašto ne pustiš da Zach
napravi svoj posao.

427
00:15:50,578 --> 00:15:51,979
Dopuštam Zachu

428
00:15:51,980 --> 00:15:54,048
da radi svoj posao.
On može raditi oboje.

429
00:15:54,049 --> 00:15:55,116
Vidiš?

430
00:15:55,117 --> 00:15:57,117
Radim oboje.

431
00:16:01,454 --> 00:16:02,889
Gleda nas.

432
00:16:02,890 --> 00:16:04,890
Glumi kao da sam rekla
nešto stvarno šokirajuće.

433
00:16:06,092 --> 00:16:07,192
To je užasno.

434
00:16:07,193 --> 00:16:09,193
Radio sam loše stvari.

435
00:16:10,493 --> 00:16:11,878
Ne toliko loše koliko su
oni meni napravili.

436
00:16:11,879 --> 00:16:13,047
To je bilo duplo ubojstvo.

437
00:16:13,048 --> 00:16:15,283
Ricky Packer je pokupio
dvije 14-godišnjakinje

438
00:16:15,284 --> 00:16:17,284
iz trgovačkog centra,

439
00:16:17,384 --> 00:16:20,187
silovao ih tri dana,
onda im prerezao vratove.

440
00:16:20,188 --> 00:16:22,188
Oh.

441
00:16:30,829 --> 00:16:31,964
Gledajte, mi znamo da
on nije svetac.

442
00:16:31,965 --> 00:16:33,965
Samo tražimo blažu kaznu.

443
00:16:34,333 --> 00:16:36,268
Samo...

444
00:16:36,269 --> 00:16:38,571
moja kći je njihovih godina.

445
00:16:38,572 --> 00:16:40,605
Znam.

446
00:16:40,606 --> 00:16:42,740
To je naš posao.

447
00:16:45,544 --> 00:16:47,545
Odrastao na 24.

448
00:16:47,546 --> 00:16:49,414
Teško susjedstvo.

449
00:16:49,415 --> 00:16:50,681
Što imaš?

450
00:16:50,682 --> 00:16:52,450
Rođen je sa neuroblastom,

451
00:16:52,451 --> 00:16:54,885
sindromu koji zahtijeva
nekoliko bolnih operacija

452
00:16:54,886 --> 00:16:56,386
prije pete godine.

453
00:16:56,387 --> 00:16:58,088
To je dobro. Možemo se
oslanjati na to.

454
00:16:58,089 --> 00:17:01,891
A njegova majka ga nije
posjetila u zatvoru.

455
00:17:01,892 --> 00:17:03,893
Loše i bolno djetinstvo,

456
00:17:03,894 --> 00:17:07,030
odsutnost majke...možemo
raditi sa time.

457
00:17:07,031 --> 00:17:10,234
Trebamo slike tuge, siromaštva.

458
00:17:10,235 --> 00:17:12,635
Moja mama...uvijek govori
o iskupljenju.

459
00:17:12,636 --> 00:17:14,637
Točno?

460
00:17:14,638 --> 00:17:16,405
Ali iskupljenju od čega?

461
00:17:16,406 --> 00:17:18,374
Što sam muškarac?

462
00:17:18,375 --> 00:17:20,009
Idemo posjetiti mamu?

463
00:17:20,010 --> 00:17:22,044
Zvali ste?

464
00:17:22,045 --> 00:17:24,347
Zvala sam.

465
00:17:24,348 --> 00:17:26,516
Trebam nešto.

466
00:17:27,484 --> 00:17:29,784
Snimku sa neonske kamere.

467
00:17:31,487 --> 00:17:34,156
Sada zašto bi htjela pristup
našim kamerama protiv bandi?

468
00:17:34,157 --> 00:17:36,224
Oh, samo jednoj dotičnoj.

469
00:17:36,225 --> 00:17:38,193
19. i Troy.

470
00:17:38,194 --> 00:17:39,828
Imamo ubojicu.

471
00:17:39,829 --> 00:17:42,597
Ne, nemate.

472
00:17:42,598 --> 00:17:46,300
Ok, ja ti dopustim pristup,
ti meni dopustiš pristup.

473
00:17:47,435 --> 00:17:49,435
Čemu?

474
00:18:02,082 --> 00:18:04,184
Tvom šefu, Willu Gardner.

475
00:18:04,185 --> 00:18:05,152
Što trebaš?

476
00:18:05,153 --> 00:18:07,387
- Pristup.
- Zašto?

477
00:18:07,388 --> 00:18:08,854
Isražujemo ga.

478
00:18:08,855 --> 00:18:11,123
Za što?

479
00:18:11,124 --> 00:18:13,124
Mislim da ne mogu to.

480
00:18:14,061 --> 00:18:16,128
Ok, Kalinda, ja znam
kako radiš.

481
00:18:16,129 --> 00:18:18,263
Dobiješ što želiš bez
da uzvratiš

482
00:18:18,264 --> 00:18:20,232
a to se ovdje neće desiti.

483
00:18:20,233 --> 00:18:22,501
Želiš da ti se leđa počešu?

484
00:18:23,002 --> 00:18:25,002
Mene svrbi.

485
00:18:26,171 --> 00:18:28,171
Ok.

486
00:18:29,474 --> 00:18:30,775
Što trebaš?

487
00:18:30,776 --> 00:18:32,343
Imao je prijatelja.

488
00:18:32,344 --> 00:18:33,544
Sudca. Baxtera.

489
00:18:33,545 --> 00:18:35,746
Moramo znati prirodu
njihovog odnosa.

490
00:18:35,747 --> 00:18:37,082
Nabavi mi neonsku kameru.

491
00:18:37,083 --> 00:18:39,584
- Nabavi mi Willovu povijest.
- Prva sam pitala.

492
00:18:40,485 --> 00:18:42,086
Gdje si kupila jaknu?

493
00:18:42,087 --> 00:18:43,921
Neznam.

494
00:18:43,922 --> 00:18:45,823
Smijem li pogledati na etiketu?

495
00:18:45,824 --> 00:18:48,025
Naravno.

496
00:18:53,062 --> 00:18:54,063
Fino.

497
00:18:54,064 --> 00:18:56,064
Hvala.

498
00:18:56,399 --> 00:18:58,399
Oduzima dah.

499
00:18:59,669 --> 00:19:01,669
Ovo je adresa?

500
00:19:01,772 --> 00:19:03,273
Da.

501
00:19:03,274 --> 00:19:05,441
Nije baš siromašno.

502
00:19:08,911 --> 00:19:10,912
Hvala vam što ste se
našli sa nama, gđo. Packer.

503
00:19:10,913 --> 00:19:12,581
Trebamo ponuditi dokaze
za ublažavanje kazne.

504
00:19:12,582 --> 00:19:15,284
Dokazati da zločini vašega
sina su bili rezultat...

505
00:19:16,753 --> 00:19:19,722
um vanjskih razloga,
teškoga djetinstva,

506
00:19:19,723 --> 00:19:21,723
njegovog odrastanja.

507
00:19:22,358 --> 00:19:24,325
Izvinite.

508
00:19:24,326 --> 00:19:26,628
Samo...teško je.

509
00:19:26,629 --> 00:19:29,631
Otac Jim je skupio
sve susjede,

510
00:19:29,632 --> 00:19:32,133
a to pomaže.

511
00:19:32,134 --> 00:19:35,270
Imate li Rickyeve slike
iz djetinstva?

512
00:19:35,271 --> 00:19:37,504
Želimo pokazati sudcima kako
je odrastao.

513
00:19:37,505 --> 00:19:38,705
Naravno.

514
00:19:38,706 --> 00:19:41,241
I niste vidjeli vašega
sina u zatvoru?

515
00:19:41,242 --> 00:19:42,709
Ne. Nije mi dopustio.

516
00:19:42,710 --> 00:19:44,911
Pišem mu svaki tjedan,
ali on neće...

517
00:19:44,912 --> 00:19:46,313
Pročitali smo da je Ricky

518
00:19:46,314 --> 00:19:48,348
imao dosta bolesti kao
dijete?

519
00:19:48,349 --> 00:19:49,516
- Bolesti?
- Da.

520
00:19:49,517 --> 00:19:51,551
- Operacija.
- Oh, ne.

521
00:19:51,552 --> 00:19:53,119
To je bio njegov brat, Michael.

522
00:19:53,120 --> 00:19:54,487
On je sada u New Yorku.

523
00:19:54,488 --> 00:19:55,789
Na Wall Streetu.

524
00:19:55,790 --> 00:19:57,157
Shrvan je zbog ovoga.

525
00:19:57,158 --> 00:19:58,357
Um, što je sa školom?

526
00:19:58,358 --> 00:19:59,826
Je li imao problema u školi?

527
00:19:59,827 --> 00:20:00,994
Oh, da.

528
00:20:00,995 --> 00:20:02,595
Michael je uvijek bio
najslabiji.

529
00:20:02,596 --> 00:20:03,863
Ne. Ricky.

530
00:20:03,864 --> 00:20:05,865
Oh. Ne.

531
00:20:05,866 --> 00:20:07,167
Ricky je bio dobar.

532
00:20:07,168 --> 00:20:08,100
Uspjeli smo ga upisati

533
00:20:08,101 --> 00:20:10,135
u program u St. Mathhew.

534
00:20:11,336 --> 00:20:13,336
To je Ricky.

535
00:20:14,404 --> 00:20:15,841
To je puno poklona.
- Pa, htjeli smo im

536
00:20:15,842 --> 00:20:18,243
pružiti Božiće koje mi
nikada nismo imali.

537
00:20:19,445 --> 00:20:22,114
Hoćete li me ispričati?

538
00:20:23,882 --> 00:20:26,918
Možemo uvijek reći da
je bio previše razmažen?

539
00:20:26,919 --> 00:20:28,352
Ona je svetica.

540
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Imati toga sina...ne razumijem.

541
00:20:30,689 --> 00:20:32,957
Što god je htio, ona
je uvijek bila tu.

542
00:20:32,958 --> 00:20:36,260
Misliš li da je on to stvarno
učinio, ubio te dvije djevojčice?

543
00:20:37,796 --> 00:20:38,996
Zašto?

544
00:20:38,997 --> 00:20:40,563
Volio je raditi zlobne stvari.

545
00:20:40,564 --> 00:20:42,564
To mu je bilo zabavno.

546
00:20:43,366 --> 00:20:44,467
Postoji li bilo što možete reći

547
00:20:44,468 --> 00:20:46,303
da pomognete sudu uopće, bilo što

548
00:20:46,304 --> 00:20:47,970
bi mu spasilo život?

549
00:20:47,971 --> 00:20:49,971
On ne bi trebao biti ubijen.

550
00:20:52,275 --> 00:20:53,509
To je bilo uzalud.

551
00:20:53,510 --> 00:20:55,245
Vjerujete li u to?

552
00:20:55,246 --> 00:20:56,946
Što?

553
00:20:56,947 --> 00:20:58,680
Da nije važno tko je on,

554
00:20:58,681 --> 00:21:01,050
nije važno što je učinio,
ne bi trebao biti ubijen?

555
00:21:01,051 --> 00:21:03,051
Da. Vi ne?

556
00:21:03,920 --> 00:21:05,920
Vidjela sam te slike.

557
00:21:06,621 --> 00:21:08,891
Te curice su bile godina
moje kćeri.

558
00:21:09,926 --> 00:21:11,926
One više ne postoje.

559
00:21:12,427 --> 00:21:14,427
A dobiti taj poziv.

560
00:21:14,730 --> 00:21:17,598
Provesti svaku veče

561
00:21:18,499 --> 00:21:20,801
razmišljati o posljednjem
udahu svoje kćeri...

562
00:21:22,905 --> 00:21:24,905
On je silovao...

563
00:21:25,574 --> 00:21:27,308
Jeste li vidjeli što je
učinio sa njihovim tijelima?

564
00:21:27,309 --> 00:21:28,975
Ali nećemo ga pogubiti.

565
00:21:28,976 --> 00:21:30,110
Zašto ne?

566
00:21:30,111 --> 00:21:32,111
Jer ne bi bilo ispravno.

567
00:21:43,990 --> 00:21:45,423
Koji dan tražiš?

568
00:21:45,424 --> 00:21:48,160
15. lipanj, dan
kada je Adrianne Iver nestala.

569
00:21:49,161 --> 00:21:51,129
Ok.

570
00:21:51,130 --> 00:21:53,465
Izvoli...ugao 19. i Troya.

571
00:21:53,466 --> 00:21:55,434
Ok. Evo ga.

572
00:21:55,435 --> 00:21:57,836
To je žrtva, zar ne?
To je on nosio?

573
00:21:57,837 --> 00:21:59,805
Uh, da. To je
njegov ugao.

574
00:21:59,806 --> 00:22:01,439
Kay, a to je noć.

575
00:22:01,440 --> 00:22:02,940
Kada je gđica. Iver ubijena?

576
00:22:02,941 --> 00:22:05,877
Ja pretpostavljam da je netko drugi
bio na uglu slijedeće večeri.

577
00:22:05,878 --> 00:22:08,646
Želiš...da vidiš sljedeću veče?

578
00:22:08,647 --> 00:22:10,647
Ako bi bila ljubazna.

579
00:22:13,051 --> 00:22:14,852
Znaš li bilo što o
povezanosti Willa Gardnera

580
00:22:14,853 --> 00:22:16,853
sa sudcem Baxterom?

581
00:22:18,623 --> 00:22:20,490
Imali su prepirku.

582
00:22:20,491 --> 00:22:22,058
On je bio korumpiran sudac.

583
00:22:22,059 --> 00:22:24,227
Will ga je izbacio sa klupe.

584
00:22:24,228 --> 00:22:25,796
Ne, naš ured ga je izbacio
sa klupe.

585
00:22:25,797 --> 00:22:27,797
Gardner nije učinio ništa.

586
00:22:29,099 --> 00:22:30,499
Tu.

587
00:22:30,500 --> 00:22:32,101
To je sljedeća veče?

588
00:22:32,102 --> 00:22:34,102
Da.

589
00:22:34,270 --> 00:22:35,738
Imate krivoga čovjeka, Dana.

590
00:22:35,739 --> 00:22:38,474
To je bila tučnjava na uglu,
a on je uzeo ugao.

591
00:22:38,475 --> 00:22:40,275
Zato je ubio 22. sljedbenika...

592
00:22:40,276 --> 00:22:42,276
tako da bi mogao preuzeti ugao.

593
00:22:42,678 --> 00:22:46,214
Ja pretpostavljam da je taj
muškarac ubio i Adrianne Iver.

594
00:22:47,317 --> 00:22:49,617
Trebate pronaći toga muškarca.

595
00:22:55,958 --> 00:22:58,292
Časni sude, Ricky Packer
je drugi čovjek.

596
00:22:58,793 --> 00:23:00,726
Njegova rehabilitacija je u izjavi

597
00:23:00,727 --> 00:23:02,628
o dostojanstvu ljudskoga duha

598
00:23:02,629 --> 00:23:05,365
čak i u slučaju velike nedaće.

599
00:23:05,366 --> 00:23:08,400
Tražimo od vas da pokažete
milosti i suosjećanja...

600
00:23:08,401 --> 00:23:10,635
- da poštedite njegov život...
- Žao mi je, gospođo.

601
00:23:10,636 --> 00:23:12,136
To je uredu.

602
00:23:12,137 --> 00:23:13,505
- Je li dobro?
- Da.

603
00:23:13,506 --> 00:23:16,108
- Hvala vam. - Odvjetnik obrane g. Packera
nikada se nije ponudio

604
00:23:16,109 --> 00:23:19,611
svjedocima za smanjenje kazne tijekom
kaznene faze suđenja.

605
00:23:19,612 --> 00:23:21,080
Kao što možete vidjeti,

606
00:23:21,081 --> 00:23:22,347
puno je ljudi danas ovdje

607
00:23:22,348 --> 00:23:24,648
koji bi govorili o g. Packerovoj...

608
00:23:24,649 --> 00:23:26,384
dobroj naravi.

609
00:23:26,385 --> 00:23:28,586
Promijenio se u zatvoru.

610
00:23:28,587 --> 00:23:31,155
Imao je nesretno odrastanje...
nijedna od prilika

611
00:23:31,156 --> 00:23:32,790
koje ste vi ili ja imali.

612
00:23:32,791 --> 00:23:34,758
Samo poslušajte njegovu majku...
ona će govoriti

613
00:23:34,759 --> 00:23:36,627
kako je Rickyu bilo teško

614
00:23:36,628 --> 00:23:39,029
odrastati u njihovom grubom
South Side susjedstvu,

615
00:23:39,030 --> 00:23:41,264
kako je ona zanemarila Rickya
kao dijete,

616
00:23:41,265 --> 00:23:44,568
a čak sada, kako nije vidjela
svoga sina

617
00:23:44,569 --> 00:23:46,736
u zatvoru.

618
00:23:46,737 --> 00:23:49,606
Zamislite biti dijete u lošem susjedstvu,
bez nade...

619
00:23:49,607 --> 00:23:51,641
Poznavao sam Rickya Packera
cijeli njegov život.

620
00:23:51,642 --> 00:23:53,310
Bio sam na njegovom krštenju.

621
00:23:53,311 --> 00:23:56,645
Ovdje sam da kažem da je
Ricky Packer dobra osoba.

622
00:23:56,646 --> 00:23:58,347
On je osoba koja se popravila.

623
00:23:58,348 --> 00:24:00,082
On je zalutao,

624
00:24:00,083 --> 00:24:03,519
a ja to smatram svojom
osobnom greškom

625
00:24:03,520 --> 00:24:05,520
što ga nisam vratio.

626
00:24:10,227 --> 00:24:12,627
On nije dobra osoba.

627
00:24:12,628 --> 00:24:16,697
Ne. Rekao sam što sam rekao
da ga ne ubiju.

628
00:24:16,698 --> 00:24:19,634
A to je ispravno uraditi?

629
00:24:20,135 --> 00:24:21,702
Ništa nije posve čisto.

630
00:24:21,703 --> 00:24:24,272
Što sam stariji to
sve više shvaćam.

631
00:24:24,273 --> 00:24:28,208
Što ako...što ako to
znači da će ga osloboditi?

632
00:24:28,209 --> 00:24:31,111
Onda bi vodili drugi razgovor.

633
00:24:33,279 --> 00:24:35,279
Izgleda je upalilo.

634
00:24:35,449 --> 00:24:37,551
Pa, oni razmatraju o žalbi.

635
00:24:37,552 --> 00:24:39,553
Imamo produžetak od 24 sata

636
00:24:39,554 --> 00:24:41,988
i pristup do Rickya Packera.
I, Alicia?

637
00:24:41,989 --> 00:24:43,457
Gdje je Alicia?

638
00:24:43,458 --> 00:24:45,491
Oh. Trebaš otići u Indianu.

639
00:24:45,492 --> 00:24:47,893
Andre je rekao da Ricky Packer
voli pričati sa ženama,

640
00:24:47,894 --> 00:24:49,328
pa ti razgovaraj sa Rickyem,

641
00:24:49,329 --> 00:24:51,664
a mi ćemo raditi na žalbi.

642
00:24:53,099 --> 00:24:54,634
Dobro, idemo.

643
00:24:54,635 --> 00:24:56,669
Radite na žalbi.

644
00:24:57,170 --> 00:24:58,638
Alicia...

645
00:24:58,639 --> 00:25:00,905
slažeš li se sa time,
otići do njega?

646
00:25:01,706 --> 00:25:03,208
Uredu je da radim to.

647
00:25:03,209 --> 00:25:05,243
- To je moj posao.
- Ok.

648
00:25:05,244 --> 00:25:06,911
Onda kreni.

649
00:25:06,912 --> 00:25:08,446
Samo pišem zadaću.

650
00:25:08,447 --> 00:25:10,148
Jennifer kasnije dolazi
za poduku.

651
00:25:10,149 --> 00:25:11,216
Ok.

652
00:25:11,217 --> 00:25:13,418
Uh, već sam pričala
sa Zachom...

653
00:25:13,419 --> 00:25:15,620
ali radim na ovom slučaju...

654
00:25:15,621 --> 00:25:18,388
i neznam kada ću biti kod kuće.

655
00:25:18,389 --> 00:25:20,057
A tata će vas doći pokupiti

656
00:25:20,058 --> 00:25:21,725
i odvesti kod sebe, uredu?

657
00:25:21,726 --> 00:25:23,860
Mi se možemo sami
brinuti o sebi, mama.

658
00:25:23,861 --> 00:25:25,862
Ne. Već sam pričala sa tatom.

659
00:25:25,863 --> 00:25:27,598
I zaključaj vrata, ok, Grace?

660
00:25:27,599 --> 00:25:30,000
Znam da ponekad zaboravimo,
ali samo to uradi.

661
00:25:30,001 --> 00:25:31,268
Ok.

662
00:25:31,269 --> 00:25:33,269
Je li sve dobro?

663
00:25:33,670 --> 00:25:35,670
Mislim.

664
00:25:35,706 --> 00:25:38,040
Dođi odmah kući iz škole
svaki dan, hoćeš?

665
00:25:38,041 --> 00:25:39,509
Mama, postaješ čudna.

666
00:25:39,510 --> 00:25:41,444
Znam.

667
00:25:41,445 --> 00:25:43,079
Volim te.

668
00:25:43,080 --> 00:25:45,080
Bok.

669
00:25:48,151 --> 00:25:49,718
Eli Gold

670
00:25:49,719 --> 00:25:51,986
i Mickey Gunn. Mislim
da je to treći znak

671
00:25:51,987 --> 00:25:54,723
apokalipse...vas dvojica
radite skupa.

672
00:25:55,958 --> 00:25:58,660
- Ali jedinu u nešto iskreno vjerujemo.
- Da.

673
00:25:58,661 --> 00:25:59,695
Znaš Roberta Mulveya?

674
00:25:59,696 --> 00:26:01,029
Bivšeg kongresmena.

675
00:26:01,030 --> 00:26:03,365
Onaj što se prebacio iz
republikanca u demokrata.

676
00:26:03,366 --> 00:26:06,300
Čuo sam da traži kampanju
koju može dobiti, zar ne?

677
00:26:06,301 --> 00:26:07,668
Mickey ga zastupa.

678
00:26:07,669 --> 00:26:10,404
I želimo vam ponuditi priču.

679
00:26:10,405 --> 00:26:11,706
- O njemu?
- O Mickeyu.

680
00:26:11,707 --> 00:26:12,940
To je jedan dio

681
00:26:12,941 --> 00:26:14,941
o sljedećoj generaciji kandidata.

682
00:26:14,943 --> 00:26:17,545
Stvarano! Nabavio si mi naslov, također?

683
00:26:19,648 --> 00:26:21,648
Znojite se, dečki.

684
00:26:22,750 --> 00:26:24,217
Mi imamo sliku.

685
00:26:24,218 --> 00:26:27,787
Nije loša kao od Anthonya
Weinera, ali prema našem mišljenju

686
00:26:27,788 --> 00:26:31,458
zatvara probleme Facebook
razdoblja kandidata.

687
00:26:32,459 --> 00:26:34,560
Spavao je sa radnicom kampanje?

688
00:26:43,936 --> 00:26:45,436
To je on?

689
00:26:45,437 --> 00:26:46,505
To je Robert Mulvey?

690
00:26:46,506 --> 00:26:48,940
Da.

691
00:26:48,941 --> 00:26:51,009
Želite objesiti svjetiljku
na vaš problem.

692
00:26:51,010 --> 00:26:52,210
Objesiti svjetiljku na što?

693
00:26:52,211 --> 00:26:53,811
Ovo nema nikakve veze
sa Mulveyevom političkom linijom.

694
00:26:53,812 --> 00:26:55,546
Ovo nema nikakve veze
sa njegovim moralom.

695
00:26:55,547 --> 00:26:57,848
Stvarno? Obrađivati djedicu
nije o njegovom moralu?

696
00:26:57,849 --> 00:26:59,550
To nije pravi djedica,

697
00:26:59,551 --> 00:27:00,518
to je kip.

698
00:27:00,519 --> 00:27:02,219
A nema pravoga djedice,

699
00:27:02,220 --> 00:27:04,422
i on ne bi imao penis.

700
00:27:04,423 --> 00:27:07,592
Gledajte, priča je o Mickey Gunn,

701
00:27:07,593 --> 00:27:11,361
i kako se nosi sa slikom to je sve,
kako to priznaje, smiješno,

702
00:27:11,362 --> 00:27:12,962
ali je također nevažno

703
00:27:12,963 --> 00:27:15,098
za Mulveyev lik.

704
00:27:15,099 --> 00:27:17,334
Gledajte, dobro sam.
Želite mi dati nešto,

705
00:27:17,335 --> 00:27:20,404
dajte mi nešto, ali zašto ne
stavite kandidata na to?

706
00:27:21,105 --> 00:27:23,105
Vidjeti ćemo što možemo učiniti.

707
00:27:24,841 --> 00:27:26,275
Ispričajte me na tren?

708
00:27:26,276 --> 00:27:27,710
I, želiš otkazati večeru?

709
00:27:27,711 --> 00:27:29,178
Znaš mene. Leteća.

710
00:27:29,179 --> 00:27:30,612
Želiš li nešto popiti?

711
00:27:30,613 --> 00:27:31,814
Gdje si, Marissa?

712
00:27:31,815 --> 00:27:33,449
Dajem savjete o računalima, tata.

713
00:27:33,450 --> 00:27:35,284
Nazvati ću te kasnije.

714
00:27:35,285 --> 00:27:37,119
Uh...

715
00:27:37,120 --> 00:27:39,822
koliko dugo tvoji roditelji
žive odvojeno?

716
00:27:39,823 --> 00:27:42,123
Ja..kako misliš?

717
00:27:42,124 --> 00:27:44,124
Ne brini se, tata mi je rekao?

718
00:27:44,392 --> 00:27:46,027
Kada su se rastali?

719
00:27:46,028 --> 00:27:47,261
- Prije pet mjeseci.
- Dati ću ti

720
00:27:47,262 --> 00:27:48,563
sve savjete kako
da ga koristiš.

721
00:27:48,564 --> 00:27:51,566
Roditelji koji prolaze
kroz razvod su tako krivi.

722
00:27:52,601 --> 00:27:54,569
To je moj tata, došao
je po mene.

723
00:27:54,570 --> 00:27:56,337
Zach?

724
00:27:56,338 --> 00:27:57,705
Oh, bok.

725
00:27:57,706 --> 00:27:58,905
Baka.

726
00:27:58,906 --> 00:28:01,208
Peter je danas morao raditi,
pa me zamolio da

727
00:28:01,209 --> 00:28:02,443
vas pričuvam.

728
00:28:02,444 --> 00:28:04,445
- Bok.
- Bok. Ja sam Marissa.

729
00:28:04,946 --> 00:28:06,947
- Jesi ti nova učiteljica?
- Ne.

730
00:28:06,948 --> 00:28:08,281
Ja sam kći Elija Golda.

731
00:28:08,282 --> 00:28:09,983
Oh. Stvarno?

732
00:28:09,984 --> 00:28:12,152
I, uh, što radimo ovdje?

733
00:28:12,153 --> 00:28:14,420
Što radimo ovdje, Zach?

734
00:28:14,421 --> 00:28:17,557
Pokazivao sam joj kako da
promijeni postavke na računalu njenoga tate.

735
00:28:17,558 --> 00:28:19,625
Grace, baka je ovdje!

736
00:28:27,668 --> 00:28:29,801
Je li Grace ovdje?

737
00:28:33,405 --> 00:28:35,407
Mislio sam da si vani,
pokušavaš spasiti svijet.

738
00:28:35,408 --> 00:28:38,209
Bila sam, sada sam ovdje.

739
00:28:38,910 --> 00:28:40,044
Izgledaš ozbiljno.

740
00:28:40,045 --> 00:28:42,280
ASA u uredu Petera Florricka

741
00:28:42,281 --> 00:28:44,182
se raspituje o tvome odnosu

742
00:28:44,183 --> 00:28:46,283
sa sudcem Baxterom.

743
00:28:46,284 --> 00:28:48,318
Jesi u nevolji?

744
00:28:50,854 --> 00:28:51,856
U nečemu jesam.

745
00:28:51,857 --> 00:28:53,857
Neznam u čemu sam.

746
00:28:54,125 --> 00:28:55,325
Tko je ASA?

747
00:28:55,326 --> 00:28:57,862
Dana Lodge. Mislim
da radi sa Caryem.

748
00:29:00,998 --> 00:29:03,032
Dolazi li to od Petera Florricka?

749
00:29:05,936 --> 00:29:07,936
Mislim da, da.

750
00:29:09,740 --> 00:29:12,074
I radi se o njegovoj ženi?

751
00:29:12,943 --> 00:29:14,776
Neznam.

752
00:29:14,777 --> 00:29:15,811
Više ništa neznam.

753
00:29:15,812 --> 00:29:17,980
Prije sam bio sposoban pročitati
političke listiće čaja,

754
00:29:18,281 --> 00:29:21,049
sada jedva mogu reći zašto me
ljudi pozdravljaju ujutro.

755
00:29:22,985 --> 00:29:24,985
Onda me iskoriste.

756
00:29:25,354 --> 00:29:27,122
Mislila sam da si na
otoku ovih dana.

757
00:29:27,123 --> 00:29:29,123
Mm, nijedan čovjek je otok.

758
00:29:30,326 --> 00:29:31,760
Neznam, Kalinda,
ovo je teško.

759
00:29:31,761 --> 00:29:33,761
Dolaze po mene.

760
00:29:34,261 --> 00:29:36,261
Jesi li isplatio Baxtera?

761
00:29:36,697 --> 00:29:38,131
Ne.

762
00:29:38,132 --> 00:29:39,834
Ali mislim da znam
zašto oni misle da jesam.

763
00:29:39,835 --> 00:29:42,369
Ok, onda zatraži moju pomoć.

764
00:29:49,443 --> 00:29:51,443
Osjećam se da bih te zagrlio.

765
00:29:51,745 --> 00:29:53,745
Ne, samo...

766
00:29:53,981 --> 00:29:55,981
samo zatraži moju pomoć.

767
00:30:06,892 --> 00:30:07,693
Jeste dobro?

768
00:30:07,694 --> 00:30:09,895
Biti ću.

769
00:30:33,485 --> 00:30:35,485
Trebate li nešto?

770
00:30:44,090 --> 00:30:46,057
Razgovarali ste sa Andreom Bergsonom,

771
00:30:46,058 --> 00:30:48,125
filmašem, ubojica?

772
00:30:48,626 --> 00:30:51,027
Zakopano tijelo?

773
00:30:51,028 --> 00:30:53,163
Opa.

774
00:30:53,664 --> 00:30:57,534
Čovjek postane jako popularan
u svojim poslijednjim satima života.

775
00:30:57,535 --> 00:31:00,404
Rekli ste da znate tko ga je ubio?

776
00:31:02,872 --> 00:31:04,872
Kako se zovete?

777
00:31:07,711 --> 00:31:09,612
Alicia Florrick.

778
00:31:09,613 --> 00:31:13,482
Andre je rekao da pošaljete
curu, zar ne?

779
00:31:14,618 --> 00:31:16,618
Da.

780
00:31:17,420 --> 00:31:20,222
- I evo vas.
- Puno bi nam pomoglo ako biste vi

781
00:31:20,223 --> 00:31:21,989
rekli tko je počinio ovo ubojstvo.

782
00:31:21,990 --> 00:31:24,492
Nije li policija nekoga pronašla?

783
00:31:24,493 --> 00:31:27,195
Da, maloljetnika iz
suparničke bande.

784
00:31:27,196 --> 00:31:30,732
Ali mi mislimo da je ovaj muškarac.

785
00:31:34,736 --> 00:31:35,902
Da.

786
00:31:35,903 --> 00:31:38,071
Možete li nam reći tko je ovo?

787
00:31:38,906 --> 00:31:41,007
Zašto bih?

788
00:31:41,976 --> 00:31:44,077
Pomažemo vam na žalbi.

789
00:31:44,078 --> 00:31:45,779
- Da.
- Uspješno smo se iskazali

790
00:31:45,780 --> 00:31:47,147
ispred 7. kruga.

791
00:31:47,148 --> 00:31:49,082
Oni me vole mučiti.

792
00:31:49,083 --> 00:31:52,585
Oni kažu da će razmisliti,
ali smrt dolazi u nedjelju.

793
00:31:52,586 --> 00:31:54,721
Zašto nam onda nećete pomoći?

794
00:32:04,097 --> 00:32:06,198
Čuo sam da je moja mama
svjedočila za mene.

795
00:32:07,199 --> 00:32:09,199
Da.

796
00:32:11,437 --> 00:32:13,438
A moj brat?

797
00:32:16,576 --> 00:32:19,711
Teško im je oboma, ali
su svjedočili za vas.

798
00:32:29,321 --> 00:32:33,190
Dovedite ih ovdje...
onda ću vam reći.

799
00:32:33,191 --> 00:32:35,760
Ja...neznam da li imamo vremena.

800
00:32:35,761 --> 00:32:37,761
Pa, naravite vremena.

801
00:32:40,431 --> 00:32:43,500
Dovest ću ih. Samo mi recite
tko je ovo.

802
00:32:47,605 --> 00:32:50,640
Tko je ovo, Ricky?
Samo mi recite.

803
00:32:56,979 --> 00:33:00,316
Ervin Womakc ili Mace.

804
00:33:00,817 --> 00:33:03,018
On je vaš čovjek.

805
00:33:15,897 --> 00:33:17,998
To je samo preuređivanje
radne površine, pokušaj.

806
00:33:17,999 --> 00:33:19,999
Ok.

807
00:33:54,201 --> 00:33:57,702
<i>Chris, da li, uh, da li ja
priznajem da sam mlad,</i>

808
00:33:57,703 --> 00:33:59,137
<i>glup, čak nezreo?</i>

809
00:33:59,138 --> 00:34:01,639
<i>Da,a li 21-godišnji Robert Mulvey</i>

810
00:34:01,640 --> 00:34:03,541
<i>nije 34-godišnji Robert Mulvey.</i>

811
00:34:03,542 --> 00:34:05,543
<i>A mislite da vam ne bi trebali
suditi jer je bilo samo</i>

812
00:34:05,544 --> 00:34:06,678
<i>jedan jedini puta?</i>

813
00:34:06,679 --> 00:34:08,046
<i>Pa, mislim da bi mi trebali suditi</i>

814
00:34:08,047 --> 00:34:10,047
<i>što sada kažem i što sada radim.</i>

815
00:34:11,017 --> 00:34:12,650
<i> A šta ako je ovo
više od jednoga puta?</i>

816
00:34:12,651 --> 00:34:15,386
<i>Ove slike su uslikane
na istom zimskom odmoru, Kongremenu.</i>

817
00:34:15,387 --> 00:34:16,687
Oh, dragi Bože.

818
00:34:16,688 --> 00:34:18,990
<i>Jeste li ovo vi u Vrtu Skulptura
Nacionalne Galerije?</i>

819
00:34:18,991 --> 00:34:21,859
Nemoj ići tamo, ne,
nemoj ići tamo.

820
00:34:21,860 --> 00:34:24,095
<i> A je li to George Washington?</i>

821
00:34:24,096 --> 00:34:25,496
- Ne.
- Oh.

822
00:34:25,497 --> 00:34:28,565
<i> Pa, ja, ne vjerujem
da oni, um...</i>

823
00:34:28,566 --> 00:34:31,067
<i> Trebao bih, trebao bih
bolje pogledati.</i>

824
00:34:31,068 --> 00:34:33,370
Uh, moramo razgovarati sa
tvojim političarom.

825
00:34:34,371 --> 00:34:35,738
Izgledaš ozbiljno.

826
00:34:35,739 --> 00:34:38,441
Ja sam ozbiljan čovjek.

827
00:34:38,442 --> 00:34:40,242
Ervin Womack, kao Mace.

828
00:34:40,243 --> 00:34:43,013
Mislim da bi ga trebai ispitati
za ubojstvo 22. sljedbenika.

829
00:34:43,014 --> 00:34:44,247
To smo zatvorili.

830
00:34:44,248 --> 00:34:45,347
Da, sa maloljetnikom.

831
00:34:45,348 --> 00:34:47,883
Ovaj tip je punoljetan.

832
00:34:47,884 --> 00:34:49,884
Je li to Kalinda rekla?

833
00:34:50,185 --> 00:34:52,185
Misliš tvoja cura Kalinda?

834
00:34:53,890 --> 00:34:55,892
Ne, mislim tvoja.

835
00:34:57,893 --> 00:34:59,261
Uh, ne, nemoj tu stati.

836
00:34:59,262 --> 00:35:00,396
Krenulo ti je.

837
00:35:00,397 --> 00:35:02,430
Da, vidio sam vas dvije...
izledalo je više od prijateljstva.

838
00:35:02,431 --> 00:35:05,233
Stvarno, a što "više od
prijateljstva" izgleda?

839
00:35:05,234 --> 00:35:07,234
Kao više od prijateljstva.

840
00:35:08,970 --> 00:35:11,739
Cary, poslušaj moje
riječi sada, ok?

841
00:35:11,740 --> 00:35:12,973
Nikada ovo nisam rekla ranije,

842
00:35:12,974 --> 00:35:14,608
ali sada ću reći tebi.

843
00:35:14,609 --> 00:35:15,576
Jesi spreman?

844
00:35:15,577 --> 00:35:17,077
Uh-huh.

845
00:35:17,078 --> 00:35:19,279
Ja nisam lezbijka.

846
00:35:19,280 --> 00:35:22,182
Znam puno ljudi koji
nisu bili ništa

847
00:35:22,183 --> 00:35:24,183
dok nisu upoznali Kalindu.

848
00:35:24,584 --> 00:35:26,719
Da li se zato pališ
na etničke žene?

849
00:35:26,720 --> 00:35:29,089
- Što? - Još uvijek
navijaš za svoju lezbijku?

850
00:35:29,090 --> 00:35:30,190
Ok, sada si preokrenula.

851
00:35:30,191 --> 00:35:31,591
Ne radi se o meni.

852
00:35:31,592 --> 00:35:33,393
Ok, meni je dosta.

853
00:35:33,394 --> 00:35:34,360
Idem sada kući.

854
00:35:34,361 --> 00:35:35,929
Želiš ispitati Macea,
izvoli.

855
00:35:35,930 --> 00:35:37,129
Ti si zamjenik.

856
00:35:37,130 --> 00:35:38,164
Kalinda pokušava doći

857
00:35:38,165 --> 00:35:39,666
do mene preko tebe.

858
00:35:39,667 --> 00:35:41,667
Da, čini se da funkcionira.

859
00:35:41,935 --> 00:35:43,603
Razmisli što želiš, Cary,

860
00:35:43,604 --> 00:35:45,471
onda ćemo pričati.

861
00:35:45,472 --> 00:35:47,472
Ne želim nju.

862
00:35:47,474 --> 00:35:49,474
Dobro da znam.

863
00:36:43,183 --> 00:36:45,084
- Što znaš o njemu?
- Ne puno.

864
00:36:45,085 --> 00:36:46,952
Alicia je dobila dojavu
od osuđenika na smrt.

865
00:36:46,953 --> 00:36:48,920
Našli ste nešta o njemu?

866
00:36:48,921 --> 00:36:50,588
Njegov opis je odgovarao
drugome ubojici.

867
00:36:50,589 --> 00:36:51,857
Samo ga želimo ispitati.

868
00:36:51,858 --> 00:36:53,959
Nitko ne ide napadom.

869
00:36:53,960 --> 00:36:56,494
I razgovarala si sa
ASA Lodge ovih dana?

870
00:36:56,495 --> 00:36:59,297
Da, ti isto, ha?

871
00:36:59,998 --> 00:37:01,998
Što radiš?

872
00:37:02,100 --> 00:37:03,100
Što radim?

873
00:37:03,101 --> 00:37:04,735
Da.

874
00:37:04,736 --> 00:37:06,470
Nemoj, ok?

875
00:37:06,471 --> 00:37:06,904
Nemoj.

876
00:37:06,905 --> 00:37:08,272
Policija Chicaga.

877
00:37:08,273 --> 00:37:09,906
Imamo nalog za uhićenje
Ervina Womacka.

878
00:37:09,907 --> 00:37:12,442
Cary, gledaj, ASA Lodge
je prišla meni.

879
00:37:12,443 --> 00:37:14,178
Dala mi je svoju vizitku...ako
imaš problem sa time,

880
00:37:14,179 --> 00:37:15,579
onda to moraš riješiti sa njom.

881
00:37:15,580 --> 00:37:17,580
Ona nije ta kojoj ne vjerujem.

882
00:37:18,315 --> 00:37:19,682
Idi k vragu, Cary.

883
00:37:19,683 --> 00:37:21,683
Misliš da...?

884
00:37:26,789 --> 00:37:28,789
Womack, stani!

885
00:37:31,460 --> 00:37:33,460
Jesu svi dobro?

886
00:37:37,632 --> 00:37:38,666
Jesi dobro?

887
00:37:38,667 --> 00:37:39,634
Da, ti?

888
00:37:39,635 --> 00:37:41,635
Da.

889
00:37:41,904 --> 00:37:43,904
Izgleda kao Walther P99.

890
00:37:44,307 --> 00:37:47,109
To je Tomov pištolj.

891
00:37:47,110 --> 00:37:50,379
<i>Kažem ovo sa nekom strepnjom,</i>

892
00:37:50,380 --> 00:37:54,282
<i>ali promašaj je promašaj.</i>

893
00:37:54,283 --> 00:37:55,682
<i>Ja sam alkoholičar.</i>

894
00:37:55,683 --> 00:37:56,784
Dobar posao.

895
00:37:56,785 --> 00:37:58,152
Mijenja temu.

896
00:37:58,153 --> 00:37:59,086
Hvala.

897
00:37:59,087 --> 00:38:00,154
Jedino mjesto koje
je ostalo da odeš.

898
00:38:00,155 --> 00:38:01,289
<i> Mislio sam</i>

899
00:38:01,290 --> 00:38:06,294
glupo i da sam riješio
moj problem,

900
00:38:06,295 --> 00:38:09,495
ali kao što svi alkoholičari znaju,
da nikada nije gotovo,

901
00:38:09,496 --> 00:38:11,496
<i>tako da se vraćam u program.</i>

902
00:38:11,932 --> 00:38:13,934
Dobro, razgovarati ću
s tobom kada izađe van.

903
00:38:13,935 --> 00:38:16,636
Da.

904
00:38:17,337 --> 00:38:18,671
Svidio mi se.

905
00:38:18,672 --> 00:38:19,839
Nije loš tip.

906
00:38:19,840 --> 00:38:21,840
Još uvijek ima mjesta
da ga se pokvari.

907
00:38:22,676 --> 00:38:25,077
Razmišljam o njemu prvo
za državni senat.

908
00:38:25,778 --> 00:38:27,778
Državni senat, ovdje?

909
00:38:28,114 --> 00:38:30,849
Da, što si mislio?

910
00:38:30,850 --> 00:38:33,052
Samo nisam znao da razmišljaš lokalno.

911
00:38:33,053 --> 00:38:35,053
Samo kao odskočna daska.

912
00:38:35,989 --> 00:38:37,989
Što je, je li to prenisko za tebe?

913
00:38:38,423 --> 00:38:41,592
Moja bivša žena se kandidirala
za državni senat.

914
00:38:42,593 --> 00:38:43,727
Stvarno?

915
00:38:43,728 --> 00:38:44,628
Pa,

916
00:38:44,629 --> 00:38:47,265
to je, uh, nezgodno.

917
00:38:48,166 --> 00:38:49,767
Da.

918
00:38:49,768 --> 00:38:53,438
Ok, hvala na pomoći, prijatelju.

919
00:38:53,939 --> 00:38:55,939
Vidimo se.

920
00:39:00,111 --> 00:39:02,346
Izgubio je žalbu.

921
00:39:02,347 --> 00:39:04,581
Smaknuće se nastavlja.

922
00:39:08,351 --> 00:39:09,519
Suzanne, hvala vam što ste došli.

923
00:39:09,520 --> 00:39:10,420
Moramo se požuriti.

924
00:39:10,421 --> 00:39:11,988
Došli smo brzo koliko
smo mogli.

925
00:39:11,989 --> 00:39:12,955
Ovo je Michael.

926
00:39:12,956 --> 00:39:15,859
Da, ovuda, molim vas.

927
00:39:18,828 --> 00:39:21,697
Samo da znate, gđo. Packer,
pomogao nam je na našem slučaju.

928
00:39:21,698 --> 00:39:24,000
Pronašli smo pravoga ubojicu,
a naš klijent će biti oslobođen.

929
00:39:24,001 --> 00:39:25,134
Neznam hoće li to pomoći.

930
00:39:25,135 --> 00:39:27,835
Pomaže, hvala vam.

931
00:39:27,836 --> 00:39:28,970
Ovo je Rickyeva mama.

932
00:39:28,971 --> 00:39:30,971
Recite im da dolazimo.

933
00:39:32,041 --> 00:39:34,275
Hvala vam.

934
00:39:36,712 --> 00:39:38,346
Doći će kroz ta vrata.

935
00:39:38,347 --> 00:39:40,347
Moramo ovdje stajati.

936
00:39:42,618 --> 00:39:45,185
Stvarno vam je pomogao
na vašem slučaju?

937
00:39:45,186 --> 00:39:46,653
Da. Zvučite iznenađeno.

938
00:39:46,654 --> 00:39:49,156
Ja, uh, znam da mora
biti nešto dobro

939
00:39:49,157 --> 00:39:52,126
u svima, ali je ponekad
teško to vidjeti,

940
00:39:52,127 --> 00:39:54,461
tako da mi ovo daje nadu.

941
00:39:56,564 --> 00:39:58,532
Evo ga dolazi.

942
00:39:58,533 --> 00:40:00,533
Ricky.

943
00:40:08,374 --> 00:40:10,108
Mama.

944
00:40:10,109 --> 00:40:12,109
Ja sam.

945
00:40:12,678 --> 00:40:14,678
Michael.

946
00:40:15,481 --> 00:40:17,982
Sada odlazim.

947
00:40:19,818 --> 00:40:22,020
Volimo te.

948
00:40:24,023 --> 00:40:26,324
Znam.

949
00:40:27,193 --> 00:40:29,461
Što možemo učiniti za tebe?

950
00:40:33,065 --> 00:40:36,534
Gorite u paklu, oboje.

951
00:40:39,137 --> 00:40:41,539
Želim da patite svaki dan
svoga života misleći na mene.

952
00:40:47,344 --> 00:40:49,212
Bok, mama.

953
00:40:49,213 --> 00:40:50,480
Volim te.

954
00:40:50,481 --> 00:40:52,481
Bilo je zabavno.

955
00:41:08,498 --> 00:41:10,699
Da, ok, ok, hvala.

956
00:41:11,601 --> 00:41:15,204
Ovo je pištolj Toma LaVera.

957
00:41:17,740 --> 00:41:19,840
Oslobađamo ga.

958
00:41:22,310 --> 00:41:23,311
Jesi dobro?

959
00:41:23,312 --> 00:41:27,415
Uh, s obzirom da je ovo
bila moja prva pucnjava.

960
00:41:28,116 --> 00:41:29,583
Ti?

961
00:41:29,584 --> 00:41:34,222
Da, hvala što si me povukao
dolje da me zaštitiš.

962
00:41:38,226 --> 00:41:40,293
Što želiš od mene, Kalinda?

963
00:41:40,294 --> 00:41:43,463
Što želim od tebe?

964
00:41:43,464 --> 00:41:45,698
Zašto uvijek svi misle da
želim nešto?

965
00:41:45,699 --> 00:41:48,301
Jer želiš.

966
00:41:48,302 --> 00:41:50,370
Nju ne privlače žene.

967
00:41:51,171 --> 00:41:53,339
Cary, napravio si me proračunatom.

968
00:41:53,340 --> 00:41:56,708
Gleda, došla sam ovdje, ti
nisi bio ovdje, ona je bila,

969
00:41:56,709 --> 00:41:59,411
pitala sam je o slučaju, to je sve.

970
00:41:59,412 --> 00:42:02,648
Imaš krvi na uhu.

971
00:42:05,151 --> 00:42:07,151
Ispod.

972
00:42:09,988 --> 00:42:12,290
Ne volim da si mi u mislima.

973
00:42:12,291 --> 00:42:15,393
Što?

974
00:42:16,662 --> 00:42:19,664
Rekao sam da ne volim
da si mi u mislima.

975
00:42:19,665 --> 00:42:22,167
Onda me izbaci.

976
00:42:46,222 --> 00:42:47,189
Što radimo?

977
00:42:47,190 --> 00:42:49,724
Nemam pojma.

978
00:42:55,298 --> 00:42:57,298
Što?

979
00:43:08,371 --> 00:43:13,473
SUBS BY SYLVYROSE.

