1
00:00:02,202 --> 00:00:05,278
Za nepovjerovati je da ljudi i
dalje dolaze u prodavnice stripova

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,413
umjesto da ih jednostavno skinu
s interneta u digitalnom formatu.

3
00:00:08,415 --> 00:00:09,913
To ima i dobru stranu.

4
00:00:09,915 --> 00:00:14,080
Za većinu ovih likova nedeljni dolazak
ovamo njihovim majkama otvara

5
00:00:14,082 --> 00:00:17,147
jedinstvenu priliku da im siđu
u podrum i promjene posteljinu.

6
00:00:17,148 --> 00:00:21,100
Dobro da si spomenuo, večeras
dobivam čistu posteljinu. Jupi.

7
00:00:22,949 --> 00:00:28,916
Pa? Šta kažeš za naše <i>veče</i> u
prodavaonici stripova? Magično, zar ne?

8
00:00:28,918 --> 00:00:33,152
Razočarana sam. Obzirom da si tako izuzetan,
sasvim je prihvatljivo da imaš porok.

9
00:00:33,154 --> 00:00:37,156
Mogu razumjeti učestalo posjećivanje
opijumskih brloga i lov na ljude iz sporta.

10
00:00:38,258 --> 00:00:41,725
Ali ovo? Glup-o.

11
00:00:42,627 --> 00:00:46,128
Pa, kao prvo, stripovi
pokazuju priču kroz niz crteža,

12
00:00:46,130 --> 00:00:50,231
to je medij star 17.000 godina
prvi put primjenjen u pećini Lasko,

13
00:00:50,233 --> 00:00:54,067
a pod dva, ti sviraš harfu.
Baš ti je to u trendu.

14
00:00:57,237 --> 00:00:59,604
Treba li pomoć?

15
00:00:59,606 --> 00:01:04,307
Strip koji oslikava ženu
čije grudi služe kao plovilo.

16
00:01:04,709 --> 00:01:08,411
Oprosti. Većina momaka koji
ovamo dođu vole velike grudi.

17
00:01:08,413 --> 00:01:10,679
Neki od njih čak i imaju velike grudi.

18
00:01:12,015 --> 00:01:15,316
Pogledajte, izašla je nova
ekspanzija <i>Ratnih vladara Ka'a</i>.

19
00:01:15,318 --> 00:01:19,786
Nova? Jednostavno nevjerojatno. Samo
izmišljaju nova bijedna čudovišta,

20
00:01:19,788 --> 00:01:23,189
bacaju ih na karte i prodaju
za 25 dolara po špilu.

21
00:01:23,191 --> 00:01:26,924
To dođe kao tajni porez na muškarce
koji ne mogu ništa povaliti.

22
00:01:27,825 --> 00:01:31,194
Čak se i ne trude. Sjećate se izdanja
đavoljih stvorenja i slona iz pakla?

23
00:01:31,196 --> 00:01:34,963
Čista glupost. Šta je on bio, loš
slon koji je umro i otišao u pakao?

24
00:01:34,965 --> 00:01:39,732
Šta bi uopće slon mogao napraviti što
bi mu osiguralo vječno prokletstvo?

25
00:01:39,734 --> 00:01:41,433
"Divlji zapad i vještice"?

26
00:01:41,435 --> 00:01:44,535
Kakav jadnik moraš biti
da bi te zanimao obračun

27
00:01:44,537 --> 00:01:49,973
između Billy the Kida i bijelog čarobnjaka
sa sjevera? -Kompletan jadnik.

28
00:01:49,975 --> 00:01:54,043
Očigledno, čovjek sa revolverom
pobjeđuje starca sa čarobnim štapićem.

29
00:01:55,579 --> 00:01:57,312
Sačekaj malo.

30
00:01:58,381 --> 00:02:03,451
Šta ako bi čarobnjak pretvorio
Billiev šešir u šljem konfuzije?

31
00:02:03,453 --> 00:02:06,520
Molim? Kako da ne!
Pričamo o Billy the Kidu.

32
00:02:06,522 --> 00:02:10,155
Mislim, čarobnjak bi dobio metak
u čelo prije nego što bi rekao

33
00:02:10,157 --> 00:02:14,225
"Šta dovraga Billy the Kid radi
u mističnoj dimenziji Ka'a?"

34
00:02:14,227 --> 00:02:19,096
Leonarde, u kakvom su
odnosu Sheldon i Amy?

35
00:02:19,098 --> 00:02:24,433
Da li su par? -Da, par čudaka.
Zašto? -Sviđa ti se Amy?

36
00:02:25,135 --> 00:02:31,071
Pa, nije mi uputila pogled prepun mržnje i
prezira koji isisava dušu i drobi muškost.

37
00:02:31,573 --> 00:02:36,943
To volim kod žene. Vidi hoće li Sheldonu
smetati da li da je pozovem na sastanak?!

38
00:02:36,945 --> 00:02:40,079
Važi, nije problem. -Stuarte,
pomozi nam da riješimo dilemu.

39
00:02:40,081 --> 00:02:43,915
Tko pobjeđuje, Billy the Kid
ili bijeli čarobnjak?

40
00:02:43,917 --> 00:02:49,119
Ako bih vam to rekao, uskratio
bih vam potencijalne sate zabave

41
00:02:49,121 --> 00:02:54,591
koji mogu biti vaši za
bijednih, nevjerojatnih $24.95.

44
00:03:02,299 --> 00:03:04,266
Otkucat ću.

45
00:03:04,268 --> 00:03:07,036
Jednostavni kao <i>štreber</i>.

46
00:03:28,448 --> 00:03:31,648
Teorija velikog praska 5x10
Preveli
CojaStep & Nestor

48
00:03:35,284 --> 00:03:39,607
Čuj, mogu li te nešto pitati? 
Malo mi je neugodno.

49
00:03:39,609 --> 00:03:41,743
Mislim da znam o čemu je riječ.

50
00:03:41,745 --> 00:03:47,115
Imajući u vidu tvoju profesionalnu
stagnaciju, pitaš se je li ovo dobar tren

51
00:03:47,117 --> 00:03:50,452
da napustiš svoja istraživanja
i da se posvetiš predavanjima.

52
00:03:54,256 --> 00:03:56,329
Da.

53
00:03:57,261 --> 00:04:00,597
I ako smijem da predložiti,
razmotri i svoje drugo područje.

54
00:04:00,599 --> 00:04:02,833
Da, prijeđi na društvene
znanosti, na primjer povijest.

55
00:04:02,835 --> 00:04:08,039
Jedna od prednosti predavanja povijesti
je da ne moraš ništa stvarati.

56
00:04:08,041 --> 00:04:12,977
Samo trebaš upamtiti stvari koje su se
dogodile i da ih ponavljaš kao papagaj.

57
00:04:12,979 --> 00:04:15,614
Tebi bi to bilo zanimljivo.

58
00:04:16,449 --> 00:04:20,685
Nisam na to mislio.
Stuart se zanima za Amy.

59
00:04:20,687 --> 00:04:23,087
Zašto i ne bi?
Ona je veoma zanimljiva.

60
00:04:23,089 --> 00:04:28,159
Da li si znao da je sa 14
odvojila prste na nogama?

61
00:04:29,562 --> 00:04:34,031
Ne. Htio je saznati

62
00:04:34,033 --> 00:04:37,368
da li bi ti smetalo da
je pozove na sastanak.

63
00:04:38,971 --> 00:04:42,139
Nisam siguran kako na to
da ti odgovorim, Leonarde.

64
00:04:42,141 --> 00:04:47,011
Ja ne posjedujem Amy.
Ne možeš posjedovati osobu.

65
00:04:47,013 --> 00:04:49,880
I to još od...

66
00:04:53,819 --> 00:04:56,188
1863.

67
00:04:57,724 --> 00:05:00,392
Predsjednik Lincoln je oslobodio...

68
00:05:01,561 --> 00:05:04,196
Robove!
Uključi se, Leonarde,

69
00:05:04,198 --> 00:05:07,966
ako misliš predavati povijest,
ovo su stvari koje moraš znati.

70
00:05:07,968 --> 00:05:12,137
Znaš šta? Nema veze. Reći ću
mu da je u redu da je pozove.

71
00:05:12,139 --> 00:05:13,438
Pitanje je besmisleno.

72
00:05:13,440 --> 00:05:17,409
Naprosto je nemoguće da Stuart,
gladni prodavač slikovnica,

73
00:05:17,411 --> 00:05:20,213
može se sviđati Amy Farrrah Fowler,

74
00:05:20,214 --> 00:05:24,982
priznata neurobiologinja koja
izvrši operaciju na vlastitim stopalima

75
00:05:24,984 --> 00:05:29,487
samo sa azotnim oksidom iz limenki
šlaga u spreju kao anestezijom.

76
00:05:30,355 --> 00:05:35,326
Dobro, ali da se zna da sam te
pitao kako se po tom pitanju osjećaš.

77
00:05:35,328 --> 00:05:37,862
U redu. Pitao si.

78
00:05:37,864 --> 00:05:43,735
A sad pravi problem, kako pomoći
propalom eksperimentalnom fizičaru!?

79
00:05:45,937 --> 00:05:48,038
Ja nisam propao.

80
00:05:48,040 --> 00:05:49,974
Jao, Leonarde!

81
00:05:50,276 --> 00:05:56,214
Mnogi te ljudi vole i žele da ti pomognu,
ali ne mogu dok ne priznaš da imaš problem.

82
00:05:59,217 --> 00:06:02,053
Pa, drage moje, stukle smo bocu.

83
00:06:02,055 --> 00:06:06,992
Ja sam popila pola čaše. -Ja nisam
ni pila. -Dosta sa osuđivanjem.

84
00:06:08,295 --> 00:06:13,332
Pa šta ćemo raditi;
u kino, na ples, da malo prilegnemo?

85
00:06:14,767 --> 00:06:18,671
Ili da igramo <i>džepni twister</i>.

86
00:06:19,539 --> 00:06:21,874
Amy, zaista? Twister?

87
00:06:21,876 --> 00:06:24,943
Oprostite. Provela sam mnoge
ugodne večeri igrajući ovu igru.

88
00:06:24,945 --> 00:06:28,947
A sigurna sam da je još zanimljivije
kad se igra sa drugim ljudima.

89
00:06:30,250 --> 00:06:32,551
Šta kažeš, draga? Možemo
pokrivati jedna drugu.

90
00:06:32,553 --> 00:06:34,019
Ja pokrivam. Prva sam rekla.

91
00:06:37,456 --> 00:06:43,160
Ja sam preniska za twister. I za rolerkoster.
I da mi stopala dodiruju tlo kad sjedim.

92
00:06:44,162 --> 00:06:47,664
Nadam se da si ti je odgovaralo
pušenje u trudnoći, majko.

93
00:06:50,301 --> 00:06:54,704
Moja mama je pušila dok je bila
trudna sa mnom, pa mi ništa ne fali.

94
00:06:54,706 --> 00:06:57,841
Vidi, imam rakiju od
breskve. Bogu hvala.

95
00:06:58,676 --> 00:07:01,478
Djevojke, nešto se dogodilo.
-U čemu je problem?

96
00:07:01,480 --> 00:07:03,881
Mislim da se nekome sviđam.

97
00:07:05,116 --> 00:07:08,719
"Bok. Stuart je. Upoznali
smo se u prodavanici stripova.

98
00:07:08,721 --> 00:07:12,390
Pitao sam se da li bi htjela nekad otići
sa mnom na kavu. U redu je ako ne želiš.

99
00:07:12,392 --> 00:07:16,861
To bi mogao da mi bude dodatni
poticaj da počnem da piti Zoloft".

100
00:07:18,364 --> 00:07:23,502
Amy, vražice mala. Ti baš goriš
ispod sve te vune i poliestera.

101
00:07:24,371 --> 00:07:27,874
Šta ćeš napraviti? Zar on
ne zna da ti imaš dečka?

102
00:07:27,876 --> 00:07:33,480
Ona nema dečka, ima Sheldona.
I, da li ti se dopada Stuart?

103
00:07:33,482 --> 00:07:37,250
Nisam sigurna. Fin je. Duhovit je.

104
00:07:37,252 --> 00:07:40,854
Ima to blijedo, ispijeno lice uslijed
pretjerano aktivne tiroidne žlijezde.

105
00:07:40,856 --> 00:07:42,722
To mi se sviđa.

106
00:07:43,557 --> 00:07:47,559
Vidi, dušice, mi svi volimo Sheldona,
ali s njim si već duže od godinu dana.

107
00:07:47,561 --> 00:07:50,062
To ne vodi nigdje, tako da ne
škodi da pogledaš što se još nudi.

108
00:07:50,064 --> 00:07:53,598
Da, ipak oni nisu zaručeni kao ja i Howie.

109
00:07:53,600 --> 00:07:56,001
Da se nadovežem, i zaručeni
ljudi također trebaju malo pogledati.

110
00:07:56,003 --> 00:07:57,335
Beskrajne su opcije.

111
00:08:06,913 --> 00:08:11,315
Gdje je Stuart?
-Izašao je.

112
00:08:12,651 --> 00:08:17,321
Tko si ti? -Ja sam Dale.
Sada sam ja glavni.

113
00:08:19,158 --> 00:08:24,128
Stvarno? -Da. Ni meni nije jasno.

114
00:08:26,232 --> 00:08:31,269
Htio bih vratiti ekspanziju
"Divlji zapad i vještice Ka'a".

115
00:08:31,271 --> 00:08:35,341
Oprosti. Ja neznam izvršiti povrat. To je teško.

116
00:08:36,209 --> 00:08:40,747
Jasno. Kada će se Stuart vratiti?

117
00:08:40,749 --> 00:08:43,918
Ne znam. Izašao je na kavu. Sa djevojkom.

118
00:08:46,656 --> 00:08:48,990
Izgleda da sam pogriješio.

119
00:08:49,825 --> 00:08:53,628
Jesi li dobro?
-Da li sam dobro?

120
00:08:53,630 --> 00:08:55,897
Leonarde, ja sam na putovanju koje
traje cijeli jedan životni vijek

121
00:08:55,899 --> 00:08:58,967
na kojem me očekuju Nobelova nagrada
i gradovi koji će nositi moje ime;

122
00:08:58,969 --> 00:09:02,637
svi umnjaci lijepo su smješteni u
mojim ustima i ne treba ih vaditi,

123
00:09:02,639 --> 00:09:06,174
a pokretljivost crijeva mi je
precizna je kao njemački vozni red.

124
00:09:08,510 --> 00:09:10,711
Da li sam u redu?

125
00:09:11,646 --> 00:09:13,213
I ja sam u redu!

126
00:09:22,445 --> 00:09:25,414
<i>Divlji Bill Witchcock</i>.

127
00:09:27,383 --> 00:09:30,319
<i>Pleme Abra-Comanches</i>.

128
00:09:35,126 --> 00:09:37,494
<i>Rigač plamena</i>.

129
00:09:37,496 --> 00:09:40,664
I tek da se zna, veoma sam
razočaran u vas, ljeni kauboji.

130
00:09:40,666 --> 00:09:44,469
U toku je svečano otvaranje
"Divljeg zapada i vještica",

131
00:09:44,471 --> 00:09:48,006
a ja sam jedini koji se potrudio
da se za tu priliku prikladno obuče.

132
00:09:48,008 --> 00:09:49,975
Pljuc.

133
00:09:50,810 --> 00:09:54,579
Nećemo nositi kaubojske
šešire, Sheldone. Izgledamo smiješno.

134
00:09:54,581 --> 00:09:58,849
Pretpostavljam da su moje
čizme i mamuze takođe smiješne?

135
00:09:58,851 --> 00:10:01,285
Da. -Veoma. -Itekako.

136
00:10:01,287 --> 00:10:04,922
Da li sam izgledao smiješno
obučen kao Sotonin ris

137
00:10:04,924 --> 00:10:08,592
kad smo igrali sa špilom
vražjih stvorenja?

138
00:10:08,594 --> 00:10:10,560
Da. -Veoma. -Itekako.

139
00:10:12,096 --> 00:10:13,963
U redu. Idemo igrati.

140
00:10:13,965 --> 00:10:15,632
Trebali bismo ga poštedjeti večeras.

141
00:10:15,634 --> 00:10:17,434
Amy je na sastanku sa Stuartom.

142
00:10:17,436 --> 00:10:18,702
Čekaj malo.

143
00:10:18,704 --> 00:10:23,807
Hoćeš reći da Sheldonova patentirana
kombinacija stidljivosti i neseksualnosti

144
00:10:23,809 --> 00:10:26,377
nije dovoljna da se zadrži žena?

145
00:10:31,350 --> 00:10:32,716
Šta smo mi, žene za razbojem?

146
00:10:32,718 --> 00:10:35,753
Ili muškarci koji igraju
fantastičnu igru sa kartama

147
00:10:35,755 --> 00:10:38,555
smještenu u gradu na magičnoj granici?

148
00:10:39,757 --> 00:10:41,658
Oprosti.

149
00:10:41,660 --> 00:10:44,294
<i>Grozni Indijanski Šator</i>.

150
00:10:45,329 --> 00:10:47,863
<i>Annie Ogly</i>.

151
00:10:50,300 --> 00:10:53,035
<i>Hocus Pocus Pocahontas</i>.

152
00:10:53,037 --> 00:10:58,273
I ako smijem primjetiti, vi ste ti koji
ste opsjednuti sa Stuartom i Amy, ne ja.

153
00:10:58,275 --> 00:11:02,010
Mislim da se trebate zapitati
tko je ovjde zapravo smiješan.

154
00:11:10,385 --> 00:11:12,520
Ti si. -Ti.
-Apsolutno ti.

155
00:11:15,023 --> 00:11:16,256
Bok društvo, vidite ovo.

156
00:11:16,258 --> 00:11:18,358
Delux ograničeno izdanje
"Divlji Zapad i Vještice"

157
00:11:18,360 --> 00:11:21,895
nastavak u potpisanoj i
numeniranoj kolekcionarskoj kutiji.

158
00:11:21,897 --> 00:11:23,363
Ma daj, ne!

159
00:11:23,365 --> 00:11:25,932
Tek što smo kupili
redovno pakovanje.

160
00:11:25,934 --> 00:11:27,300
Šerifova značka.

161
00:11:29,070 --> 00:11:31,037
Da, takođe je i štapić.

162
00:11:32,841 --> 00:11:36,043
Sa hologramom? Lijepo!

163
00:11:36,045 --> 00:11:37,478
Hej, jesi vidio ovo?

164
00:11:37,480 --> 00:11:40,114
U matrixu sam Leonarde,
vidim sve.

165
00:11:40,116 --> 00:11:42,049
Sigurno se šališ.

166
00:11:42,051 --> 00:11:44,151
Dodao si Stuarta za
prijatelja na Facebooku?

167
00:11:44,153 --> 00:11:46,020
Mislio sam da više ne voliš Facebook.

168
00:11:46,022 --> 00:11:47,455
Ne budi blesav.

169
00:11:47,457 --> 00:11:50,725
Ja sam obožavatelj svega što pokušava
za zamjeniti stvarni ljudski kontakt.

170
00:11:52,305 --> 00:11:55,731
Ma da. Gledaš na Facebooku
kako im je prošao izlazak.

171
00:11:55,733 --> 00:11:57,099
Stvarno?

172
00:11:57,101 --> 00:11:58,734
Misliš da me zanima ako neko, samo malo,

173
00:11:58,736 --> 00:12:02,671
"dijeli kavu sa eksplozivnom damom"?

174
00:12:02,673 --> 00:12:03,772
Navukao si se na to.

175
00:12:03,774 --> 00:12:07,342
Slobodan si,
misli šta hoćeš.

176
00:12:07,344 --> 00:12:10,646
I uklonio prijatelja
Rajesh Kutropolija.

177
00:12:10,648 --> 00:12:12,214
Uklonio si me za prijatelja? Stvarno?

178
00:12:12,216 --> 00:12:13,516
O, da.

179
00:12:13,518 --> 00:12:15,418
Nedostajati će mu ti svi
sjajni statusi kao,

180
00:12:15,420 --> 00:12:17,120
"Ne mogu vjerovati
da sam ovoliko čekao

181
00:12:17,122 --> 00:12:19,222
da sam napravim potpurri."

182
00:12:20,625 --> 00:12:23,494
Sheldon, zašto jednostavno ne
priznaš da ti je stalo do Amy

183
00:12:23,496 --> 00:12:25,763
i da ne želiš da izlaziti sa drugim ljudima?

184
00:12:25,765 --> 00:12:29,533
I uklonio prijatelja
Leonarda Hofstedera.

185
00:12:29,535 --> 00:12:30,634
Evo zanimljive pomisli.

186
00:12:30,636 --> 00:12:33,003
Stara škola.
Izazovi Stuarta na dvoboj.

187
00:12:33,005 --> 00:12:34,638
Mislim, ništa ne pali dame više od

188
00:12:34,640 --> 00:12:38,942
dva blijeda mršava momka
koji se grepu zatvorenih očiju.

189
00:12:41,345 --> 00:12:43,546
I uklonio prijatelja
Howarda Wolowitza.

190
00:12:44,448 --> 00:12:45,414
Sad smo svi.

191
00:12:45,416 --> 00:12:47,316
Mogu uzeti laptop?
- Zašto?

192
00:12:47,318 --> 00:12:51,220
Moram kupiti glupu
kolekcionarsku kutiju.

193
00:12:52,322 --> 00:12:54,323
<i>Koga mi to volimo</i>?
- Penny.

194
00:12:54,325 --> 00:12:55,825
<i>Koga mi to volimo</i>?
- Penny.

195
00:12:55,827 --> 00:12:58,394
<i>Koga mi to volimo</i>?
- Penny.

196
00:12:58,396 --> 00:13:01,364
Zdravo Sheldon,
uđi.

197
00:13:01,366 --> 00:13:02,732
Zahvaljujem.

198
00:13:02,734 --> 00:13:04,534
Šta ima?

199
00:13:04,536 --> 00:13:08,337
Došao sam te pitati želiš li
izaći sa mnom.

200
00:13:10,173 --> 00:13:12,241
Oprosti. Šta?

201
00:13:12,243 --> 00:13:13,509
Izlazak.

202
00:13:13,511 --> 00:13:14,677
Ti i ja.

203
00:13:14,679 --> 00:13:16,279
Večera, ples,

204
00:13:16,281 --> 00:13:19,316
možda više voliš
nešto borilački.

205
00:13:20,386 --> 00:13:23,254
Bože, zar pokušavaš učiniti Amy ljubomornom?

206
00:13:23,256 --> 00:13:27,458
Ne. Zašto su svi opsjednuti
sa Amy i Stuartom?

207
00:13:27,460 --> 00:13:31,762
Možda i piju još jedan late od
bundeve ili imaju snošaj večeras.

208
00:13:31,764 --> 00:13:34,397
U redu, poslušaj me.

209
00:13:34,399 --> 00:13:37,468
Te fore ti neće pomoći da vratiš Amy.

210
00:13:37,470 --> 00:13:39,603
Ja se ne trudim da je vratim.

211
00:13:39,605 --> 00:13:42,906
Ali, iz čiste radoznalosti,
kako se to radi?

212
00:13:42,908 --> 00:13:44,975
U redu, šećeru,
da ti kažem nešto.

213
00:13:44,977 --> 00:13:48,145
Bio je jedan momak koji mi se sviđao
i nikad mu nisam rekla šta osjećam.

214
00:13:48,147 --> 00:13:50,313
Na kraju, počeo je izlaziti sa drugom,

215
00:13:50,315 --> 00:13:52,249
a ja sam ostala tužna
što mu nisam rekla.

216
00:13:52,251 --> 00:13:54,485
Vidiš kuda ovo vodi?

217
00:13:54,487 --> 00:13:56,120
Mislim da znam.

219
00:14:02,695 --> 00:14:04,195
Nisi taj.

220
00:14:04,197 --> 00:14:06,131
Jesi sigurna?

221
00:14:06,133 --> 00:14:07,932
To bi toliko toga objasnilo.

222
00:14:07,934 --> 00:14:10,535
Tvoje stalno prisustvo
u mom stanu,

223
00:14:10,537 --> 00:14:13,338
tvoje zbunjujuće šale sa Leonardom
samo da bi bila blizu mene,

224
00:14:13,340 --> 00:14:16,641
što me zoveš "šećeru"
kad kod stigneš.

225
00:14:16,643 --> 00:14:17,976
Ja svakoga zovem "šećeru."

226
00:14:17,978 --> 00:14:18,876
Fufo.

227
00:14:22,180 --> 00:14:23,547
Sheldon, kažem ti

228
00:14:23,549 --> 00:14:25,649
moraš pritisnuti
i popričati sa Amy.

229
00:14:25,651 --> 00:14:27,685
"Da ih stisnem"?

230
00:14:27,687 --> 00:14:30,522
Šta, vezice?

231
00:14:32,158 --> 00:14:35,026
E šećeru,
uopće nisi taj.

232
00:14:41,835 --> 00:14:46,339
Ako ti je dosadno,
možeš otići. Shvatit ću.

233
00:14:46,341 --> 00:14:52,312
Ne, baš mi je lijepo.
-Ne moraš mi podilaziti.

234
00:14:54,181 --> 00:14:55,548
Oprostite. Izvinite.

235
00:14:55,550 --> 00:14:59,218
Pardon. Izvinite.

236
00:14:59,220 --> 00:15:00,253
Bok, Stuarte.

237
00:15:00,255 --> 00:15:01,053
Bok, Sheldone.

238
00:15:01,055 --> 00:15:03,089
Pardon. Izvinite.

239
00:15:07,994 --> 00:15:10,062
Sheldone, šta radiš ovdje?

240
00:15:10,164 --> 00:15:16,136
Pomisao na tebe u mračnom kinu pored
nekoga kao što je Stuart mi je odbojna.

241
00:15:17,672 --> 00:15:19,507
Ništa osobno, Stuarte.

242
00:15:19,509 --> 00:15:20,942
U redu je.

243
00:15:20,944 --> 00:15:24,279
Iako je <i>odbojna</i> pomalo teška riječ.

244
00:15:28,118 --> 00:15:30,920
Žao mi je ako ti je
zbog ovoga neugodno,

245
00:15:30,922 --> 00:15:33,822
ali imajući u vidu trenutno
usvojene parametre naše veze,

246
00:15:33,824 --> 00:15:37,127
mogu se dovesti u kakvu god situaciju
želim, ma kako ona odbojna bila.

247
00:15:37,129 --> 00:15:41,298
I opet... -Stuarte,
molim te, nepristojan si.

248
00:15:43,435 --> 00:15:45,870
Još nešto?

249
00:15:45,872 --> 00:15:52,276
Mislim da bi želio
izmijeniti model naše veze.

250
00:15:54,112 --> 00:15:55,979
Slušam.

251
00:15:55,981 --> 00:16:00,817
Imajući u vidu da se apsolutno ništa ne mijenja,

252
00:16:00,819 --> 00:16:02,686
u fizičkom ili bilo kom drugom smislu,

253
00:16:02,688 --> 00:16:06,427
neću se protiviti da te
ubuduće ne oslovljavamo

254
00:16:06,428 --> 00:16:08,848
sa "nije moja djevojka".

255
00:16:16,134 --> 00:16:18,501
Zanimljivo.

256
00:16:18,503 --> 00:16:21,671
Sada probaj bez trostruke negacije.

257
00:16:21,673 --> 00:16:25,041
Nemoguća si.

258
00:16:25,043 --> 00:16:27,243
Bok, Stuarte.

259
00:16:29,146 --> 00:16:32,148
U redu.

260
00:16:32,150 --> 00:16:35,719
Amy,

261
00:16:35,721 --> 00:16:38,856
hoćeš biti moja djevojka?

262
00:16:45,231 --> 00:16:46,231
Da.

263
00:16:46,233 --> 00:16:51,103
Pa, dosta je bilo toga.
Oprostite što sam vam smetao.

264
00:16:51,105 --> 00:16:53,005
Vas dvoje uživajte u svom sastanku.

265
00:16:53,007 --> 00:16:56,774
Evo ti dolar za trud.
Kupi si žele bombone.

266
00:16:56,776 --> 00:16:58,643
Oprostite. Izvinite.

267
00:16:58,645 --> 00:17:01,412
Pardon. Izvinite.

268
00:17:02,547 --> 00:17:08,450
Pa, osim što si svoje odnose sa
drugim muškarcem podigla na viši nivo,

269
00:17:08,652 --> 00:17:14,625
bilo je lijepo. -Da, hvala ti
što si me dopratio do vrata.

270
00:17:14,727 --> 00:17:19,930
Nema na čemu.
-Amy.

271
00:17:21,799 --> 00:17:25,236
Privodi ovo kraju.

272
00:17:28,306 --> 00:17:31,241
Laku noć, Stuarte.
Laku noć.

273
00:17:33,044 --> 00:17:36,980
Pametnom dovoljno, Stuarte.
Dama je rekla "laku noć".

274
00:17:40,385 --> 00:17:42,519
Kako si ušao u moj stan?

275
00:17:42,521 --> 00:17:46,856
Da li je ovo neka vrsta zvocanja koje mogu
očekivati sad kad si moja djevojka?

276
00:17:48,459 --> 00:17:52,395
Sreća pa sam napravio ovo.
-Šta je to?

277
00:17:52,397 --> 00:17:56,465
Predstavljam ti sporazum o vezi.

278
00:18:00,036 --> 00:18:04,940
Obavezuje prava koji na 31.
stranici. Nabraja, ponavlja i ozakonjava

279
00:18:04,942 --> 00:18:09,845
prava i obaveze Sheldona Lee Coopera,
u daljnjem kontekstu <i>dečka</i>,

280
00:18:09,847 --> 00:18:15,384
i Amy Farrah Fowler, u
daljnjem kontekstu <i>djevojku</i>.

281
00:18:17,054 --> 00:18:22,459
To je tako romantično. -Uzajamna
odšeta je uvijek takva.

282
00:18:25,931 --> 00:18:30,300
Možeš ga pobliže bolje pogledati dok
ne pripremim svoj bilježnički pečat.

283
00:18:30,302 --> 00:18:33,636
"Odeljak 5: Držanje za ruke.

284
00:18:33,638 --> 00:18:36,706
"Držanje za ruke dozvoljeno
je samo pod sljedećim uvjetima.

285
00:18:36,708 --> 00:18:41,210
"A: Kada je jedna od strana u opasnosti da padne
sa stijene, litice ili grebena;

286
00:18:41,212 --> 00:18:46,348
"B: Jedna od strana zaslužuje srdačnu
čestitku nakon osvajanja Nobelove nagrade;

287
00:18:46,350 --> 00:18:49,618
C: Moralna podrška poslije primljene injekcije."

288
00:18:52,622 --> 00:18:56,125
Djeluje pomalo ograničavajuće. -Nemoj
se ustručavati kontaktirati odvjetnika.

289
00:19:08,578 --> 00:19:14,616
Penny, rekla sam <i>desnu</i> ruku na crveno.
-Da, čula sam te. Na crvenom je.

290
00:19:14,618 --> 00:19:19,321
Bernadet, lijevo stopalo na žuto.

291
00:19:20,758 --> 00:19:25,061
Poslije ovoga igramo limbo.
Tu me niko ne može pobijediti.

292
00:19:26,130 --> 00:19:29,933
Penny. Amy. Bernadettte.

293
00:19:32,104 --> 00:19:34,705
To je moj dečko.
Otvoreno je!

294
00:19:34,707 --> 00:19:40,277
Imam žulj. -Šta očekuješ
od mene u vezi toga da napravim?

295
00:19:40,279 --> 00:19:45,115
Sporazum o zabavljanju Odeljak 4:
<i>Kuku i jao</i>. O tome se ti brineš.

296
00:19:45,117 --> 00:19:47,317
Trebala sam uzeti odvjetnika.

297
00:19:50,187 --> 00:19:52,922
Izgleda da smo ostale samo nas dvije.

298
00:19:58,929 --> 00:20:01,598
Penny?

299
00:20:03,834 --> 00:20:06,404
Penny, nestalo nam je vina!
-Bit će bolje da ti voziš.

