1
00:01:33,862 --> 00:01:36,096
Aliciju Florrick i
Willa Gardner, molim.

2
00:01:36,597 --> 00:01:38,232
12 zbrojeva ubojstava.

3
00:01:38,233 --> 00:01:39,900
12? 12 ubojstava?

4
00:01:39,901 --> 00:01:41,001
Da.

5
00:01:41,402 --> 00:01:42,336
Ja...

6
00:01:42,837 --> 00:01:44,972
Što je vaš klijent učinio,
pucao na bazu?

7
00:01:44,973 --> 00:01:46,640
Narednik Elkins radi u NZS postrojbi.

8
00:01:46,741 --> 00:01:47,975
NZS.

9
00:01:47,976 --> 00:01:49,376
Neljudski zračni sistemi.

10
00:01:49,377 --> 00:01:50,743
Roboti.

11
00:01:50,744 --> 00:01:53,212
Narednica Elkins je optužen
za nepoštivanje naredbi

12
00:01:53,213 --> 00:01:55,281
i ispucavanje dva
projektila Hellfire

13
00:01:55,282 --> 00:01:56,883
na 12 nenaoružanih građana

14
00:01:56,884 --> 00:01:58,050
u Waziristanu, Afghanistanu.

15
00:01:58,051 --> 00:01:59,185
A vi ga branite?

16
00:01:59,186 --> 00:02:00,386
Ona. Da.

17
00:02:00,387 --> 00:02:02,388
A, zašto trebate nas?
Još uvijek

18
00:02:02,389 --> 00:02:04,891
nismo kvalificirani da
sudjelujemo na vojnom sudu.

19
00:02:04,892 --> 00:02:06,492
Jednom ste ranije to uradili.

20
00:02:06,493 --> 00:02:08,026
Da, ali ne baš tako dobro.

21
00:02:08,027 --> 00:02:10,095
Pa, to je sporno.

22
00:02:10,596 --> 00:02:12,163
S obzirom na ozbiljnost optužbi,

23
00:02:12,164 --> 00:02:13,365
narednica Elkins inzistira

24
00:02:13,366 --> 00:02:14,500
na građanskoj potpori,

25
00:02:14,501 --> 00:02:17,002
i mislio sam da bi vi
mogli napraviti najmanju štetu.

26
00:02:17,503 --> 00:02:18,769
Izvinite.

27
00:02:19,270 --> 00:02:20,205
Nisam tako mislio.

28
00:02:20,206 --> 00:02:21,874
Žao mi je, zapovjedniče,
rado bi vam pomogli.

29
00:02:21,875 --> 00:02:22,940
Ona ima novca od njene obitelji.

30
00:02:24,541 --> 00:02:25,742
Hoćete li me ispričati?

31
00:02:25,943 --> 00:02:26,911
Odmah se vraćam.

32
00:02:31,650 --> 00:02:33,283
Da? Što saznaješ?

33
00:02:33,284 --> 00:02:35,352
Pod istragom si.

34
00:02:35,353 --> 00:02:36,654
Hvala, Kalinda.

35
00:02:36,655 --> 00:02:37,855
Još nešto?

36
00:02:37,856 --> 00:02:39,723
Državno odvjetništvo te
želi iskoristiti

37
00:02:39,724 --> 00:02:40,924
da uhvati Lemonda Bishopa.

38
00:02:40,925 --> 00:02:42,959
Znam. Ako ga odbacimo kao klijenta,

39
00:02:42,960 --> 00:02:44,494
- hoće li oni odustati?
- Gledaj, nemoj....

40
00:02:44,495 --> 00:02:45,896
Kalinda, daj.

41
00:02:46,397 --> 00:02:48,331
Ne brini se, oni će
se ionako povući.

44
00:02:52,336 --> 00:02:54,470
Da, brinuo se o sukobu interesa.

45
00:02:54,471 --> 00:02:56,204
Njegova žena ti je podređena.

46
00:02:56,705 --> 00:02:57,906
Stvarno se povukao?

47
00:02:57,907 --> 00:02:59,307
Da.

48
00:02:59,308 --> 00:03:02,011
Čula sam da ga je netko
suočio sa njegovim sukobom interesa.

49
00:03:03,812 --> 00:03:05,212
I, tko je glavni?

50
00:03:05,713 --> 00:03:06,948
Ja pretpostavljam da je Cary.

51
00:03:06,949 --> 00:03:08,983
Je li to tvoj izvor na ovome?
Cary?

52
00:03:08,984 --> 00:03:10,419
Ne, netko njemu blizak.

53
00:03:10,420 --> 00:03:13,087
Netko drugi tko je na istrazi.

54
00:03:13,088 --> 00:03:14,821
Pa, mislim da možeš odahnuti?

55
00:03:14,822 --> 00:03:17,191
- Mislim da si izbjegao metak.
- Gđice. Sharma?

56
00:03:17,192 --> 00:03:18,759
Bok.

57
00:03:18,760 --> 00:03:20,627
Tko je to bio?

58
00:03:20,628 --> 00:03:21,795
Nemam pojma.

59
00:03:21,796 --> 00:03:23,164
Gdje si opet?

60
00:03:23,165 --> 00:03:24,398
Washington.

61
00:03:24,399 --> 00:03:27,467
Oh, da. Sir, naš najvažniji klijent.

62
00:03:27,468 --> 00:03:29,169
Reci Eliju da ovo ne ubrlja.

63
00:03:29,170 --> 00:03:30,670
Ako izgubimo sir, gubimo
našu četvrtinu.

64
00:03:30,671 --> 00:03:31,871
Hoću.

65
00:03:31,872 --> 00:03:34,608
Sada, idi odahni, učini nešto
dobro za sve.

66
00:03:38,980 --> 00:03:40,013
Znate, zapovjedniče,

67
00:03:40,014 --> 00:03:43,182
mogli bi nešto smisliti.

68
00:03:43,183 --> 00:03:45,217
Zahvaljujemo USDA na njihovom vremenu

69
00:03:45,218 --> 00:03:48,187
dok razmišljaju koji vodič hrane
je preporučljiv za Kongres.

70
00:03:48,588 --> 00:03:50,756
Naš zahtjev je jednostavan.

71
00:03:50,757 --> 00:03:53,059
Vratite se na piramidu.

72
00:03:53,060 --> 00:03:55,962
Starinski vodič hrane je
bio jednostavan, čvrst,

73
00:03:55,963 --> 00:03:57,663
razumljiv.

74
00:03:57,664 --> 00:04:00,031
Imamo danas ovdje svjedoke,
učitelje iz škola, roditelje,

75
00:04:00,032 --> 00:04:01,365
koji će svjedočiti da

76
00:04:01,366 --> 00:04:03,167
djeca bi mogla lako shvatiti
te slike...

77
00:04:03,168 --> 00:04:04,903
- To je učiteljica?
- Da.

78
00:04:05,404 --> 00:04:06,637
Ona izgleda kao Bond djevojka.

79
00:04:06,638 --> 00:04:08,139
Ona je učiteljica petog razreda.

80
00:04:08,140 --> 00:04:09,808
Ne zanima me, ona ne
izgleda kao učiteljica.

81
00:04:09,809 --> 00:04:11,743
Oni neće slušati osim ako
ne izgleda kao jedna.

82
00:04:11,744 --> 00:04:13,778
Reci joj da obuče vestu
ili nešto.

83
00:04:13,779 --> 00:04:15,012
- Što?
- Čekaj, čekaj...

84
00:04:15,413 --> 00:04:16,313
Novi izgled....

85
00:04:17,314 --> 00:04:18,381
Daj mi svoje naočale.

86
00:04:18,382 --> 00:04:20,684
Daj mi svoje naočale.

87
00:04:20,685 --> 00:04:22,686
Um, novi izgled,

88
00:04:22,687 --> 00:04:24,888
- MyPlate je zbunjujući.
- Daj joj ovo.

89
00:04:24,889 --> 00:04:26,289
- Idi.
- Što su žitarice?

90
00:04:26,290 --> 00:04:28,291
Što je protein?

91
00:04:28,292 --> 00:04:29,392
Mi tvrdimo da je ovo

92
00:04:29,393 --> 00:04:31,327
rezultat agresivnog lobiranja

93
00:04:31,328 --> 00:04:32,495
proizvodnog vijeća.

94
00:04:32,496 --> 00:04:34,430
Kao suprotnost agresivnog
lobiranja

95
00:04:34,431 --> 00:04:35,932
vijeća sira.

96
00:04:35,933 --> 00:04:37,233
Mi ne negiramo da

97
00:04:37,234 --> 00:04:39,902
lobiramo, Podtajnik Brattle,

98
00:04:39,903 --> 00:04:42,672
ali nećemo negirati da
je to sve što radimo.

99
00:04:42,673 --> 00:04:45,642
Um, kao što možete čuti od
gđice. Vickie Evans,

100
00:04:45,643 --> 00:04:48,510
učiteljice iz Nebraske....

101
00:04:52,548 --> 00:04:53,782
Uh, ona može govoriti

102
00:04:53,783 --> 00:04:56,752
o poteškoćama koje ona
ima sa MyPl...

103
00:04:56,753 --> 00:04:58,620
Zašto ne bi samo rekli
o čemu se ovo stvarno radi?

104
00:04:58,621 --> 00:05:00,522
Siru. Izgubili ste

105
00:05:00,523 --> 00:05:03,357
$2 milijarde godišnje zbog novog,
točnijega vodiča.

106
00:05:03,358 --> 00:05:04,625
Šalite se?

107
00:05:04,626 --> 00:05:06,160
Točniji?

108
00:05:06,161 --> 00:05:07,327
Imate mliječne proizvode
u šalici!

109
00:05:07,328 --> 00:05:09,063
- Kako je to točno?
- Nije šalica,

110
00:05:09,064 --> 00:05:10,765
- to je manji krug.
- Pijete mlijeko

111
00:05:10,766 --> 00:05:12,166
iz šalice, ne pijete sir....

112
00:05:12,167 --> 00:05:13,868
- Nije više bilo mjesta na tanjuru.
- O čemu vi

113
00:05:13,869 --> 00:05:16,370
pričate? To je crtež, nije
stvarni tanjur.

114
00:05:16,371 --> 00:05:17,504
Tko vas isplaćuje?

115
00:05:17,505 --> 00:05:19,005
Proizvodno vijeće?

116
00:05:19,006 --> 00:05:20,874
Ok, hvala vam svima.

117
00:05:20,875 --> 00:05:21,941
Razgovarati ćemo o ovome

118
00:05:21,942 --> 00:05:23,076
u izvršnoj sjednici,

119
00:05:23,077 --> 00:05:24,911
dati naše preporuke Kongresu.

120
00:05:24,912 --> 00:05:25,979
Hej.

121
00:05:25,980 --> 00:05:27,346
Što se dešava sa
tvojim šefom?

122
00:05:27,347 --> 00:05:28,882
Ne brinite se, Tajnik Henshaw je
još uvijek sa vama.

123
00:05:28,883 --> 00:05:30,550
- On mora biti neutralan.
- Mi smo trebali

124
00:05:30,551 --> 00:05:31,785
dobiti pozitivan odgovor
na piramidu.

125
00:05:31,786 --> 00:05:34,554
Nije očekivao udarac u leđa
od podtajnika, to je sve.

126
00:05:34,555 --> 00:05:36,088
On nas pokušava omesti?

127
00:05:36,089 --> 00:05:37,255
Oh, da, Chicago.

128
00:05:37,256 --> 00:05:38,223
Zaboravila sam.

129
00:05:38,224 --> 00:05:40,092
Tajnik ne ometa.

130
00:05:40,093 --> 00:05:41,326
On je na vašoj strani.

131
00:05:41,327 --> 00:05:43,395
Ovo ide na Kongres slijedeći tjedan.

132
00:05:43,396 --> 00:05:44,930
Piramida će biti obustavljena.

133
00:05:44,931 --> 00:05:46,198
Vjerujte mi.

134
00:05:47,333 --> 00:05:49,134
To je tajnikova pomoćnica?

135
00:05:49,135 --> 00:05:51,202
Da, zašto? Pa,
kako me ona zna?

136
00:05:51,203 --> 00:05:53,370
Ona te ne poznaje.

137
00:06:09,887 --> 00:06:11,421
Oh, dobro, samo sam provjeravala

138
00:06:11,422 --> 00:06:13,957
je li naš poklon stigao.

139
00:06:18,562 --> 00:06:20,463
Narednice Elkins dobivate posjetu.

140
00:06:25,568 --> 00:06:27,302
- Otpust, narednice.
- Da, gospodine.

141
00:06:27,303 --> 00:06:29,171
Ovo su dva civilna odvjetnika
o kojima sam govorio.

142
00:06:29,172 --> 00:06:30,639
Will Gardner, Alicia Florrick,

143
00:06:31,140 --> 00:06:32,173
iz Lockhart/Gardnera.

144
00:06:32,174 --> 00:06:33,808
Bok, Gina.
Želite li sjesti?

145
00:06:33,809 --> 00:06:35,010
Ne, gospodine, hvala.

146
00:06:35,711 --> 00:06:36,511
Ok.

147
00:06:37,012 --> 00:06:39,413
Ne smeta ti ako mi sjednemo.

148
00:06:39,414 --> 00:06:41,750
I, ove...

149
00:06:41,751 --> 00:06:43,752
žrtve ubojstva,

150
00:06:43,753 --> 00:06:45,220
sve su na temelju vašega rada

151
00:06:45,221 --> 00:06:46,855
na Predatoru NZS instalaciji

152
00:06:46,856 --> 00:06:47,989
- u....
- Nevadi.

153
00:06:47,990 --> 00:06:49,457
Addis Zračna Jedinica Baza,
gospodine.

154
00:06:49,458 --> 00:06:51,826
A što vi radite ondje?

155
00:06:51,827 --> 00:06:53,128
Ja sam UAV rukovoditelj.

156
00:06:53,129 --> 00:06:55,062
Ja čitam i reagiram u
stvarnom vremenu

157
00:06:55,063 --> 00:06:56,897
na temelju zemaljskih procjena koje
su otkrili UAV senzori

158
00:06:56,898 --> 00:06:58,932
i kontrola Predator sistema praćenja.

159
00:06:59,233 --> 00:07:00,100
Rakete?

160
00:07:00,101 --> 00:07:01,468
Da, gospođo.

161
00:07:01,469 --> 00:07:04,304
Vaši zapovjednici vas optužuju
za netočno

162
00:07:04,305 --> 00:07:06,039
i neprofesionalno izvještavanje
kao i za prisutnost

163
00:07:06,040 --> 00:07:09,142
12 nenaoružanih civila, što je
uzrokovalo njihovu smrt.

164
00:07:09,143 --> 00:07:10,410
Da, gospodine to je točno.

165
00:07:10,411 --> 00:07:12,245
To je točno da se desilo?

166
00:07:12,246 --> 00:07:14,647
Uh, ne, gospodine, to je
točno što se tiče optužbi.

167
00:07:14,648 --> 00:07:15,982
Vidim.

168
00:07:15,983 --> 00:07:18,317
I...što se desilo?

169
00:07:18,318 --> 00:07:19,718
Volio bih da sjednete.

170
00:07:19,719 --> 00:07:21,553
Radije ne bih, gospodine.

171
00:07:21,554 --> 00:07:24,190
Ponekad se javljaju zakašnjenja
u slanju tekstualnih upozorenja

172
00:07:24,191 --> 00:07:27,325
i senzornih prijenosa; primila sam
informaciju prekasno, gospodine.

173
00:07:27,326 --> 00:07:28,860
Prijenos je zabilježio kao
da je na vrijeme,

174
00:07:28,861 --> 00:07:30,561
jer prikazuje vrijeme kada
je bilo poslano

175
00:07:30,562 --> 00:07:31,763
ali ne vrijeme kada
je stiglo.

176
00:07:31,764 --> 00:07:33,932
Postoji li netko tko to
može potvrditi, Gina?

177
00:07:33,933 --> 00:07:36,134
Gospođo, ne razumijem pitanje.

178
00:07:37,135 --> 00:07:40,005
Postoji li netko tko je vidio
zakašnjenje u prijenosu?

179
00:07:40,506 --> 00:07:43,073
Da, gospođo. Kao što sam
već prijavila.

180
00:07:43,074 --> 00:07:45,109
Zapovjednik Hicks, moj
pilot je to također vidio.

181
00:07:45,110 --> 00:07:46,310
Poručnik Ventura.

182
00:07:46,311 --> 00:07:47,377
Pilot u letjelici?

183
00:07:47,378 --> 00:07:49,079
Ne, gospođo, na tlu.

184
00:07:49,580 --> 00:07:52,216
Daljinski upravljamo Pretadotra
NZS iz Nevade.

185
00:07:52,717 --> 00:07:54,551
Pa, možda bi ga mogli ispitati.

186
00:07:54,552 --> 00:07:57,855
Nažalost, vojna pravda
se kreće jako brzo.

187
00:07:57,856 --> 00:08:00,290
Tako da se mučimo da
uđemo u korak.

188
00:08:01,291 --> 00:08:02,758
Uh,da li vi...?

189
00:08:04,259 --> 00:08:05,695
Izvolite, narednice, pitajte
pitanje.

190
00:08:05,996 --> 00:08:08,298
Prezimate li vi moj slučaj, gospodine?

191
00:08:08,999 --> 00:08:10,967
Želite li da mi preuzmemo
vaš slučaj?

192
00:08:12,436 --> 00:08:13,803
Želim.

193
00:08:14,304 --> 00:08:15,504
Onda da.

194
00:08:21,110 --> 00:08:23,145
Ona izgleda kao da ima 15 godina.

195
00:08:23,146 --> 00:08:24,646
Prestrašena je.

196
00:08:24,647 --> 00:08:26,381
Jedna stvar koju ne razumijem,

197
00:08:26,382 --> 00:08:28,183
zašto tuže za ovo?

198
00:08:28,184 --> 00:08:30,552
Mislim, sigurno postoje stotine
civilnih ubojstava

199
00:08:30,553 --> 00:08:31,819
u sličnim nesrećama.

200
00:08:31,820 --> 00:08:33,520
Zašto tužiti ovu?

201
00:08:34,021 --> 00:08:35,389
Nemam odgovor za to.

202
00:08:35,390 --> 00:08:40,127
Ok, idemo do toga pilota,
poručnika Venture.

203
00:08:40,128 --> 00:08:42,495
Nazovite mi ljude iz mljekare na
telefon, sve njih.

204
00:08:42,496 --> 00:08:43,696
Gdje si išla?

205
00:08:43,697 --> 00:08:45,765
Trebam tvoju pomoć sa
ljudima za proizvode.

206
00:08:45,766 --> 00:08:48,768
Čuo sam da imaju novog savjetnika,
i čujem da je dobar kao ja.

207
00:08:48,769 --> 00:08:50,337
Ona je.

208
00:08:51,338 --> 00:08:51,972
Tko?

209
00:08:51,973 --> 00:08:53,306
Pomoćnica tajnika, Stacie Hall.

210
00:08:53,307 --> 00:08:54,474
Promijenila je stranu.

211
00:08:54,975 --> 00:08:56,743
Neću konferencijski poziv,
zvati ću ih kasnije!

212
00:08:56,744 --> 00:08:57,442
Jesi sigurna?

213
00:08:57,443 --> 00:08:59,345
Da, izigrala te, Eli.

214
00:08:59,446 --> 00:09:02,280
Napustila je USDA da postane
savjetnica za ljude sa proizvodima.

215
00:09:02,281 --> 00:09:03,715
- Proizvodnja voća?
- Voće.

216
00:09:03,716 --> 00:09:05,751
USDA nikada nije namjeravalo
vratiti piramidu.

217
00:09:05,752 --> 00:09:08,119
Pokušali su samo spustiti
vrijednost mliječnih proizvoda.

218
00:09:10,189 --> 00:09:13,091
Oh, vraćam se odmah.

219
00:09:13,492 --> 00:09:15,293
Teško ti se maknuti od mene?

220
00:09:15,394 --> 00:09:18,096
Da, ti si jednostavno
neodoljiva, Kalinda.

221
00:09:18,097 --> 00:09:19,263
I, što se dešava?

222
00:09:19,264 --> 00:09:21,265
Trebam sastanak sa Diane Lockhart.

223
00:09:21,266 --> 00:09:22,766
Stvarno? Zašto?

224
00:09:22,767 --> 00:09:24,202
Našta istraga Willa Gardnera.

225
00:09:24,603 --> 00:09:26,270
Mislila sam da odustajete.

226
00:09:26,271 --> 00:09:26,871
Odustajemo.

227
00:09:26,872 --> 00:09:29,307
Samo...prikupljam nekoliko
točkica na i.

228
00:09:29,308 --> 00:09:31,141
Dobro. Vidjeti ću što mogu učiniti,

229
00:09:31,142 --> 00:09:33,777
a ti ćeš mi reći kada se
istraga ponovno pokrene.

230
00:09:33,778 --> 00:09:35,312
Oh, ti ćeš mi biti prva na listi.

231
00:09:36,613 --> 00:09:37,715
Želiš da se ustanem iz tvoje stolice?

232
00:09:37,716 --> 00:09:39,116
Ne, raskomoti se.

233
00:09:39,917 --> 00:09:40,884
Tko je bio to?

234
00:09:41,185 --> 00:09:42,486
Kalinda.

235
00:09:42,887 --> 00:09:44,488
- Stvarno?
- Da.

236
00:09:44,489 --> 00:09:46,288
- Kako lijepo za vas dvije.
- Oh, da.

237
00:09:46,289 --> 00:09:47,924
Ona je priličan govornik.

238
00:09:47,925 --> 00:09:49,058
Definitivno je to.

239
00:09:49,059 --> 00:09:50,326
Ostati ćemo u kontaktu.

240
00:09:50,327 --> 00:09:52,328
Imam je na brzom biranju,
imaš li je ti?- Oh,

241
00:09:52,329 --> 00:09:53,863
hvala što si me napomenuo.

242
00:09:53,864 --> 00:09:56,432
Kalinda ugovara sastanak
sa Diane Lockhart,

243
00:09:56,933 --> 00:09:58,267
i tražila je od mene da je nazovem

244
00:09:58,268 --> 00:10:01,337
- kada se istraga pokrene.
- Onda je nazovi.

245
00:10:02,838 --> 00:10:04,573
Danas dobiva posebnoga tužitelja.

246
00:10:05,574 --> 00:10:06,875
Šališ se, koga?

247
00:10:07,376 --> 00:10:08,344
Mene.

248
00:10:11,847 --> 00:10:13,314
Ja sam Wendy Scott-Carr.

249
00:10:13,915 --> 00:10:14,983
Bok.

250
00:10:14,984 --> 00:10:15,918
Bok.

251
00:10:15,919 --> 00:10:17,218
Peter te pozvao?

252
00:10:17,219 --> 00:10:18,318
Da.

253
00:10:18,319 --> 00:10:20,855
Mislim da je mislio da osoba
koja se natjecala

254
00:10:20,856 --> 00:10:22,156
protiv njega...

255
00:10:22,157 --> 00:10:24,725
i izgubila....je sigurna osoba,
da će biti objektivna

256
00:10:24,726 --> 00:10:26,326
u slučaju koji je povezan
sa njegovom ženom.

257
00:10:26,327 --> 00:10:28,663
Naravno, ovaj slučaj nije
povezan sa njegovom ženom.

258
00:10:29,364 --> 00:10:31,666
Ustvari, to još neznamo.

259
00:10:31,667 --> 00:10:33,967
Vidjeti ćemo gdje će
nas dokazi odvesti.

260
00:10:35,468 --> 00:10:36,703
Hoćemo li ići na posao?

261
00:10:37,008 --> 00:10:41,003
DOBRA SUPRUGA
"Viski, tango, fokstrot"

262
00:10:53,424 --> 00:10:55,625
<i>Ovo suđenje je time sazvano
pod člankom 18</i>

263
00:10:55,626 --> 00:10:57,795
<i>uniformiranog zakona Vojne Pravde.</i>

264
00:10:57,796 --> 00:11:01,230
Pukovnica Leora Kuhn, vojna
sudkinja predsijeda. Svi ustanite!

265
00:11:01,231 --> 00:11:03,800
Ima li drugih vojnih sudaca
u vojsci?

266
00:11:03,801 --> 00:11:05,902
Sjednite. Osim vas.

267
00:11:07,605 --> 00:11:09,440
G. Gardner, zar ne?

268
00:11:09,441 --> 00:11:11,340
Da, časni sude.

269
00:11:11,341 --> 00:11:12,943
Što ste govorili?

270
00:11:12,944 --> 00:11:14,743
- Što sam govorio?
- Da.

271
00:11:14,779 --> 00:11:16,612
Kada sam ulazila u sudnicu,
bili ste spremni

272
00:11:16,613 --> 00:11:19,114
reći nešto vašoj suradnici.

273
00:11:19,115 --> 00:11:20,115
Gđo. Florrick.

274
00:11:20,116 --> 00:11:21,917
- Sutkinjo Kuhn.
- Što ste govorili,

275
00:11:21,918 --> 00:11:24,086
g. Gardner. Željela bih
zapisati u zapisnik.

276
00:11:24,087 --> 00:11:25,654
Ispričavam se, Časni sude.

277
00:11:25,655 --> 00:11:27,756
Komentirao sam,

278
00:11:28,257 --> 00:11:31,026
"Ima li drugih sudaca u vojci?"

279
00:11:32,027 --> 00:11:33,962
Dobro. Da vam odgovorim
na pitanje,

280
00:11:33,963 --> 00:11:35,163
da, ima.

281
00:11:35,164 --> 00:11:37,165
A opet, evo mene.

282
00:11:37,166 --> 00:11:38,766
Sretni dani.

283
00:11:38,767 --> 00:11:40,068
Zapovjedniče Moyer,

284
00:11:40,069 --> 00:11:41,203
nemate prigovora

285
00:11:41,204 --> 00:11:43,138
na civilne zastupnike optužene?

286
00:11:43,139 --> 00:11:45,207
Nemamo Časni sude. Mi
to podržavamo.

287
00:11:45,208 --> 00:11:48,175
Iako je mala gužva za
stolom obrane.

288
00:11:48,176 --> 00:11:49,477
Vjerujem da možete
zadržati svoj.

289
00:11:49,478 --> 00:11:51,245
Ima li drugih prijedloga
prije nego počnemo?

290
00:11:51,246 --> 00:11:53,447
Ti preuzmi, mene mrzi.

291
00:11:53,548 --> 00:11:57,351
Je li to također nešto što
biste htjeli podijeliti, g. Gardner?

292
00:11:57,852 --> 00:11:58,885
Da, časni sude.

293
00:11:58,886 --> 00:12:01,855
Rekao sam gđi. Florrick,
"Ti preuzmi, mene mrzi."

294
00:12:04,924 --> 00:12:06,292
Povrijedili ste me, gospodine.

295
00:12:07,961 --> 00:12:09,496
Što imate za mene, gospođo?

296
00:12:09,497 --> 00:12:11,164
Tražimo pomoć suda

297
00:12:11,165 --> 00:12:13,600
u prijevozu svjedoka za obranu.

298
00:12:13,601 --> 00:12:15,668
Poručnik Matt Ventura.

299
00:12:15,669 --> 00:12:17,337
On je bio pilot koji je
bio smješten

300
00:12:17,338 --> 00:12:18,704
sa našom klijenticom u NZS,

301
00:12:18,705 --> 00:12:20,639
a on je naš prvi izvor znanja
o ovim događajima.

302
00:12:20,640 --> 00:12:22,574
Zapovjediče Moyer, imate li
prigovora na ovo?

303
00:12:22,575 --> 00:12:23,808
Nemamo, Časni sude. Ustvari,

304
00:12:23,809 --> 00:12:25,144
mi smo ga već prevezli

305
00:12:25,145 --> 00:12:27,479
kao svjedoka optužbe.

306
00:12:29,382 --> 00:12:31,150
Pa, to je nezgodno.

307
00:12:31,151 --> 00:12:32,784
Zar ne?

308
00:12:34,987 --> 00:12:36,320
Što je najvažnije

309
00:12:36,321 --> 00:12:38,989
mi vodimo etičnu i čistu istragu.

310
00:12:38,990 --> 00:12:41,292
Najbolji način je poštivati
naredbe državnoga odvjetnika.

311
00:12:41,293 --> 00:12:44,395
Sada, razumijem da imate dokaze
o krađi i mitu.

312
00:12:44,396 --> 00:12:46,564
Ne dokaze, sumnje.

313
00:12:46,565 --> 00:12:48,666
Više nego sumnje....$45,000
koje je Will Gardner ukrao.

314
00:12:48,667 --> 00:12:51,401
To je bilo prije 15 godina, statut
zastare je istekao.

315
00:12:51,402 --> 00:12:52,369
Što je sa njegovom povezanošću

316
00:12:52,370 --> 00:12:53,703
- sa sudcem Baxterom?
- Da.

317
00:12:53,704 --> 00:12:55,038
Mislim da bi ondje trebali početi.

318
00:12:55,039 --> 00:12:56,239
Ne.

319
00:12:56,740 --> 00:12:59,242
Ne trebamo to da dođemo
do Lemonda Bishopa.

320
00:12:59,243 --> 00:13:00,544
Da, pa, to je što

321
00:13:00,545 --> 00:13:02,145
ja većinom želim
razgovarati.

322
00:13:02,146 --> 00:13:04,247
Znam da je plan bio da
iskoristimo g. Gardnera

323
00:13:04,248 --> 00:13:06,550
kao odskočnu dasku za
njegovog klijenta dilera,

324
00:13:06,551 --> 00:13:07,616
ali vjerujem

325
00:13:07,617 --> 00:13:09,652
da bi trebali iskoristiti
g. Gardnera

326
00:13:09,653 --> 00:13:12,921
kao odskočnu dasku....
za g. Gardnera.

327
00:13:13,922 --> 00:13:15,290
Razumijem da imate

328
00:13:15,291 --> 00:13:17,326
- izvor u Lockhart/Gardneru.
- Imam.

329
00:13:17,327 --> 00:13:18,427
Istražiteljica, Kalinda Sharma.

330
00:13:18,428 --> 00:13:19,395
Dobro.

331
00:13:19,396 --> 00:13:20,496
To održavajte.

332
00:13:20,497 --> 00:13:22,030
Pričekajte trenutak.

333
00:13:22,031 --> 00:13:24,732
Nije li bila naredba na ovoj
istragi da slijedimo drogu,

334
00:13:24,733 --> 00:13:25,833
gđo. Scott-Carr?

335
00:13:25,834 --> 00:13:27,101
Bila je.

336
00:13:27,102 --> 00:13:29,404
Mogli bi biti zabrinuti
za Misiju Creep ovdje.

337
00:13:29,405 --> 00:13:32,640
Ali g. Florrick mi je dao

338
00:13:32,641 --> 00:13:35,042
autonomiju da postavim ciljeve.

339
00:13:35,043 --> 00:13:37,144
I pregledavajući dokaze,

340
00:13:37,145 --> 00:13:40,214
vjerujem da je više
profitabilan smjer

341
00:13:40,215 --> 00:13:43,883
sudska korupcija.

342
00:13:44,384 --> 00:13:45,919
Kako to zvuči?

343
00:13:46,420 --> 00:13:47,555
Meni dobro.

344
00:13:49,556 --> 00:13:50,623
I meni.

345
00:13:50,624 --> 00:13:52,058
<i> I, vi ste vidjeli upozorenje</i>

346
00:13:52,059 --> 00:13:54,127
sa zemaljskog zapovjednika
upozoravajući da je ondje bilo

347
00:13:54,128 --> 00:13:55,596
- civila u blizini.
- Da, gospodine.

348
00:13:55,597 --> 00:13:57,731
Ponekad se javljaju zakašnjenja
u prijenosu takvih upozrenja.

349
00:13:57,732 --> 00:13:59,766
Jeste li ovdje imali
takvih zakašnjenja?

350
00:13:59,767 --> 00:14:01,735
Ne, nije bilo zakašnjenja, gospodine.

351
00:14:01,736 --> 00:14:04,370
Zašto je onda optužena
zanemarila upozorenje?

352
00:14:04,371 --> 00:14:06,239
Progovor, još nije
utvrđeno

353
00:14:06,240 --> 00:14:09,609
da je Narednica Elkins
išta zanemarila.

354
00:14:15,147 --> 00:14:16,248
Odbija se.

355
00:14:16,749 --> 00:14:19,017
Neznam zašto je narednica
Elkins to zanemarila, gospodine.

356
00:14:19,018 --> 00:14:20,919
Bio sam iznenađen kada
je ona pucala na metu.

357
00:14:21,420 --> 00:14:22,621
Hvala, poručniče.

358
00:14:22,622 --> 00:14:24,589
I hvala vam što služite ovoj zemlji.

359
00:14:24,590 --> 00:14:26,059
Časni sude, tražimo za odmor
od pet minuta.

360
00:14:26,290 --> 00:14:27,059
Odbija se.

361
00:14:28,727 --> 00:14:30,461
Nemoj ga zadržavati.

362
00:14:30,462 --> 00:14:32,230
Iskoristi ga da pita pitanja.

363
00:14:36,034 --> 00:14:40,104
Poručniče, je li bilo
drugih smrti civila

364
00:14:40,105 --> 00:14:41,739
tijekom robotskih upravljanja?

365
00:14:41,740 --> 00:14:43,007
- Drugih smrti Afghanistanaca?
- Da.

366
00:14:43,008 --> 00:14:44,174
Bilo je.

367
00:14:44,175 --> 00:14:45,575
Koliko?

368
00:14:45,576 --> 00:14:47,510
Uh, neznam.

369
00:14:47,511 --> 00:14:49,880
Ali bilo je drugih smrti civila.

370
00:14:49,881 --> 00:14:51,915
Ne namjernih civilnih smrti,
nesretnih. - Da.

371
00:14:51,916 --> 00:14:54,484
Naši roboti su točni, ali ne
možemo sve kontrolirati

372
00:14:54,485 --> 00:14:56,186
što se dešava na tlu
u Afghanistanu.

373
00:14:56,187 --> 00:14:58,155
Ustvari, nisu li civilne žrtve

374
00:14:58,156 --> 00:14:59,955
takva česta pojava

375
00:14:59,956 --> 00:15:02,792
da im je bio dodijeljen
naziv

376
00:15:03,293 --> 00:15:04,559
"prskalice"?

377
00:15:04,560 --> 00:15:05,995
Ne, gospođo, to nije točno.

378
00:15:05,996 --> 00:15:07,462
Oh, ispričavam se.

379
00:15:07,463 --> 00:15:10,299
U tjednu prije uhićenja
narednice Elkins,

380
00:15:10,300 --> 00:15:12,634
nije li ubijeno osam civila

381
00:15:12,635 --> 00:15:14,937
u napadu letjelice na
sljedbenika Al-Qaede,

382
00:15:15,438 --> 00:15:16,771
Amada al Dasari?

383
00:15:16,772 --> 00:15:18,439
Vjerujem da je devet ubijeno.

384
00:15:18,440 --> 00:15:20,175
Izvinite, devet.

385
00:15:20,176 --> 00:15:23,744
A koliko je rukovoditelja letjelice
bilo uhićeno u tome napadu?

386
00:15:23,745 --> 00:15:24,879
Koliko?

387
00:15:24,880 --> 00:15:25,714
Da.

388
00:15:27,982 --> 00:15:29,517
Nitko, prema mome saznanju.

389
00:15:29,518 --> 00:15:31,452
A koliko tužbi

390
00:15:31,453 --> 00:15:35,188
i uhićenja su proizašli iz bilo
kojih smrti civila?

391
00:15:35,189 --> 00:15:37,290
- Ništa. - A ja to
pokušavam shvatiti.

392
00:15:37,291 --> 00:15:39,292
Iako ste u prikolici

393
00:15:39,293 --> 00:15:41,428
20 milja sjeverno od Las Vegasa,

394
00:15:41,429 --> 00:15:44,764
smatrate se dijelom bojišnice
u Afghanistnu?

395
00:15:44,765 --> 00:15:46,299
Da, naravno.

396
00:15:46,300 --> 00:15:48,368
I, kao većina muškaraca i žena

397
00:15:48,369 --> 00:15:50,570
u ovoj poroti, vi ste bili na bojištu,

398
00:15:50,571 --> 00:15:52,839
iako nemate nikakve ratne ozljede

399
00:15:52,840 --> 00:15:54,740
- da ih pokažete?
- To je točno, gospođo.

400
00:15:54,741 --> 00:15:57,175
A, narednica Elkins je također
bila u bitki,

401
00:15:57,176 --> 00:15:59,311
zar ne?

402
00:16:01,313 --> 00:16:02,080
Da.

403
00:16:02,081 --> 00:16:04,216
A ovo je tuženje vojnika

404
00:16:04,217 --> 00:16:05,651
koji je slučajno

405
00:16:05,652 --> 00:16:07,285
ubio civila na bojišnici, zar ne?

406
00:16:07,286 --> 00:16:08,854
- Prigovor.
- Prihvaća se.

407
00:16:08,855 --> 00:16:09,922
To je ok.

408
00:16:10,755 --> 00:16:11,922
Mislim da porota razumije.

409
00:16:11,923 --> 00:16:12,757
Gđo. Florrick!

410
00:16:15,038 --> 00:16:16,706
Da, tako je,

411
00:16:16,838 --> 00:16:19,706
budi opuštena, nemoj me vidjeti

412
00:16:19,707 --> 00:16:21,409
dok....osluškujem!

413
00:16:23,650 --> 00:16:25,045
Tu ste.

414
00:16:25,146 --> 00:16:27,948
Žurila sam se ovamo,
vježbajući svoju ispriku.

415
00:16:27,949 --> 00:16:30,316
Smijem li samo reći da
mi je žao?

416
00:16:30,317 --> 00:16:32,051
Oh, jeste li, uh,
naručili mi nešto?

417
00:16:32,552 --> 00:16:34,854
Samo malo sira i voća.

418
00:16:34,855 --> 00:16:37,156
Oh vi ste šaljivdžija, Eli.

419
00:16:37,157 --> 00:16:39,825
Pa, nadam se da ovo znači
da ste mi oprostili. - Znači.

420
00:16:39,826 --> 00:16:41,694
Krivim sebe što to nisam vidio.

421
00:16:41,695 --> 00:16:43,529
Oh, dajte, nije bilo
ništa za vidjeti.

422
00:16:43,530 --> 00:16:46,298
Udruženje voćara mi je juče ponudilo posao.

423
00:16:46,999 --> 00:16:49,367
Nasmiješite se, Eli, tako znam
da ste uredu.

424
00:16:50,069 --> 00:16:51,502
Neću vas pustiti.

425
00:16:51,503 --> 00:16:53,137
- Preslatki ste da vas pustim.
 - Ne,

426
00:16:53,138 --> 00:16:54,238
vi ste slatki.

427
00:16:54,239 --> 00:16:55,339
Je li vam itko rekao,

428
00:16:55,340 --> 00:16:56,407
da imate snimljeni glas?

429
00:16:56,408 --> 00:16:57,642
Što? Ne, što je to?

430
00:16:57,643 --> 00:16:58,843
Jedan od onih glasova

431
00:16:58,844 --> 00:17:01,212
koji vam govori da će
vam odgovoriti na poziv

432
00:17:01,213 --> 00:17:02,780
čim netko bude slobodan.

433
00:17:04,549 --> 00:17:06,216
Moram to posuditi.

434
00:17:07,217 --> 00:17:08,651
I, preko telefona, spomenuli
ste nešto

435
00:17:08,652 --> 00:17:09,620
da radimo skupa?

436
00:17:09,621 --> 00:17:10,754
Da.

437
00:17:11,255 --> 00:17:13,557
Udruženje mljekara i
Udruga voćara

438
00:17:13,558 --> 00:17:14,925
su prirodni saveznici.

439
00:17:14,926 --> 00:17:16,393
Imamo zajedničkog neprijatelja.

440
00:17:17,394 --> 00:17:18,995
- Povrće?
- Da.

441
00:17:18,996 --> 00:17:21,864
Izgubili ste nekretninu.

442
00:17:21,865 --> 00:17:24,032
Povrće je dobilo nekretninu
na vaš račun.

443
00:17:24,033 --> 00:17:25,367
To ja govorim 

444
00:17:25,368 --> 00:17:27,670
uzgajivačima voća. Pa, što predlažete?

445
00:17:27,671 --> 00:17:30,106
Udružiti naše napore lobiranja.

446
00:17:31,207 --> 00:17:32,208
Želim potvrdno reći, Eli,

447
00:17:32,209 --> 00:17:34,210
ali ne možete napadati piramidu.

448
00:17:34,211 --> 00:17:36,511
- A što ćemo učiniti?
- Pa,

449
00:17:36,512 --> 00:17:38,680
bez priznanja da smo "mi" već,

450
00:17:38,681 --> 00:17:40,482
trebali bi kreirati novi grafički prikaz.

451
00:17:40,483 --> 00:17:41,617
A ako učinimo?

452
00:17:41,618 --> 00:17:42,985
Pa, pokažite mi.

453
00:17:42,986 --> 00:17:45,453
Voće i sir su prirodni saveznici
ovdje, zar ne?

454
00:17:47,056 --> 00:17:48,289
Ona je rekla da, Eli?

455
00:17:48,290 --> 00:17:50,425
Da, ali laže.

456
00:17:50,426 --> 00:17:51,792
Prebrzo je potvrdila.

457
00:17:51,793 --> 00:17:53,761
Ili već pregovara sa 
lobijem povrća,

458
00:17:53,762 --> 00:17:55,062
ili će iskoristiti našu korist

459
00:17:55,063 --> 00:17:56,230
da podigne njihovu korist.

460
00:17:56,231 --> 00:17:57,832
To si sve shvatio iz "da"?

461
00:17:57,833 --> 00:17:59,299
Trebam razgovarati sa pekarima.

462
00:17:59,300 --> 00:18:01,268
Eli, naši klijenti ne žele
onamo ići.

463
00:18:01,269 --> 00:18:03,604
Razgovarati ću sa njima; to je jedini
način da pobijedimo ovu damu.

464
00:18:03,605 --> 00:18:06,140
Ne pokušavamo pobijediti ovu damu,
Eli, samo pokušavamo

465
00:18:06,141 --> 00:18:07,974
biti od koristi našim klijentima.

466
00:18:07,975 --> 00:18:09,308
Moram ići.

467
00:18:13,579 --> 00:18:14,981
Andrew R. Galecki.

468
00:18:14,982 --> 00:18:17,250
Radim u Langleyu kao
vojni analist.

469
00:18:17,251 --> 00:18:19,019
A vi ste bili dio seznora
do okidačač,

470
00:18:19,020 --> 00:18:20,286
odlučnog lanca u manevrima letjelice?

471
00:18:20,287 --> 00:18:21,755
Da, lanca ubijanja.

472
00:18:21,756 --> 00:18:25,090
Sada, obrana tvrdi da je previše smrti

473
00:18:25,091 --> 00:18:27,860
u NZS upravljanjem a
ovo je samo jedno više.

474
00:18:27,861 --> 00:18:28,628
Je li to istina?

475
00:18:28,629 --> 00:18:30,929
Postoji, ustvari posredna
šteta u upravljanju letjelicama,

476
00:18:30,930 --> 00:18:32,564
ali većina ovih smrti se
vode kao zbroj

477
00:18:32,565 --> 00:18:33,699
algoritma u lancu ubijanja.

478
00:18:34,200 --> 00:18:35,834
Morate to objasniti, gospodine.

479
00:18:36,535 --> 00:18:39,270
Uzmemo zbroj vrijednosti strategije

480
00:18:39,271 --> 00:18:40,638
eliminiranja mete,

481
00:18:40,639 --> 00:18:42,740
potencijalne štete za civile,

482
00:18:42,741 --> 00:18:45,509
i blizinu džamija,
škola ili bolnica.

483
00:18:45,510 --> 00:18:47,244
Ovo je sve uvedeno u algoritam računala,

484
00:18:47,245 --> 00:18:50,314
što određuje vrijednost napada. 
Postoje neke smrti

485
00:18:50,315 --> 00:18:51,816
civila koje se smatraju odgovarajućima.

486
00:18:51,817 --> 00:18:53,517
Nažalost, da, ponekad
vrijednost

487
00:18:53,518 --> 00:18:55,886
ubijanja mete Al-Qaede prevaže

488
00:18:55,887 --> 00:18:57,287
- ubijanju civila.
- To je bio slučaj

489
00:18:57,288 --> 00:18:59,923
sa operativcem Al-Qaede
Amada al Dasaria?

490
00:18:59,924 --> 00:19:01,424
Obrana tvrdi da bi netko

491
00:19:01,425 --> 00:19:03,126
trebao biti uhićen u napadu

492
00:19:03,127 --> 00:19:04,360
jer su civili ubijeni.

493
00:19:04,361 --> 00:19:06,997
Ne, taj napad je bio kažnjen.

494
00:19:06,998 --> 00:19:08,464
Bili smo spremni žrtvovati
više smrti

495
00:19:08,465 --> 00:19:10,933
jer g. Al Dasari je bio takva
opasnost za SAD.

496
00:19:10,934 --> 00:19:12,534
A napad letjelicom,

497
00:19:12,535 --> 00:19:13,602
je započela optužena?

498
00:19:13,603 --> 00:19:15,004
To nije bio kažnjeni napad.

499
00:19:15,005 --> 00:19:17,606
Poslali smo odmah prijenos
kada smo vidjeli

500
00:19:17,607 --> 00:19:18,974
djecu u području.

501
00:19:18,975 --> 00:19:22,277
Optužena je sama djelovala
da ionako puca.

502
00:19:23,278 --> 00:19:24,914
Koliko ima žena u poroti?

503
00:19:24,915 --> 00:19:26,481
Šest.

504
00:19:26,482 --> 00:19:27,949
Trebali bi tvrditi da je tuže

505
00:19:27,950 --> 00:19:29,084
jer je žena.

506
00:19:29,085 --> 00:19:31,152
To nije istina, a čak i da je,

507
00:19:31,153 --> 00:19:32,620
- nije važno.
- Zašto nije istina?

508
00:19:32,621 --> 00:19:34,388
Pilot nije tužen,

509
00:19:34,389 --> 00:19:35,957
nitko od njenih zapovjednika,
sve su muškarci.

510
00:19:35,958 --> 00:19:37,025
Znamo li to?

511
00:19:37,026 --> 00:19:38,159
Provjeri prijepise.

512
00:19:38,160 --> 00:19:39,728
Mislim da su bila sve
muška imena.

513
00:19:39,729 --> 00:19:40,862
Neće upaliti.

514
00:19:40,863 --> 00:19:42,530
Komisija će to smatrati plačljivim.

515
00:19:42,531 --> 00:19:43,864
Kakvu obranu

516
00:19:43,865 --> 00:19:45,966
neće smatrati plačljivom?
Što ste pronašli?

517
00:19:46,667 --> 00:19:48,368
Um, ništa.

518
00:19:48,369 --> 00:19:50,872
Hoćete li me ispričati na trenutak?

519
00:20:12,459 --> 00:20:13,926
Neće upaliti.

520
00:20:13,927 --> 00:20:15,193
Što neće upaliti?

521
00:20:15,194 --> 00:20:16,694
Zavesti me.

522
00:20:16,695 --> 00:20:18,029
Ne želim te zavesti.

523
00:20:18,030 --> 00:20:19,297
- Ne želiš?
- Ne.

524
00:20:19,298 --> 00:20:20,531
Prelako.

525
00:20:20,532 --> 00:20:22,801
Hej. Mislim,

526
00:20:22,802 --> 00:20:24,402
u čemu je inače svrha?
Ne razumijem.

527
00:20:24,403 --> 00:20:25,503
Bez penisa?

528
00:20:25,504 --> 00:20:28,306
To je kao bejzbol bez palice.

529
00:20:28,807 --> 00:20:30,642
Pa, dobiti ćeš kada
dobiješ.

530
00:20:30,643 --> 00:20:31,675
Oh...

531
00:20:31,676 --> 00:20:33,177
duboko.

532
00:20:33,178 --> 00:20:34,444
Drugačije je.

533
00:20:34,945 --> 00:20:38,949
Ženine usne, a kada
uzbudiš ženu....

534
00:20:40,850 --> 00:20:42,119
Nije kao muškarac.

535
00:20:43,120 --> 00:20:44,255
Nadam se da nije.

536
00:20:44,756 --> 00:20:46,290
Nije agresivno.

537
00:20:46,791 --> 00:20:48,124
Polagano je.

538
00:20:48,625 --> 00:20:50,260
Neizvjesno.

539
00:20:52,563 --> 00:20:54,298
Želiš nauditi Caryu?

540
00:20:54,299 --> 00:20:55,599
Ne.

541
00:20:56,600 --> 00:20:57,668
Da, želiš.

542
00:20:58,269 --> 00:20:59,603
To je ok, on i tebi želi nauditi.

543
00:21:00,104 --> 00:21:01,738
Stvarno? A kako to želi učiniti?

544
00:21:01,739 --> 00:21:02,906
Preko mene. 

545
00:21:02,907 --> 00:21:04,640
Kako će to napraviti preko tebe?

546
00:21:05,641 --> 00:21:07,310
Ima posebna tužiteljica.

547
00:21:07,311 --> 00:21:09,011
Wendy Scott-Carr.

548
00:21:10,012 --> 00:21:11,146
Da.

549
00:21:11,147 --> 00:21:13,081
I ne idemo za Lemondom Bishop.

550
00:21:13,082 --> 00:21:14,883
Istražujemo Willa Gardnera.

551
00:21:14,884 --> 00:21:16,018
Na čemu?

552
00:21:16,019 --> 00:21:18,721
Mito, ucjenjivanje sudaca.

553
00:21:19,622 --> 00:21:20,655
Jesam li rekla ucjenjivanje?

554
00:21:20,656 --> 00:21:22,089
Jesi.

555
00:21:22,090 --> 00:21:24,759
Mislila sam podmićivanje.

556
00:21:24,760 --> 00:21:27,161
Trebam taksi.

557
00:21:27,162 --> 00:21:28,129
Evo moj novac.

558
00:21:28,130 --> 00:21:29,130
Ja ću.

559
00:21:29,131 --> 00:21:31,299
Ne, ne, ne, riješila sam,
riješila sam.

560
00:21:31,300 --> 00:21:33,267
Jesi dobro?

561
00:21:39,974 --> 00:21:41,909
Rekla sam da će trebati
više od nekoliko čašica

562
00:21:41,910 --> 00:21:44,278
da me uvučeš u krevet.

563
00:21:44,279 --> 00:21:46,314
Onda što?

564
00:21:46,315 --> 00:21:50,051
Pitala sam je kako je
voditi ljubav sa ženom.

565
00:21:50,552 --> 00:21:52,052
Želiš li znati što je rekla?

566
00:21:52,553 --> 00:21:55,621
Kada se uzbudiš, možeš osjetiti.

567
00:21:57,124 --> 00:22:00,026
Je li te željela dirati?

568
00:22:00,027 --> 00:22:02,329
Uh-huh.

569
00:22:02,630 --> 00:22:04,764
Htjela me je ovako.

570
00:22:20,637 --> 00:22:21,938
Hvala.

571
00:22:25,008 --> 00:22:26,542
I što si tražila?

572
00:22:26,543 --> 00:22:28,611
Samo vidi je li netko pregledavao
moje podatke?

573
00:22:29,012 --> 00:22:30,346
Pa, tvoja povijest je ovdje,

574
00:22:30,347 --> 00:22:31,881
što bi ti trebalo pokazati
koji su dokumenti otvoreni.

575
00:22:31,882 --> 00:22:33,416
- Koliko dugo?
- Subota.

576
00:22:35,684 --> 00:22:37,386
Jok. Ništa u subotu.

577
00:22:38,387 --> 00:22:40,221
Tvoja kamera je bila upaljena,
ali to je sve.

578
00:22:41,222 --> 00:22:41,757
Što se dešava?

579
00:22:44,458 --> 00:22:45,994
Što je napravila?

580
00:22:45,995 --> 00:22:48,096
Ništa. Samo želim
stvoriti jača ograničenja.

581
00:22:48,097 --> 00:22:51,265
Mislim da tvojoj baki nedostaje
da bude povezana sa našim životima,

582
00:22:51,266 --> 00:22:53,500
i...želim razgovarati s njom o tome.

583
00:22:53,501 --> 00:22:54,802
Tata je šalje da nas pokupi.

584
00:22:54,803 --> 00:22:56,436
Znam. I razgovarati ću 
sa tvojim tatom,

585
00:22:56,437 --> 00:22:58,305
ali neznam mogu li to promijeniti.

586
00:22:58,306 --> 00:22:59,707
I samo želiš da je ne puštamo u stan?
- Ona je dirala

587
00:22:59,708 --> 00:23:01,475
- tvoj laptop, zar ne?
- Što?

588
00:23:01,976 --> 00:23:03,277
Baka je dirala mamin laptop.

589
00:23:03,278 --> 00:23:04,845
Neznam to. Neznam.

590
00:23:04,846 --> 00:23:07,513
Tvoj tata i ja smo bili dobri
jedno prema drugome ovih dana,

591
00:23:07,514 --> 00:23:09,882
i samo ne želim da Jackie se 
izvuče sa time.

592
00:23:09,883 --> 00:23:12,285
- Što je tražila?
- Čak i neznam da je tražila.

593
00:23:12,286 --> 00:23:14,821
Evo. Uzmite ove ključeve 
i javite mi

594
00:23:14,822 --> 00:23:16,122
ako bude problema.

595
00:23:16,123 --> 00:23:18,457
Mama, što ona želi?

596
00:23:19,860 --> 00:23:23,161
Mislim da vaša baka...

597
00:23:23,162 --> 00:23:24,262
želi potpuno skrbništvo
za vašega tatu.

598
00:23:24,263 --> 00:23:25,864
Što?

599
00:23:25,865 --> 00:23:27,098
Mama, nemamo šest godina.

600
00:23:27,099 --> 00:23:29,367
- Znam. Ona želi da imate.
- Da li ona traži

601
00:23:29,368 --> 00:23:30,368
nešto što nisi dobro učinila?

602
00:23:30,369 --> 00:23:32,070
Neznam, ok?

603
00:23:32,071 --> 00:23:34,806
Samo...samo želim biti sigurna
to je sve.

604
00:23:34,807 --> 00:23:36,842
Ima li išta ondje?

605
00:23:38,644 --> 00:23:40,377
Ne.

606
00:23:44,149 --> 00:23:46,317
Mama, jesi dobro?

607
00:23:46,318 --> 00:23:48,518
Jesam, ja....

608
00:23:49,855 --> 00:23:52,689
samo moram to riješiti,
to je sve.

609
00:23:53,259 --> 00:23:54,524
Moramo pratiti baku.

610
00:23:55,525 --> 00:23:56,661
Znam.

611
00:23:57,662 --> 00:23:59,230
Ona je kučka.

612
00:23:59,731 --> 00:24:01,599
Vaš poziv nam je važan.

613
00:24:01,731 --> 00:24:02,899
Molimo vas ostanite na liniji

614
00:24:02,900 --> 00:24:04,501
i vaš poziv će biti odgovoren....

615
00:24:04,502 --> 00:24:05,935
To je ona. To je njen glas.

616
00:24:05,936 --> 00:24:08,137
Kruh, Eli.

617
00:24:09,139 --> 00:24:10,673
Naši interesi su identični.

618
00:24:10,674 --> 00:24:11,741
Kruh.

619
00:24:11,742 --> 00:24:13,576
Mliječni proizvodi

620
00:24:13,577 --> 00:24:15,344
večina MyPlate dizajna.

621
00:24:15,345 --> 00:24:18,046
Kruh je ranije držao važno
mjesto u piramidi.

622
00:24:18,047 --> 00:24:18,981
Sada je klasificiran

623
00:24:18,982 --> 00:24:21,283
- kao žitarice.
- I što ćemo učiniti?

624
00:24:21,284 --> 00:24:22,385
Kombinirajte naše interese lobiranja.

625
00:24:22,386 --> 00:24:23,686
Neće pomoći. Sve se radi

626
00:24:23,687 --> 00:24:24,420
o povrću ovih dana.

627
00:24:24,421 --> 00:24:26,788
Koja hrana drži većinu 
u Kongresu?

628
00:24:26,789 --> 00:24:29,690
Koja hrana dobiva $3.5 milijardi godišnje

629
00:24:29,691 --> 00:24:30,759
potpore za hranu?

630
00:24:31,760 --> 00:24:33,027
- Kukuruz?
- Tako je.

631
00:24:33,528 --> 00:24:36,230
Kukuruz je uvijek bio svrstan
u povrće,

632
00:24:37,231 --> 00:24:39,067
ali je više žitarica.

633
00:24:41,470 --> 00:24:43,336
Kako si, Gina?

634
00:24:43,837 --> 00:24:45,606
Dobro sam, gospođo.

635
00:24:46,107 --> 00:24:47,841
Jesi li u kontaktu sa
svojim roditeljima?

636
00:24:48,976 --> 00:24:50,343
Jesam.

637
00:24:50,344 --> 00:24:51,645
Dolaze li?

638
00:24:52,646 --> 00:24:53,847
Ne. 

639
00:24:57,218 --> 00:24:58,785
Mogu li nešto učiniti za tebe?

640
00:24:58,786 --> 00:25:01,220
Bilo što?

641
00:25:03,056 --> 00:25:05,257
Ne.

642
00:25:06,627 --> 00:25:08,093
Hvala.

643
00:25:08,594 --> 00:25:10,530
Nema na čemu.

644
00:25:10,531 --> 00:25:12,098
Svi ustanite!

645
00:25:13,099 --> 00:25:14,666
Narednica osoblja Nora Swan,

646
00:25:14,667 --> 00:25:16,901
- Strukturalno održavanje letjelica.
- A optužena je bila

647
00:25:16,902 --> 00:25:18,536
vaša cimerica u Addis
zračnoj bazi.

648
00:25:18,537 --> 00:25:19,738
- Da, gospodine.
- Jeste li promatrali

649
00:25:19,739 --> 00:25:21,706
što je vaša cimerica radila
upitnoga jutra?

650
00:25:21,707 --> 00:25:23,141
Pila je Adriphan.

651
00:25:24,142 --> 00:25:26,044
To je stimulant koji se
dobiva na recept

652
00:25:26,045 --> 00:25:27,912
koji se koristi u borbama koje
traju smjenama zbog problema spavanja?

653
00:25:27,913 --> 00:25:28,747
Da, gospodine.

654
00:25:28,748 --> 00:25:30,514
- Održava vas budnima?
- Da, gospodine.

655
00:25:30,515 --> 00:25:33,617
Ali također može previše utjecati,
uzrokovati nekoga da naglo reagira...

656
00:25:33,618 --> 00:25:34,919
Prigovor. Iznad stručnosti.

657
00:25:34,920 --> 00:25:36,620
Preformulirati ću.

658
00:25:36,621 --> 00:25:39,889
Jeste li ikada bili upozoreni na
nuspojave Adriphana?

659
00:25:39,890 --> 00:25:41,291
Da, gospodine.

660
00:25:41,292 --> 00:25:42,960
Možete biti nervozni.

661
00:25:42,961 --> 00:25:44,829
Prebrzo reagirati.

662
00:25:44,830 --> 00:25:47,396
Hvala, narednice.

663
00:25:48,632 --> 00:25:51,768
Narednice, gdje je narednica
Elkins dobila te pilule?

664
00:25:53,971 --> 00:25:55,772
Bile su...moje.

665
00:25:55,773 --> 00:25:57,941
A vi imate recept za njih?

666
00:25:59,342 --> 00:26:00,777
- Ne.
- Ali ste ih uzimali...

667
00:26:00,778 --> 00:26:02,678
te pilule imaju efekat
da previše stimuliraju?

668
00:26:02,679 --> 00:26:04,079
- Jesam.
- Zašto?

669
00:26:04,580 --> 00:26:05,447
Pa...

670
00:26:05,448 --> 00:26:07,850
Ponekad smo u duplim smjenama
na održavanju.

671
00:26:08,351 --> 00:26:10,318
Znate, to je jedini način
da ostanete budni.

672
00:26:10,319 --> 00:26:12,888
A složili ste se sa rizicima
previše stimuliranja?

673
00:26:12,889 --> 00:26:14,556
- Prigovor.
- Preformulirati ću.

674
00:26:15,057 --> 00:26:16,925
Svjedočili ste da niste

675
00:26:16,926 --> 00:26:18,393
imali recept za te pilule,

676
00:26:18,394 --> 00:26:19,561
gdje ste ih nabavili?

677
00:26:20,294 --> 00:26:21,061
Gdje?

678
00:26:21,562 --> 00:26:23,997
Da, ako ih niste dobili od
liječnika specijaliste,

679
00:26:23,998 --> 00:26:25,499
sigurno ste ih negdje
drugdje nabavili.

680
00:26:26,500 --> 00:26:27,935
Ja...

681
00:26:27,936 --> 00:26:29,804
radije ne bih rekla.

682
00:26:29,805 --> 00:26:31,238
Da, a ja radije ne bih pitala.

683
00:26:31,239 --> 00:26:33,340
Od nekoga iz jedinice, gospođo.

684
00:26:33,341 --> 00:26:34,641
Uzimaju li drugi u jedinici
te pilule?

685
00:26:34,642 --> 00:26:36,175
Da.

686
00:26:36,176 --> 00:26:38,044
Ustvari, to je otvorena
tajna da Adriphan

687
00:26:38,045 --> 00:26:40,514
uzimaju skoro svi, od
pilota boraca do...?

688
00:26:40,515 --> 00:26:42,015
Prigovor, Časni sude.
To je nagađanje.

689
00:26:42,016 --> 00:26:44,651
Ustvari, ne mislim da to uopće
zvuči kao nagađanje.

690
00:26:44,652 --> 00:26:45,719
Gđo. Florrick!

691
00:26:45,720 --> 00:26:47,220
Ispričavam se, Časni sude.

692
00:26:47,221 --> 00:26:48,722
Nemam više pitanja.

693
00:26:57,130 --> 00:26:59,899
Moji roditelji su uvijek htjeli
da idem putem neke koorporacije.

694
00:27:00,400 --> 00:27:02,401
Ali vi ste bili pobunjenik?

695
00:27:02,402 --> 00:27:06,371
Pokušala sam biti odvjetnik
obrane, ali....

696
00:27:06,372 --> 00:27:10,241
shvatila sam da mi se ne
sviđaju ljudi koji su krivi.

697
00:27:10,942 --> 00:27:11,975
Nije da se vama sviđaju.

698
00:27:11,976 --> 00:27:13,578
Oh, ne, sviđaju.
Volim ih.

699
00:27:13,579 --> 00:27:14,746
Zato radim ovdje.

700
00:27:15,747 --> 00:27:17,348
Ovo ne ide na dobro, zar ne?

701
00:27:17,349 --> 00:27:18,382
Ne.

702
00:27:18,383 --> 00:27:21,052
Tu sam sjedio kada
sam čekao da me otpuste.

703
00:27:21,553 --> 00:27:23,453
- Stvarno?
- Da.

704
00:27:27,592 --> 00:27:28,992
Imate li djece, Diane?

705
00:27:29,493 --> 00:27:30,362
Nemam.

706
00:27:30,993 --> 00:27:31,862
Pa,

707
00:27:31,863 --> 00:27:34,297
pronašla sam najbolji način
da podignem svoju

708
00:27:34,298 --> 00:27:36,934
tako da im kažem da rade točno
ono što se od njih očekuje,

709
00:27:36,935 --> 00:27:39,401
kao se dobro ne ponašaju
i što moraju uraditi

710
00:27:39,402 --> 00:27:40,836
da mi se opet umile.

711
00:27:40,837 --> 00:27:42,638
Nisam čak ni znala da
imate milost.

712
00:27:42,639 --> 00:27:44,540
- Untranslated subtitle -

713
00:27:45,943 --> 00:27:48,711
Ne. Govorim o vašem partneru.

714
00:27:48,712 --> 00:27:50,846
Ah, Willu. Pa, ustvari,
on je sada na sudu.

715
00:27:50,847 --> 00:27:52,915
Ali reći ću mu da 
ste svratili?

716
00:27:54,417 --> 00:27:56,618
Diane, ja vodim istragu

717
00:27:56,619 --> 00:27:58,219
sudskoga podmićivanja.

718
00:27:58,220 --> 00:27:59,654
Ima tri sudca iz sudnica

719
00:27:59,655 --> 00:28:02,090
koji su primali isplate u 
zamjenu za njihove odluke.

720
00:28:02,791 --> 00:28:04,225
Stvarno?

721
00:28:04,726 --> 00:28:05,594
Tko?

722
00:28:06,595 --> 00:28:10,231
Mi vjerujemo da je veza
te shme podmićivanja Will Gardner.

723
00:28:12,567 --> 00:28:15,736
Uvijek je lijepo znati kako se
novac od moga poreza troši.

724
00:28:15,737 --> 00:28:17,437
G. Gardner ima srijedom
večernju igru košarke

725
00:28:17,438 --> 00:28:19,573
u kojoj su odvjetnici i sudci.

726
00:28:19,574 --> 00:28:22,209
Na tim igrama, on je upoznavao
sudce sa kladioničarima

727
00:28:22,210 --> 00:28:23,911
za svrhe ilegalnih klađenja.

728
00:28:23,912 --> 00:28:27,213
Sudci često budu prevareni
na veće ponude,

729
00:28:27,214 --> 00:28:30,549
u kojima kladioničari zaborave dugove

730
00:28:30,550 --> 00:28:32,118
u zamjenu za blaže kazne.

731
00:28:32,119 --> 00:28:34,921
Jedna stvar koju sam primjetila 
o tužiteljima, gđo. Scott-Carr,

732
00:28:34,922 --> 00:28:37,189
oni imaju namjeru prijetiti
optužbama kao činjenicama.

733
00:28:37,190 --> 00:28:39,325
Znamo da su vam ruke čiste, Diane.

734
00:28:41,126 --> 00:28:42,294
Kako to znamo?

735
00:28:44,095 --> 00:28:45,697
Imate pravo.

736
00:28:46,198 --> 00:28:48,534
Mi neznamo jesu li 
vaše ruke čiste.

737
00:28:48,535 --> 00:28:53,572
Možete pokazati da su vaše ruke 
čiste tako da razgovarate sa nama.

738
00:28:55,108 --> 00:28:57,576
Pa, pogledaj ovo,
mojih dvoje omiljenih ljudi.

739
00:28:57,577 --> 00:28:59,077
- Cary.
- Kalinda.

740
00:29:00,578 --> 00:29:01,311
Jesi dobro stigla kući?

741
00:29:01,312 --> 00:29:03,281
Jesam. Hvala.
Uh, mamurluk.

742
00:29:03,782 --> 00:29:04,815
Lijepa jakna.

743
00:29:05,816 --> 00:29:07,752
Hvala. Mislim da je isti proizvođač.

744
00:29:10,656 --> 00:29:12,890
- Za sada vam zahvaljujem.
- Nema problema.

745
00:29:23,534 --> 00:29:25,769
- Gdje je Will?
- On parkira.

746
00:29:31,909 --> 00:29:33,110
Imaš li tren?

747
00:29:39,082 --> 00:29:41,016
Pod istragom si.

748
00:29:41,017 --> 00:29:42,484
Znam. Stišava se.

749
00:29:42,485 --> 00:29:44,186
Ne stišava se.

750
00:29:44,187 --> 00:29:46,989
Peter Florrick je odredio
Wendy Scott-Carr

751
00:29:46,990 --> 00:29:48,190
kao posebnu tužiteljicu.

752
00:29:48,191 --> 00:29:50,059
- Kako znaš?
- Bila je u mome uredu,

753
00:29:50,060 --> 00:29:51,493
pokušala me okrenuti protiv tebe.

754
00:29:53,863 --> 00:29:56,230
Radi se o Lemondu Bishopu.
Oni me pokušavaju iskoristiti....

755
00:29:56,231 --> 00:29:59,067
- Ne, nije. - Trebamo izaći iz
posla Lemonda Bishopa...

756
00:29:59,068 --> 00:30:00,201
Will, nije.
Oni tebe istražuju.

757
00:30:00,202 --> 00:30:01,335
Oni to kažu samo 
da te preplaše.

758
00:30:01,336 --> 00:30:03,437
Oni to kažu jer imaju nešto.

759
00:30:03,438 --> 00:30:05,973
Podmićivanje sudaca.

760
00:30:06,974 --> 00:30:08,176
Što?

761
00:30:08,977 --> 00:30:11,945
Igre košarke srijedom uveče.

762
00:30:11,946 --> 00:30:14,280
Ona misli da upoznaješ
sudce sa kladioničarima.

763
00:30:14,981 --> 00:30:15,949
Što?

764
00:30:15,950 --> 00:30:18,051
Sudci se klade na igre,
ne mogu platiti;

765
00:30:18,052 --> 00:30:21,621
Kladioničari oproste dug u 
zamjenu za blaže kazne.

766
00:30:21,622 --> 00:30:25,959
Ne želim da mi išta kažeš....

767
00:30:25,960 --> 00:30:28,627
ali želim da to riješiš.

768
00:30:28,628 --> 00:30:30,629
Neću dopustiti da 
firma propadne

769
00:30:30,630 --> 00:30:32,998
zbog neke ekspedicije pecanja
državnog odvjetništva....

770
00:30:32,999 --> 00:30:34,166
- Diane, nije istina....
- Naravno da nije istina.

771
00:30:34,167 --> 00:30:36,668
To nije stvar.

772
00:30:37,169 --> 00:30:38,503
Neka nestane.

773
00:30:43,375 --> 00:30:45,076
Zaustavi to.

774
00:30:45,377 --> 00:30:46,611
- Zaustavi...?
- Alicia.

775
00:30:50,015 --> 00:30:52,216
Peter Florrick te istražuje

776
00:30:52,217 --> 00:30:54,152
jer spavaš sa njegovom ženom.

777
00:30:54,153 --> 00:30:56,654
Nemoj mi lagati.

778
00:30:56,655 --> 00:30:57,989
To nije uredu.

779
00:30:58,490 --> 00:31:00,290
Ti si njen šef.

780
00:31:00,291 --> 00:31:02,592
On je državni odvjetnik.

781
00:31:02,593 --> 00:31:06,130
Čak i da nije uredu, nije pametno.

782
00:31:09,233 --> 00:31:10,901
Prestani spavati sa njegovom ženom.

783
00:31:11,970 --> 00:31:14,138
Razumiješ li me?

784
00:31:28,838 --> 00:31:33,247
Vi, gospodo, ste žitarice,
vi niste povrće.

785
00:31:33,248 --> 00:31:35,217
Ustvari, drugo povrće
su više žitarice

786
00:31:35,218 --> 00:31:37,853
tako što su udružene sa vama
nego što ste vi sa njima.

787
00:31:37,854 --> 00:31:40,922
Zato ste bili lijevo sa
MyPlateom.

788
00:31:40,923 --> 00:31:42,824
Gdje je kukuruz?

789
00:31:42,825 --> 00:31:45,760
Svrstan je u "povrće".

790
00:31:45,761 --> 00:31:48,863
Ali mi to namjeravamo promijeniti.

791
00:31:48,864 --> 00:31:50,898
Sa ovime.

792
00:31:50,899 --> 00:31:52,133
Cjelokupni grafikon hrane.

793
00:31:52,134 --> 00:31:54,869
Sa odjeljcima za voće,
mliječne proizvode, kruh.

794
00:31:54,870 --> 00:31:56,270
I ovdje....

795
00:31:56,271 --> 00:31:58,172
Kukuruz je u srcu.

796
00:31:58,173 --> 00:31:59,740
Mjesto nadmoćnosti.

797
00:31:59,741 --> 00:32:02,310
Da iskaže svoju važnost
u prehrani Amerikanaca.

798
00:32:02,311 --> 00:32:06,613
Svima nam je na korist da 
ponovno pregledamo trenutačni grafikon hrane.

799
00:32:06,614 --> 00:32:08,548
I trebamo vašu pomoć 
da ohrabrimo Kongres da...

800
00:32:11,150 --> 00:32:12,119
Glavu gore.

801
00:32:13,721 --> 00:32:15,989
Um...

802
00:32:17,191 --> 00:32:18,992
Eli. Bok, kako ste?

803
00:32:18,993 --> 00:32:21,094
Dobro sam. A vi ste ovdje...?

804
00:32:21,095 --> 00:32:22,428
Oh, samo da brbljam sa
novim prijateljima.

805
00:32:22,429 --> 00:32:24,230
- Stvarno? Kako lijepo.
- Arthure, bok.

806
00:32:24,231 --> 00:32:26,132
I pokušavate dovući 
za sobom kukuruz?

807
00:32:26,133 --> 00:32:27,833
- Za sobom?
- Sa vama.

808
00:32:27,834 --> 00:32:30,036
Pa, proizvod je, zar ne?

809
00:32:30,037 --> 00:32:31,870
- Mislila sam da imamo dogovor.
- Stvarno?

810
00:32:31,871 --> 00:32:32,871
Sir i voće?

811
00:32:32,872 --> 00:32:34,540
To je bio naš dogovor.

812
00:32:35,541 --> 00:32:38,676
Kada ste mrtvi, Eli, znate što je
ljubazno za učiniti?

813
00:32:40,345 --> 00:32:42,013
Uzeti lopatu.

814
00:33:03,401 --> 00:33:04,968
Mi mislimo da bi trebali
uzeti Venturu.

815
00:33:05,669 --> 00:33:06,903
Zašto?

816
00:33:06,904 --> 00:33:08,604
Misao o seksizmu će bolje
zvučati od vas.

817
00:33:08,605 --> 00:33:09,439
Bojimo se da će izgledati

818
00:33:09,440 --> 00:33:11,840
kao stranci koji se miješaju
ako mi nastavimo sa njim.

819
00:33:12,676 --> 00:33:13,809
Razumio sam.

820
00:33:14,310 --> 00:33:15,378
Svi ustanite!

821
00:33:17,647 --> 00:33:19,748
Uh, hvala vam što ste 
se vratili, poručniče Ventura.

822
00:33:19,749 --> 00:33:22,685
Um, vi ste svjedočili da, uh,

823
00:33:22,686 --> 00:33:25,053
nije bilo kašnjenja u
standardnom prijenosu

824
00:33:25,054 --> 00:33:26,955
lanca ubijanja i to, stoga,

825
00:33:26,956 --> 00:33:28,690
uh, narednica Elkins je previše reagirala.

826
00:33:28,691 --> 00:33:30,225
Da, gospodine.

827
00:33:31,060 --> 00:33:32,894
Dobro. Ok.

828
00:33:32,895 --> 00:33:35,430
I, uh....

829
00:33:35,431 --> 00:33:37,599
Ok. Um...

830
00:33:38,100 --> 00:33:39,801
Uh, i, um...

831
00:33:39,802 --> 00:33:42,402
je li u prošlosti bilo kašnjenja
u prijenosu?

832
00:33:42,403 --> 00:33:43,170
Je li bilo?

833
00:33:43,171 --> 00:33:44,538
Da, ali ovdje nije bilo.

834
00:33:44,539 --> 00:33:47,141
Narednica Elkins je 
zanemarila naredbu.

835
00:33:48,142 --> 00:33:48,976
Vidim.

836
00:33:48,977 --> 00:33:51,545
A zato ste vi osnovali online
peticiju u proljeće

837
00:33:52,046 --> 00:33:54,047
protiveći se integraciji žena u
snage podmornice?

838
00:33:54,048 --> 00:33:55,916
Jer žene ne znaju
prihvatiti naredbu?

839
00:33:55,917 --> 00:33:57,950
Prigovor, Časni sude. 
Važnost.

840
00:33:57,951 --> 00:34:00,253
Ja...prihvaća se.

841
00:34:01,588 --> 00:34:02,455
Poručniče Ventura,

842
00:34:02,456 --> 00:34:04,257
jeste li radili sa drugim
ženama pilotima

843
00:34:04,258 --> 00:34:05,992
- u NZS kompleksu?
- Da, definitivno.

844
00:34:05,993 --> 00:34:08,427
Imate li problema sa suradnjom
sa kolegicama ženama?

845
00:34:08,928 --> 00:34:10,163
Ne, naravno da ne.

846
00:34:10,164 --> 00:34:11,598
Zašto?

847
00:34:12,599 --> 00:34:14,666
Jer vam postavljam pitanje.

848
00:34:14,667 --> 00:34:15,967
Poručniče Ventura,

849
00:34:15,968 --> 00:34:17,669
tko je narednica Montoya?

850
00:34:19,671 --> 00:34:21,640
Narednica Montoya je radila
kao rukovoditelj senzora

851
00:34:21,641 --> 00:34:22,974
u NZS prošle godine.

852
00:34:22,975 --> 00:34:24,443
Odonda je uklonjena.

853
00:34:24,444 --> 00:34:26,278
Uklonjena je jer je
bilo prigovara na nju?

854
00:34:26,279 --> 00:34:28,279
Ne, gospodine. Ona je remetila
red tijekom naše smjene.

855
00:34:28,280 --> 00:34:30,814
- I tražili ste da je zamijene? - Ne,r ekao
sam svome nadređenom, i on je nju zamijenio.

856
00:34:30,815 --> 00:34:32,383
Razumijem.

857
00:34:32,884 --> 00:34:35,419
A s koliko drugih kolega ste radili
skupa bez incidenta?

858
00:34:35,420 --> 00:34:37,788
Dosta. To je bio moj prvi incident.

859
00:34:37,789 --> 00:34:38,789
Žena?

860
00:34:38,790 --> 00:34:41,659
Da, ali to je slučajno.

861
00:34:41,660 --> 00:34:43,261
Slučajno je da od nekoliko

862
00:34:43,262 --> 00:34:44,761
drugih koleka s kojima ste
radili tijekom godina,

863
00:34:44,762 --> 00:34:47,697
imali ste pritužbe samo
na dvije žene? - Da, gospodine.

864
00:34:47,698 --> 00:34:49,199
Tko radi sada sa vama?

865
00:34:49,700 --> 00:34:50,634
Ne razumijem pitanje.

866
00:34:50,635 --> 00:34:52,969
Sada kada ste zamijenili
narednicu Elkins...

867
00:34:52,970 --> 00:34:54,671
- Prigovor.
- Prihvaća se.

868
00:34:56,240 --> 00:34:57,907
Sada da radite sa nekime

869
00:34:57,908 --> 00:34:59,509
drugime nego narednicom Elkins,

870
00:34:59,510 --> 00:35:00,876
ima li drugih prigovora?

871
00:35:00,877 --> 00:35:02,311
Ne. Ja radim dobro sa ljudima.

872
00:35:02,312 --> 00:35:05,248
Je li zamjena narednice
Elkins muškarac ili žena?

873
00:35:08,017 --> 00:35:09,485
Muškarac.

874
00:35:10,186 --> 00:35:11,587
Razumijem.

875
00:35:13,190 --> 00:35:15,524
Hvala vam na iskrenosti.

876
00:35:18,593 --> 00:35:19,526
Bok, Jackie.

877
00:35:19,527 --> 00:35:20,161
Alicia.

878
00:35:20,162 --> 00:35:22,330
Ja...sam bila, uh...

879
00:35:22,331 --> 00:35:24,131
Moj ključ izgleda zapinje.

880
00:35:24,132 --> 00:35:26,000
Znam.

881
00:35:27,369 --> 00:35:28,803
Promijenila si brave?

882
00:35:28,804 --> 00:35:30,171
Jesam.

883
00:35:30,172 --> 00:35:32,472
Hoćeš li objasniti zašto?

884
00:35:32,473 --> 00:35:34,174
Naravno. Ne želim te više ovdje.

885
00:35:35,876 --> 00:35:38,212
Ne želiš da dolazim
po Zacha i Grace?

886
00:35:38,713 --> 00:35:39,446
Ne želim.

887
00:35:39,447 --> 00:35:41,681
Ali ne mogu kontrolirati što
Peter treba od tebe.

888
00:35:41,682 --> 00:35:42,981
Što i ti trebaš od mene, Alicia.

889
00:35:42,982 --> 00:35:44,016
Ali mogu kontrolirati svoj dom.

890
00:35:44,017 --> 00:35:46,085
Ne želim te ovdje, Jackie.

891
00:35:46,086 --> 00:35:48,254
Ne želim da mi prekopavaš stvari.

892
00:35:48,255 --> 00:35:50,289
Ne želim te na mome računalu.

893
00:35:52,959 --> 00:35:53,859
Nauditi ćeš svojoj djeci.

894
00:35:53,860 --> 00:35:57,662
Možda, ali to je između
mene i njih,

895
00:35:57,663 --> 00:36:00,732
i nikada ne bih ti vjerovala.

896
00:36:00,733 --> 00:36:02,300
Nisu sigurni sa tobom.

897
00:36:04,669 --> 00:36:06,605
Izvoli, Jackie...posegni u tu
torbu sa trikovima.

898
00:36:07,106 --> 00:36:08,573
Što imaš što mi može nauditi?

899
00:36:10,109 --> 00:36:11,943
Zach izlazi sa kćeri od Elia Golda.

900
00:36:11,944 --> 00:36:13,977
Oh, gospode. To je užasno.

901
00:36:13,978 --> 00:36:16,146
Bili su u tvojoj spavaćoj sobi.

902
00:36:17,347 --> 00:36:19,283
Trebam li uzeti stolicu za ovo?

903
00:36:19,284 --> 00:36:21,385
Grace ide u svoju sobu sa svojom
učiteljicom i zaključava vrata.

904
00:36:21,386 --> 00:36:24,154
Pa, pomoglo bi da su tvoje
činjenice točne, Jackie.

905
00:36:24,155 --> 00:36:25,456
Nema brave na Gracinim vratima.

906
00:36:25,457 --> 00:36:27,057
Ona privuče stolicu na njih.

907
00:36:27,058 --> 00:36:29,626
Pogledaj me, Jackie.

908
00:36:29,927 --> 00:36:32,762
Pogledaj me u lice.

909
00:36:33,063 --> 00:36:35,131
Nemaš više moći da
mi naudiš.

910
00:36:38,501 --> 00:36:39,769
Oni su tvoja djeca.

911
00:36:40,270 --> 00:36:41,937
Moraš biti njihova majka.

912
00:36:41,938 --> 00:36:43,273
Laku noć, Jackie.

913
00:36:58,221 --> 00:36:59,488
Zach?

914
00:36:59,489 --> 00:37:01,355
Hej, mama. Što se dešava?

915
00:37:01,356 --> 00:37:03,758
Jackie te sada vozi kod tate?

916
00:37:04,459 --> 00:37:05,927
Da. Zašto?

917
00:37:05,928 --> 00:37:08,462
Uzmi jaknu. Idemo
ti kupiti auto.

918
00:37:18,081 --> 00:37:20,426
Ne, razumijem. Biti ćemo
u kontaktu.

919
00:37:20,427 --> 00:37:22,269
Hvala.

920
00:37:22,270 --> 00:37:23,905
To nije dobro zvučalo.

921
00:37:23,906 --> 00:37:25,722
Ispali smo iz posla sa sirom.

922
00:37:25,723 --> 00:37:27,597
Mljekari žene promjenu rukovodstva.

923
00:37:27,598 --> 00:37:29,642
Idu sa Stacie Hall.

924
00:37:29,643 --> 00:37:31,309
Objasnio sam da ona nema smisla

925
00:37:31,310 --> 00:37:32,477
s obzirom da zastupa i voće. 

926
00:37:32,478 --> 00:37:33,846
Ali oni su smislili besmislen plan

927
00:37:33,847 --> 00:37:36,514
koji je imao više smisla nego ja.

928
00:37:36,515 --> 00:37:38,349
Trebam nešto za popiti.

929
00:37:38,350 --> 00:37:39,717
Pa, nemoj biti mrzovoljan.

930
00:37:39,718 --> 00:37:40,919
Zašto ne?

931
00:37:40,920 --> 00:37:42,654
Zaslužuje malo žaljenja, zar ne?

932
00:37:42,655 --> 00:37:44,388
Četiri od pet mlijuna
godišnje između nas.

933
00:37:44,389 --> 00:37:46,090
Nora, zašto nemam viskija?

934
00:37:46,091 --> 00:37:47,091
Vrati ih nazad.

935
00:37:48,092 --> 00:37:49,527
Oh, da, imaš pravo.

936
00:37:49,528 --> 00:37:50,727
Što sam misllio?

937
00:37:50,728 --> 00:37:52,629
Imaju li muškarci stvarno toliko
više uspjeha u njihovim životima

938
00:37:52,630 --> 00:37:53,630
da prva prepreka

939
00:37:53,631 --> 00:37:55,666
koja naiđe, učine od njih cmizdravce?

940
00:37:55,667 --> 00:37:56,967
Ja nisam cmizdravac.

941
00:37:57,468 --> 00:37:58,603
Ja...

942
00:38:01,104 --> 00:38:03,674
umoran sam.

943
00:38:03,675 --> 00:38:05,108
Teško je ovo raditi.

944
00:38:05,109 --> 00:38:06,476
Ne spavam noću.

945
00:38:06,477 --> 00:38:08,811
Buljim u sat, ne razmišljam o ničemu.

946
00:38:08,812 --> 00:38:09,946
A nije produktivno vrijeme.

947
00:38:09,947 --> 00:38:10,946
To je...

948
00:38:10,947 --> 00:38:12,314
vrijeme buljenja u sat.

949
00:38:14,850 --> 00:38:15,917
Uvijek možeš odustati.

950
00:38:16,218 --> 00:38:18,387
Mogu li imati trenutak da
se loše osjećam?

951
00:38:18,388 --> 00:38:19,555
Da, žao mi je.

952
00:38:21,558 --> 00:38:25,026
Ne volim gubiti.

953
00:38:25,527 --> 00:38:29,831
Uvijek gledam kada će
se stvari pogoršati.

954
00:38:30,832 --> 00:38:31,967
Što ako je to sada?

955
00:38:36,505 --> 00:38:39,339
Eli, mi ćemo žaliti

956
00:38:39,340 --> 00:38:40,842
sada nekoliko sati.

957
00:38:42,343 --> 00:38:44,177
Piti ćemo.

958
00:38:44,978 --> 00:38:46,213
Staviti ću te u taksi.

959
00:38:46,214 --> 00:38:48,281
Prespavati ćeš to.

960
00:38:48,282 --> 00:38:50,250
Nećeš se loše osjećati ujutro.

961
00:38:50,251 --> 00:38:53,320
Kasnije ćeš doći, ali ćeš doći.

962
00:38:53,321 --> 00:38:56,856
Sjesti ćemo, razgovarati ćemo.

963
00:38:56,857 --> 00:38:59,092
Gospodario si nam do sada.

964
00:38:59,093 --> 00:39:00,059
Nisam.

965
00:39:00,060 --> 00:39:02,595
Da, jesi. Nemoj se svađati.

966
00:39:02,596 --> 00:39:05,798
Jesi brilijantan, ali nisi
dar od Boga.

967
00:39:06,699 --> 00:39:07,700
Sjesti ćemo i pričati.

968
00:39:07,701 --> 00:39:08,935
Smisliti ćemo plan.

969
00:39:10,336 --> 00:39:12,971
A Stacie Hall će vladati jedan dan.

970
00:39:13,272 --> 00:39:14,840
A to je činjenica.

971
00:39:17,076 --> 00:39:18,977
Ali na ternutak....

972
00:39:22,513 --> 00:39:24,750
Članovi vijeća jeste li
donijeli presudu?

973
00:39:28,118 --> 00:39:30,354
Narednice Regina Elkins,
molim vas ustanite.

974
00:39:36,927 --> 00:39:39,096
U predmetu Sjedinjene
Američke Države protiv

975
00:39:39,097 --> 00:39:41,098
narednice Regine E. Elkins,

976
00:39:41,599 --> 00:39:44,834
za optužbu ubojstva pod
odjeljkom 118 Uniformiranog zakona

977
00:39:44,835 --> 00:39:46,336
vojne pravde, točka jedan,

978
00:39:46,837 --> 00:39:48,406
mi vijeće smatramo optuženu

979
00:39:48,637 --> 00:39:49,606
krivom.

980
00:39:50,307 --> 00:39:52,875
Za ubojstvo pod odjeljkom 118

981
00:39:52,876 --> 00:39:55,045
točka dva, Uniformiranog zakona

982
00:39:55,046 --> 00:39:56,496
mi vijeće smatramo optuženu

983
00:39:56,546 --> 00:39:59,216
krivom.

984
00:39:59,217 --> 00:40:02,152
Za ubojstvo pod odjeljkom 118 
Uniformiranog zakona,

985
00:40:02,153 --> 00:40:05,555
točka tri, mi vijeće smatramo
optuženu krivom.

986
00:40:06,556 --> 00:40:08,391
Za ubojstvo pod odjeljkom 118

987
00:40:08,392 --> 00:40:10,493
Uniformiranog zakona,
točka četiri

988
00:40:10,994 --> 00:40:13,529
mi vijeće smatramo optuženu krivom.

989
00:40:22,638 --> 00:40:24,173
Mislili ste da je nepravedno?

990
00:40:32,614 --> 00:40:33,681
Da.

991
00:40:34,182 --> 00:40:34,816
Zašto?

992
00:40:35,317 --> 00:40:36,283
Ona je žrtvovana.

993
00:40:37,284 --> 00:40:38,186
Poslana je u zatvor

994
00:40:38,187 --> 00:40:39,887
jer je iskorištena kao
žrtva

995
00:40:39,888 --> 00:40:41,889
za netočan program letjelica.

996
00:40:41,890 --> 00:40:43,791
Ne. Ona je optužena

997
00:40:43,792 --> 00:40:45,459
- jer je krivo postupila.
- Ona je bila žena,

998
00:40:45,460 --> 00:40:47,294
- Oh, molim vas.
- To je bilo jedino...

999
00:40:47,795 --> 00:40:49,229
Znate li što obrana kaže

1000
00:40:49,230 --> 00:40:51,497
za tisuće žena koje
časno služe?

1001
00:40:51,498 --> 00:40:52,432
Ne želimo tu obranu.

1002
00:40:52,433 --> 00:40:54,500
Ovo nije o želji. Ovo
je o istini.

1003
00:40:55,501 --> 00:40:59,171
A istina je da je 12 ljudi mrtvo

1004
00:40:59,672 --> 00:41:02,709
zbog djela narednice Elkins.

1005
00:41:02,710 --> 00:41:05,211
Ona je otišla na posao 
onesposobljena lijekovima

1006
00:41:05,212 --> 00:41:09,148
i ubila je 12 ljudi. Šestero djece.

1007
00:41:10,149 --> 00:41:12,718
Niste pitali ni jednu riječ o njima.

1008
00:41:13,719 --> 00:41:15,154
Oni su mrtvi.

1009
00:41:15,155 --> 00:41:16,321
Izgorjeli na smrt.

1010
00:41:16,822 --> 00:41:17,957
Djeca kao vaša.

1011
00:41:19,658 --> 00:41:21,392
Djeca kao moja.

1012
00:41:22,794 --> 00:41:25,029
Njihove majke ih sada oplakuju.

1013
00:41:26,730 --> 00:41:28,800
Ona možda pritišće gumbe,
ali oni su mrtvi.

1014
00:41:28,801 --> 00:41:31,502
A oni nisu ništa učinili loše.

1015
00:41:32,203 --> 00:41:33,204
Ovo je bila samo presuda.

1016
00:41:33,705 --> 00:41:34,705
Bila je.

1017
00:41:34,706 --> 00:41:37,241
A ona će odslužiti 
kaznu za to.

1018
00:41:37,242 --> 00:41:38,876
Problem sa optužbom
za žrtvovanje je

1019
00:41:38,877 --> 00:41:40,677
da ne priznaje u određenom trenutku

1020
00:41:40,678 --> 00:41:42,111
da morate ljude smatrati podobnima.

1021
00:41:43,612 --> 00:41:45,415
To se ovdje dešava.

1022
00:41:45,916 --> 00:41:47,049
To je sve.

1023
00:41:49,352 --> 00:41:50,453
Moram sada ići.

1024
00:41:52,322 --> 00:41:54,691
Laku noć, gđo. Florrick.

1025
00:42:10,230 --> 00:42:16,399
SUBS BY SYLVYROSE.

