1
00:00:00,356 --> 00:00:05,584
<i>Ranije…</i> -Imali ste u
snovima osjećaj da me poznajete?

2
00:00:05,751 --> 00:00:10,623
Što bih osjećala prema strancu?
-Greškom sam ovdje. Svi koje znam i

3
00:00:10,790 --> 00:00:15,790
volim su drugdje. Moram otići kući.
-Mogu vam olakšati boravak dotad.

4
00:00:15,957 --> 00:00:20,918
Déja vu. -Samo pitam kako si.
Može te sve ovo savladati.

5
00:00:21,085 --> 00:00:25,946
Nisam uplašen. -Dobro.
-Kakva su to ispitivanja?

6
00:00:26,113 --> 00:00:32,592
Walter i William Bell su mislili da djeca
imaju izvanosjetilne moći. -Pokusi na djeci?

7
00:00:32,759 --> 00:00:38,443
Neka nisu dobro podnosila.
Bilo je negativnih reakcija.

8
00:00:38,610 --> 00:00:41,643
Emotivnih. Ti si
bila uvijek najjača.

9
00:01:19,453 --> 00:01:25,508
Zvala sam oko recepta.
-Olivija Dunham? -Da.

10
00:01:26,443 --> 00:01:32,736
Ovo vam je posljednja tura. Nek'
liječnik napiše recept sljedeći put.

11
00:01:35,309 --> 00:01:38,608
Nadala sam se da
mi više neće trebati.

12
00:01:43,319 --> 00:01:45,348
Hvala.

13
00:01:47,240 --> 00:01:49,659
Laku noć.

14
00:02:24,600 --> 00:02:31,620
Iznenađen sam. -Vraćam se kući.
Živim par ulica niže. -Nisam znao.

15
00:02:34,094 --> 00:02:40,430
Sad se vraćaš? -Iz šetnje. Imam
migrenu, a svjež zrak pomaže.

16
00:02:40,597 --> 00:02:46,055
Ti? -Što se tiče cjelodnevne
kuhinje, ovo je dobro mjesto.

17
00:02:46,222 --> 00:02:50,301
Prave i dobru kavu,
ako bi mi se pridružila.

18
00:02:51,908 --> 00:02:57,321
Otkad nisi spavao?
-Otkad sam došao. -Dugo.

19
00:02:57,488 --> 00:03:02,961
Teško je prilagoditi se
novom gradu. -Mogu misliti.

20
00:03:04,868 --> 00:03:09,074
Pitala si me prije nekoliko
tjedana jesam li… -Uplašen?

21
00:03:13,384 --> 00:03:20,114
Do prije neki mjesec vjerovah
da razumijem svijet oko sebe.

22
00:03:20,281 --> 00:03:23,718
Osnovne istine
sam smatrao…

23
00:03:25,836 --> 00:03:28,283
Istinitima.

24
00:03:29,958 --> 00:03:35,791
Spavao sam spokojno.
U blaženom neznanju.

25
00:03:39,363 --> 00:03:46,006
Jednom će ti postati dio
života. -To se i tebi dogodilo?

26
00:03:49,702 --> 00:03:53,999
Da, tako nekako.

27
00:04:09,505 --> 00:04:16,388
<i>Gdje si?</i> -Stižem uskoro. Idem
prečicom iza kina. <i>-Dobro</i>.

28
00:04:16,555 --> 00:04:21,757
<i>Jesi li dobro?</i> -Ne. Imam osjećaj
da me netko prati. <i>-Molim? Tko?</i>

29
00:04:21,924 --> 00:04:26,758
Ne znam. Sigurno uobražavam.
<i>-Gdje si? Pozvat ću policiju.</i>

30
00:04:26,925 --> 00:04:31,333
U redu je, Meg. Dvije ulice
sam udaljen od Willowa… Halo?

31
00:04:59,808 --> 00:05:03,481
Meg. <i>-Policija stiže.</i>
-Sve je u redu.

32
00:05:03,765 --> 00:05:07,356
Stigao sam. Kod…

33
00:05:20,026 --> 00:05:24,058
Ovdje Grant. Pošaljite
Hitnu u Willow 1625.

34
00:05:25,831 --> 00:05:30,722
<i>Prijem.</i>
-Što mu je? Je li živ?

35
00:05:31,514 --> 00:05:34,231
Što je to?!
-Što to?

36
00:05:36,554 --> 00:05:39,268
U što pucaš?!
-Ne znam!

37
00:05:39,735 --> 00:05:45,094
Jack! -Ne mrdaj! Ne
prilazite. -To mi je muž!

38
00:05:45,261 --> 00:05:48,885
Ne prilazite!
-Jack!

39
00:06:11,062 --> 00:06:16,340
Dopast će ti se zadatak, Time.
Ovdje ima peciva, dijelova za kola

40
00:06:16,507 --> 00:06:22,064
i video-igara. -Da, gospodine.
-Gospodine? Napredujem na ljestvici.

41
00:06:22,231 --> 00:06:25,216
Broyles ti je rekao da
mi se tako obraćaš?

44
00:06:36,656 --> 00:06:42,034
treba pratnja kad kupuje
gaće. -Podsjetili ste me.

45
00:06:42,201 --> 00:06:49,068
Ag. Broyles vam je odobrio
200 $ tjedno. -Rasipnik!

46
00:06:50,487 --> 00:06:55,268
Trebaju mi samo još zaštitne
naočale. Vidiš li ih negdje? -Ne.

47
00:06:55,947 --> 00:06:58,388
Evo ih.

48
00:07:07,773 --> 00:07:11,196
Pomoći ću ti.
-Ja ću.

49
00:07:14,698 --> 00:07:16,720
Hvala.

50
00:07:18,053 --> 00:07:23,080
Što to bi? -Ništa. Pomogoh.
-Misliš da ću povrijediti dijete?

51
00:07:23,247 --> 00:07:28,980
Moram vam ograničiti dodir
sa civilima. Ništa osobno.

52
00:07:30,458 --> 00:07:35,420
Istražujem Fringe događaje tri god.
Nisam vjerovao da ću i sam postati.

53
00:07:35,587 --> 00:07:38,614
Ništa osobno,
kao što rekoh.

54
00:07:47,957 --> 00:07:52,732
Žrtva se zove Jack Zoephel.
Oko 3:30 je žena zvala policiju.

55
00:07:52,899 --> 00:07:57,755
Mislio je da ga prate. Žena je
bila na telefonu kad je napadnut.

56
00:07:57,922 --> 00:08:03,195
Policija je stigla nakon dva
minuta, ali je već bio mrtav.

57
00:08:07,615 --> 00:08:11,532
Nije ovako izgledao prije
nego što je izašao? -Nije.

58
00:08:11,699 --> 00:08:15,437
Walteru će se dopasti.
-Otkud slomljeno staklo?

59
00:08:15,604 --> 00:08:20,466
Policajac je vjerovao da puca u
počinioca. -Identificirat će ga?

60
00:08:20,633 --> 00:08:22,685
Ne baš.

61
00:08:22,852 --> 00:08:26,646
Pucali ste ni u što?
-Štrecnuo sam se.

62
00:08:26,813 --> 00:08:30,513
Ispucali ste cijeli okvir.
-Malo sam prenaglio.

63
00:08:32,717 --> 00:08:37,445
Nećete nam ispričati što se
dogodilo, jer brinete o reputaciji.

64
00:08:37,612 --> 00:08:44,059
Nemojte. Što god ste vidjeli,
bilo i bizarno, moramo znati.

65
00:08:48,134 --> 00:08:53,189
Ne znam ni kako započeti
izvještaj o slučaju. -Sredit ćemo.

66
00:08:53,356 --> 00:08:59,231
Recite nam što ste vidjeli.
-Nisam ništa vidio, osjetio sam.

67
00:08:59,398 --> 00:09:03,870
Duha?
-To ste vi rekli.

68
00:09:09,797 --> 00:09:13,239
Slomljen mu je vrat.
<i>-Možda poslije smrti.</i>

69
00:09:13,406 --> 00:09:15,748
<i>Uzrok smrti…

70
00:09:15,915 --> 00:09:21,788
Ništa vas ne razumijem.
Jedete? -Kolutiće od luka.

71
00:09:21,955 --> 00:09:25,447
Umačem u tijesto
s pivom. Izvrsno.

72
00:09:25,665 --> 00:09:30,504
Možda je umro zbog naglog
skoka adrenalina od straha,

73
00:09:30,671 --> 00:09:36,993
pa je bijel kao snijeg. -Na smrt
je preplašen? Bapske priče.

74
00:09:37,160 --> 00:09:42,927
Iskoristi maštu. Bila si sigurno
dosadno dijete. -Ignorirat ću vas.

75
00:10:01,485 --> 00:10:08,421
Ima li Walter teoriju? -Nekoliko.
Ali želi prvo napraviti analize.

76
00:10:11,263 --> 00:10:17,000
Da te pitam nešto.
Sve ovo što viđamo…

77
00:10:17,918 --> 00:10:23,504
Pogađa li te to?
-Da. Svakog dana.

78
00:10:23,985 --> 00:10:28,365
Da ne idem kod agencijskog
psihijatra, pukla bi mi glava.

79
00:10:28,532 --> 00:10:32,396
Ne mogu se baš obratiti
obitelji i prijateljima…

80
00:10:33,132 --> 00:10:40,070
Sa kime ti razgovaraš? -Ni sa
kim. Pomišljam da je to suludo.

81
00:10:40,559 --> 00:10:46,116
Nije normalno, zar ne?
-Nije duh ipak. -Kako znaš?

82
00:10:46,283 --> 00:10:49,068
Duhovi ne krvare.

83
00:12:33,942 --> 00:12:38,078
Kako ste jutros?
-Dobro. Vi? -Nije loše.

84
00:12:38,245 --> 00:12:43,864
Vrijeme se mijenja. -Da. Jesen
obožavam. Lišće mijenja boje.

85
00:12:49,074 --> 00:12:53,851
Poslije vas.
Imate li planove…

86
00:13:10,528 --> 00:13:16,039
Bile su tri slične smrti u
okolini u posljednja dva tjedna.

87
00:13:16,206 --> 00:13:21,232
Zašto tek sad doznajemo?
-Prije provjere bolničkih zapisa,

88
00:13:21,399 --> 00:13:26,835
mislili su da svi boluju od
albinizma. Dosta je čest.

89
00:13:27,002 --> 00:13:32,669
Valjda. Kako ide? -Provjerila sam
baze podataka službi i Interpola,

90
00:13:32,836 --> 00:13:37,923
ali možda njegov DNK nije
među prijestupnicima. -A bolnice?

91
00:13:38,090 --> 00:13:43,091
To je sljedeći korak. -Zovemo
ih albinima, ali pleme Kishwahili

92
00:13:43,258 --> 00:13:48,341
iz Tanzanije zove ih
„zeru“. To znači i ’duh’.

93
00:13:48,590 --> 00:13:56,535
Vračevi koriste ponekad dijelove
tijela albina za napitke za sreću.

94
00:13:56,702 --> 00:14:00,711
To je… -Jezivo.
-Može se reći.

95
00:14:01,638 --> 00:14:09,358
Našli ste nešto? -Ima ostataka
gljivice na tijelu. -Neka određena?

96
00:14:12,054 --> 00:14:16,968
Kromatofore. Imaju ih
hobotnice, kameleoni.

97
00:14:17,135 --> 00:14:21,418
Te stanice mogu u tijelu
premještati pigment.

98
00:14:21,585 --> 00:14:27,593
Tako se stvorenja stapaju
s okolinom. -Ima DNK u bazi.

99
00:14:27,760 --> 00:14:33,635
Imamo li ime? -Dječak Bryant.
Izgleda da krv s mjesta zločina

100
00:14:33,802 --> 00:14:39,076
pripada bebi rođenoj 26.7. ’89.
u bolnici Parkview u New Yorku.

101
00:14:39,243 --> 00:14:43,621
Umro je četiri dana
kasnije, 30. 7. ’89.

102
00:14:43,788 --> 00:14:48,776
Velika nedoumica.
Možda ipak tražimo duha.

103
00:14:55,070 --> 00:14:57,815
<i>Bolnica Parkview, New York

104
00:14:57,982 --> 00:15:02,618
Digitaliziraju podatke od prije
20 g. Evo. Dječak Bryant.

105
00:15:02,785 --> 00:15:07,836
Rođen 26. 7. ’89. -Nije dobio
ni ime. -Rođen s nepoznatom

106
00:15:08,003 --> 00:15:13,468
genetskom promjenom. Ni deset
stručnjaka nije utvrdilo s kojom.

107
00:15:13,635 --> 00:15:16,543
Bez med. presedana.

108
00:15:16,710 --> 00:15:19,750
Jesi li dobro?
-Opet migrena.

109
00:15:21,623 --> 00:15:24,722
Mogu sama.
-Ali ne moraš.

110
00:15:26,360 --> 00:15:32,451
Hvala. -Donijet ću ti vode. Beba
je zagonetna. -Iznenadna smrt

111
00:15:32,618 --> 00:15:39,343
30. 7. ’89, zbog komplikacija
gen. bolesti. -To smo već znali.

112
00:15:40,818 --> 00:15:49,855
Hvala. Dr. Blake West i Teresa
Jaffee. Možda netko još uvijek radi.

113
00:15:51,178 --> 00:15:55,399
Gđo Jaffee, je li ovo vaš
potpis na smrtovnici? -Jeste.

114
00:15:55,566 --> 00:16:01,697
Čega se sjećate u vezi s dječakom?
-Bila sam nazočna na porođaju.

115
00:16:01,864 --> 00:16:09,605
Bio je jako blijed. Kada ga je doktor
Vijest podigao, svjetla su ga opekla.

116
00:16:10,009 --> 00:16:15,702
Prebacili smo ga na odjel
bez prozora i svjetala.

117
00:16:15,986 --> 00:16:19,674
Dr. West mi je onda
rekao da je preminuo.

118
00:16:19,841 --> 00:16:23,289
Laknulo mi je što
se više ne muči.

119
00:16:27,465 --> 00:16:34,896
Što je bilo? -Nikom nisam
ovo rekla. Kad su ga iznosili,

120
00:16:36,063 --> 00:16:42,447
učinilo mi se da plače.
Slabašno, ali čula sam.

121
00:16:42,804 --> 00:16:49,442
Mislila sam da umišljam.
-Sjećate li se kuda je odveden?

122
00:16:49,609 --> 00:16:52,454
Privatna osiguravajuća kuća.

123
00:16:52,621 --> 00:16:57,518
Cilas… Cypro…

124
00:16:57,685 --> 00:17:04,162
Cyprox?
-Da, Cyprox Inc.

125
00:17:04,927 --> 00:17:10,748
Rekli su mi da će obaviti
obdukciju. -Puno vam hvala.

126
00:17:13,630 --> 00:17:19,234
Kako znaš za Cyprox? -Pokrivali
su liječenje moje majke prije nego

127
00:17:19,401 --> 00:17:24,169
što je umrla od raka. To je
tvrtka-kćer Kelvin Geneticsa.

128
00:17:24,336 --> 00:17:29,257
Zašto imam loš predosjećaj?
-Postali su Massive Dynamic.

129
00:17:29,424 --> 00:17:34,883
Cyprox Inc. godinama nisam
čula. -Vjerujemo da su oteli

130
00:17:35,050 --> 00:17:41,792
bebu iz bolnice prije 22 god.
-Bojim se da ste u pravu.

131
00:17:42,086 --> 00:17:47,120
Što nam možete reći? -Imao je
nepoznatu gen. abnormalnost.

132
00:17:47,287 --> 00:17:55,364
Umro bi ubrzo. Zbog nedostatka
je bio pogodan za genetske pokuse.

133
00:17:55,661 --> 00:18:01,624
Walter je otkrio određene
životinjske stanice. -Kromatofore.

134
00:18:01,791 --> 00:18:07,627
Zbog prirode poremećaja su
mu stanice mogle biti usađene.

135
00:18:07,794 --> 00:18:12,823
Mogao se stopiti s okolinom.
-Savršen špijun ili vojnik.

136
00:18:12,990 --> 00:18:18,081
Postojala bi i vojna namjena,
svakako. Neočekivano, zbog pokusa

137
00:18:18,248 --> 00:18:23,977
je preživio. Kromatofore su
mu nekako poboljšale stanje.

138
00:18:24,144 --> 00:18:29,910
Znali ste za to? -Ne. Ovo je
bila istraživačka podružnica.

139
00:18:30,077 --> 00:18:35,513
Postoje desetine. Ni dr. Bell ni
ja nismo znali što se događa.

140
00:18:35,680 --> 00:18:41,192
Ne opravdavam nas, ali dijete
bi umrlo da nije bilo dio pokusa.

141
00:18:41,359 --> 00:18:44,422
Možda bi tako
bilo bolje.

142
00:18:48,483 --> 00:18:53,889
Poslat ću podatke Walteru.
Možda nađe nešto od pomoći.

143
00:18:54,056 --> 00:18:58,315
Ako niste znali za njega,
kako ovoliko znate o ovom?

144
00:18:58,482 --> 00:19:04,540
Dogodio se požar u laboratoriji.
Mislili smo da su ispitanici mrtvi.

145
00:19:04,707 --> 00:19:09,553
Tada smo William i ja
saznali za Eugenea. -Eugenea?

146
00:19:09,720 --> 00:19:15,679
Tako su ga zvali znanstvenici. U-gene:
nepoznata genetska anomalija.

147
00:19:15,846 --> 00:19:22,353
Nije ni imao pravo ime.
-Mislili smo da je poginuo.

148
00:19:22,557 --> 00:19:29,906
Bilo je nemoguće dokazati.
Izgleda da smo pogriješili.

149
00:20:37,697 --> 00:20:39,734
Ziggy?

150
00:20:44,918 --> 00:20:49,345
Mic-mic. Ziggy.

151
00:20:57,875 --> 00:21:00,295
Gdje si?

152
00:21:55,051 --> 00:21:59,279
Oprostite. Broyles nije odmah
odobrio sve. -Zabrinuh se.

153
00:21:59,446 --> 00:22:03,718
Čudi me da niste dobili značku
za pomoć od prije neki dan.

154
00:22:06,126 --> 00:22:12,572
Hvala. -To mi je posao. -Hvala
što me tretirate kao ljudsko biće.

155
00:22:12,739 --> 00:22:15,787
Nedostajalo mi je.
Cijenim to.

156
00:22:15,954 --> 00:22:20,210
Mislite da će vas vratiti kući?
-Naprava je imala moć da me

157
00:22:20,377 --> 00:22:24,671
istrgne iz vremenske ose.
Sigurno me može vratiti natrag.

158
00:22:24,838 --> 00:22:29,056
Valjda ima logike. -Nadam se.
Najbolja prilika da se vratim.

159
00:22:29,223 --> 00:22:34,175
Drugi svemiri, vremenske ose.
Olivija kaže, postat će svakodnevica.

160
00:22:34,342 --> 00:22:40,918
Nešto ne vjerujem. Čudno je
što to nju ne uznemirava.

161
00:22:41,781 --> 00:22:46,729
Ostavila je utisak na vas?
-Nisam sreo nikog sličnog.

162
00:22:49,284 --> 00:22:56,412
Znam što mislite. -Bili
ste zajedno s Olivijom?

163
00:22:57,551 --> 00:23:03,479
Tamo odakle dolazite.
-Zajedno smo.

164
00:23:03,646 --> 00:23:06,605
Ispričavam se…

165
00:23:06,772 --> 00:23:12,625
U redu je. Nije moja ta
Olivija o kojoj pričate.

166
00:23:18,663 --> 00:23:21,164
Agent Lee.

167
00:23:21,931 --> 00:23:26,358
Stižem. Moram ići, Walter
nam ima nešto pokazati.

168
00:23:26,525 --> 00:23:29,531
Nema problema,
vidimo se kasnije.

169
00:23:36,288 --> 00:23:42,452
Tu ste! Pokazat ću vam nešto.
-Hobotnica? -Opčinjava, je l' da?

170
00:23:44,626 --> 00:23:50,881
Genijalna stvorenja. Grade
vrtove: šareno kamenje,

171
00:23:51,048 --> 00:23:56,609
biljke, školjke, čak i smeće.
Sve to uređuju oko pećina.

172
00:23:56,776 --> 00:24:02,562
Poput kameleona su! -Zašto
smo dobili račun na 818 $?

173
00:24:03,279 --> 00:24:09,899
Na mene će svaliti. -Recite ag.
Broylesu da znanost nema cijenu!

174
00:24:10,066 --> 00:24:15,765
Bit će mu drago čuti.
Nina je poslala dokumente.

175
00:24:15,932 --> 00:24:23,492
Hvala. -Eugene me fascinira.
-Da ne pokušava postati vidljiv?

176
00:24:23,659 --> 00:24:31,504
Ubija da bi ukrao pigment?
-Je li to moguće? -Naravno.

177
00:24:31,671 --> 00:24:39,135
Gremlini postoje. Otud
i gljivica na tijelu žrtve.

178
00:24:39,339 --> 00:24:44,563
Nisam shvaćao prije, ali je
sigurno nekakav provodnik.

179
00:24:44,730 --> 00:24:50,976
Tako kromatofore Eugenea
upijaju žrtvin pigment.

180
00:24:51,800 --> 00:24:55,819
Da bi preuzeo kontrolu
nad time što mu je urađeno,

181
00:24:55,986 --> 00:25:00,309
trebat će mnogo pigmenta.
-Ako sam u pravu…

182
00:25:00,476 --> 00:25:05,284
Da. Bojim se da ćemo
zateći još puno žrtava.

183
00:25:37,017 --> 00:25:39,445
<i>Harvardsko sveučilište

184
00:25:39,612 --> 00:25:42,411
Dođite svi brzo!

185
00:25:42,578 --> 00:25:48,254
Imam dvije vijesti.
Prva: umire. -Tko to?

186
00:25:48,665 --> 00:25:52,407
Osumnjičeni.
Čovjek-kameleon.

187
00:25:54,136 --> 00:26:00,617
Posljednja dva sata utvrđujem
što naš osumnjičeni radi.

188
00:26:00,784 --> 00:26:08,014
Ako si u pravu, Olivija, i želi se
repigmentirati… Postoji li ta riječ?

189
00:26:08,181 --> 00:26:14,517
Nastavite. Što pokušava?
-Ubija ga urođeni poremećaj.

190
00:26:14,684 --> 00:26:20,715
Pokušava da poništi ishod pokusa i
postane normalan. Kako on to vidi.

191
00:26:20,882 --> 00:26:26,299
Ali onda je to samoubojstvo.
-Truje se?

192
00:26:26,466 --> 00:26:33,060
Ponovno će oboljeti od
poremećaja s kojim je rođen.

193
00:26:33,437 --> 00:26:41,489
No, možda i ne zna. -Koliko još
ima? -Ne brini, John će biti dobro.

194
00:26:41,656 --> 00:26:45,005
Olivija nije
mislila na miša.

195
00:26:45,172 --> 00:26:51,113
Čovjek? Zavisi
koliko je uspješan.

196
00:26:54,142 --> 00:26:59,357
To ne mijenja stvar, moramo ga
pronaći. -Kako naći nevidljivog?

197
00:26:59,524 --> 00:27:02,788
To je druga vijest!

198
00:27:08,127 --> 00:27:13,592
UV svjetlo.
Gdje si, Yoko?

199
00:27:20,442 --> 00:27:25,500
Bio je tu sve vrijeme?
-Broyles. Našli su još jedno tijelo.

200
00:27:29,770 --> 00:27:34,678
Tek sam počinjao smjenu. Nisam
isprva znao, bio je blijed i bijel.

201
00:27:34,845 --> 00:27:39,722
Onda sam prepoznao g. Ryersona.
-Rade li nadzorne kamere?

202
00:27:39,889 --> 00:27:45,614
Ugradili smo ih nedavno, bilo je
provala. -Nitko nije izašao van?

203
00:27:45,781 --> 00:27:50,246
Na zadnjim vratima postoji
alarm, vi ste bili na prednjim.

204
00:27:50,413 --> 00:27:55,287
Niste izašli ni u kupaonicu? -I kasete
sam pregledao da se uvjerim.

205
00:27:55,454 --> 00:28:02,491
Zvučat će čudno, ali jesu li se
vrata otvorila sama od sebe?

206
00:28:02,658 --> 00:28:05,392
Što tražite?

207
00:28:06,783 --> 00:28:10,861
Poručniče Broyles, pas je
nanjušio! -Kuda vode vrata?

208
00:28:11,028 --> 00:28:15,463
Na druge katove. -Ima li tu
ulaza? -Ne. -Možda je još gore.

209
00:28:15,630 --> 00:28:20,196
Zaključajte cijelu zgradu! Sve
slobodne jedinice pošaljite!

210
00:28:29,489 --> 00:28:34,263
Por. Broyles, svi su evakuirani.
-I ostavili su otključana vrata?

211
00:28:34,430 --> 00:28:39,811
Gasite sve osim dizala.
-Gasi prema planu. <i>-Prijem.</i>

212
00:28:45,474 --> 00:28:50,703
Moji ljudi su spremni. -Istražite
garažu i podrum. Mi ćemo na zadnji

213
00:28:50,970 --> 00:28:56,207
kat s psom i idemo nadolje. Ti
počni odavde. Nađimo se u sredini.

214
00:28:56,374 --> 00:28:59,588
Dobro. Idete sa mnom
na sjeverno stepenište.

215
00:29:54,305 --> 00:29:59,508
Predugo traje. Razdvojimo se.
Idite, ja ću ovim katom.

216
00:30:18,209 --> 00:30:20,609
Nanjušio je.

217
00:31:11,020 --> 00:31:15,808
<i>Ovdje treći tim.
Lažan trag, samo košulja.

218
00:31:16,803 --> 00:31:20,807
<i>Olivija, čujete li?
Javite se!

219
00:31:31,220 --> 00:31:39,065
Pomogni mi, molim te. -Razumiješ
sada koliko je važno biti viđen.

220
00:31:40,210 --> 00:31:45,151
Život ti zavisi od
toga što te vidim.

221
00:31:49,625 --> 00:31:55,763
Čekaj. Umireš. Ubija
te to što radiš sebi.

222
00:31:55,930 --> 00:32:00,504
Dopusti nam
da te izliječimo.

223
00:32:00,671 --> 00:32:07,252
Niste došli da me izliječite. Ne
nakon svega što sam uradio.

224
00:32:07,913 --> 00:32:15,513
Pomoći ćete mi samo jer vrijedim
vojsci. Ne žele da se Pokus 69545

225
00:32:15,680 --> 00:32:23,369
samouništi jer su me opet našli.
-Ovdje sam da zaustavim ubojstva.

226
00:32:30,444 --> 00:32:36,664
Cijelog života gledam
kako žive svoje živote.

227
00:32:37,613 --> 00:32:46,195
Zaljubljuju se.
Gleda ih prava osoba.

228
00:32:47,304 --> 00:32:54,057
Povezuju se. Vidim
im dobrotu u očima.

229
00:32:57,909 --> 00:33:04,794
Sreću. Priznanje.

230
00:33:07,461 --> 00:33:10,861
Tek tada postojiš.

231
00:33:14,971 --> 00:33:18,655
<i>Ag., odgovorite.
Jeste li dobro?

232
00:33:18,859 --> 00:33:24,575
Radim s znanstvenikom koji radi za
FBI sa Harvarda. Ako itko može

233
00:33:24,742 --> 00:33:30,316
poništiti… -Cijeli život sam po
laboratorijima! Ne vraćam se!

234
00:33:30,483 --> 00:33:34,686
Sljedeći tretman
bi te mogao ubiti.

235
00:33:39,657 --> 00:33:42,402
Olivija, gdje si?

236
00:33:48,108 --> 00:33:51,368
Olivija! Ovdje je!
-Uzeo mi je pištolj!

237
00:34:09,845 --> 00:34:12,259
Spencere, javi se.

238
00:34:12,808 --> 00:34:18,688
Ag. Broyles, nemamo ništa. -Psi
su dvaput pretražili sve katove.

239
00:34:18,855 --> 00:34:21,289
Nestao je.

240
00:34:25,023 --> 00:34:29,541
Vratite ljude u domove.
-Pustite ih unutra.

241
00:34:48,263 --> 00:34:51,897
<i>Gospodine.</i> -Recite.
<i>-Morate ovo vidjeti.</i>

242
00:34:59,434 --> 00:35:04,191
Postoji drugi kat podruma.
Tu vode cijevi. Servisni pristup.

243
00:35:17,269 --> 00:35:20,114
Ovo mu je dom.

244
00:35:28,398 --> 00:35:31,897
Ovi predmeti
pripadaju stanarima.

245
00:35:34,545 --> 00:35:39,429
Zadržao je mali
simbol svačijeg života.

246
00:35:40,136 --> 00:35:42,883
Motrio ih je.

247
00:35:47,242 --> 00:35:52,360
Izgleda da si bila u pravu.
Pokušavao se izliječiti.

248
00:35:55,371 --> 00:36:00,048
Želio je biti viđen.

249
00:36:34,064 --> 00:36:37,128
Mislila sam da
danas ne dolazite.

250
00:36:37,995 --> 00:36:43,565
Stalno vas viđam, ali pomislila
sam da ste zaradili prehladu.

251
00:36:43,767 --> 00:36:50,796
Nisam. -Odlično. Dan je
prelijep da biste bili bolesni.

252
00:36:53,208 --> 00:36:55,611
Najljepši dan.

253
00:37:02,678 --> 00:37:09,170
Ja sam Eugene.
-Ja Julie.

254
00:38:03,184 --> 00:38:07,364
Našli smo tijelo Eugenea Bryanta.
Gotovo je.

255
00:38:07,531 --> 00:38:11,959
Hvala. Mogla
si mi i javiti.

256
00:38:14,703 --> 00:38:19,939
Htio je biti kao svi.
Ali kako bi mogao?

257
00:38:20,106 --> 00:38:24,162
Ne poslije toga
što mu je urađeno.

258
00:38:24,329 --> 00:38:28,391
Razmišljaš što
je tebi urađeno.

259
00:38:30,383 --> 00:38:36,298
Drukčija sam i od kolega. Ono
što bi me trebalo smetati…

260
00:38:37,467 --> 00:38:44,424
Mislite li da su mi ispitivanja
Cortexiphana otupjela osjećanja?

261
00:38:45,719 --> 00:38:50,793
Ne dopusti da te određuje to
što ti se dogodilo u djetinjstvu.

262
00:38:50,960 --> 00:38:56,239
I ne. Sasvim si normalna.
Barem koliko i svi ostali.

263
00:38:56,688 --> 00:39:02,275
Život je kao pokus. Moraš naći
svoje mjesto pod Suncem.

264
00:39:02,442 --> 00:39:07,789
Zar ne bi trebalo da
već znam? -Ne nužno.

265
00:39:07,956 --> 00:39:13,368
Samo sam radila prije nego što
si sa sestrom odrasla kod mene.

266
00:39:13,535 --> 00:39:18,422
Mislila sam da
vama nema mjesta.

267
00:39:18,589 --> 00:39:24,504
Sad ne mogu zamisliti život
da nisam tako riskirala.

268
00:39:27,513 --> 00:39:31,600
Kad dođe vrijeme, znat ćeš.

269
00:39:43,669 --> 00:39:46,567
Što je ovo?
-Poklon.

270
00:39:51,214 --> 00:39:56,723
Vjerujte mi. Idem. Broyles mi je
dopustio korištenje laboratorije.

271
00:40:05,654 --> 00:40:10,338
Papirologija? -Aha,
upravo završih. -Hvala.

272
00:40:11,024 --> 00:40:17,265
Stavit ću među stvari od kojih
teško zaspiš. -Sve ih je više.

273
00:40:22,760 --> 00:40:29,371
Ako budeš u restoranu oko
tri ujutro, možda se vidimo.

274
00:40:31,028 --> 00:40:35,302
Vidimo se. Možda.

275
00:42:03,531 --> 00:42:05,578
Sigurno je.

276
00:42:22,818 --> 00:42:26,870
Da je prebacimo na krevet?
-Nema potrebe. Neće se sjećati

277
00:42:27,037 --> 00:42:31,096
zadnja dva sata. I probudit će
se sa strašnom glavoboljom.

278
00:42:46,481 --> 00:42:51,481
<b><i>Prevod i obrada: bajone.rs
www.srpskijezickiatelje.com

279
00:42:51,482 --> 00:42:52,482
<b><i>HR: krbo

