1
00:00:25,484 --> 00:00:27,182
<i>Henry je. Ostavite poruku.</i>

2
00:00:27,217 --> 00:00:33,175
Henry, Bethany ovdje. Ovo će zvučati
ludo, ali mislim da me netko prati.

3
00:00:33,260 --> 00:00:37,313
Za svaki slučaj ću ti poslati podatke
mailom. Nazovi me čim čuješ ovo.

4
00:02:06,218 --> 00:02:12,825
Ništa nije seksi od muškarca koji me
može odvesti sa posla i još zna kuhati.

5
00:02:14,092 --> 00:02:16,727
Probaj.

6
00:02:17,563 --> 00:02:19,998
Čekaj, malo ti je ostalo.

7
00:02:29,742 --> 00:02:32,833
Što radiš?

8
00:02:36,365 --> 00:02:39,333
Pokušavam ispraviti stvari.

9
00:02:47,309 --> 00:02:50,529
Ovo je već odavno trebalo
stajati na tvom prstu.

10
00:02:59,287 --> 00:03:02,291
Chin Ho Kelly,

11
00:03:02,375 --> 00:03:06,360
želim biti tvoja žena više od ičega.

12
00:03:18,675 --> 00:03:23,345
Javit ćeš se? -Na što?

13
00:03:28,735 --> 00:03:33,004
Kelly. Dolazim.

14
00:03:36,109 --> 00:03:40,779
Žrtva je Bethany Morris.
Novinarka za Pacific Register.

15
00:03:40,830 --> 00:03:45,334
Što se desilo? -Obzirom na
ogrebotine i iverje u njezinim rukama,

16
00:03:45,418 --> 00:03:49,455
izgleda da je bila ispod
kreveta kad su je izvukli.

17
00:03:49,506 --> 00:03:52,491
I tada joj je slomljen vrat.
-Točno. Veoma tužno.

18
00:03:52,619 --> 00:03:55,291
Da. Osim toga nemamo otiske niti tragove

19
00:03:55,292 --> 00:03:57,964
provale. Sumnjivac je pazio
za sobom i bio veoma brz.

20
00:03:58,032 --> 00:04:01,167
Upravo sam pričao sa Henry
Dobsonom, njezinim urednikom.

21
00:04:01,252 --> 00:04:04,154
Ostavila mu je poruku
netom nakon ponoći.

22
00:04:04,155 --> 00:04:07,056
Prema ukočenosti to je vrijeme smrti.

23
00:04:07,307 --> 00:04:12,462
Kako je glasila poruka? -Rekla mu je
da je netko prati i da će mu poslati mail.

24
00:04:12,513 --> 00:04:17,050
Nije je dobio. -Imamo monitor,
tastaturu, kablove, bez procesora.

25
00:04:17,134 --> 00:04:20,854
Možda ga je ubojica uzeo.
-Zanima me na čemu je radila.

26
00:04:22,189 --> 00:04:25,767
Nisam siguran na koji je
to podatak Bethany mislila

27
00:04:25,768 --> 00:04:29,345
ali siguran sam da ima
veze sa Athis Logistics.

28
00:04:29,697 --> 00:04:32,431
Tko su oni? -Jedna od najvećih
brodarskih poduzeća na Oahu.

29
00:04:32,466 --> 00:04:37,687
Bethany ih je otkrila prošlog mjeseca
zbog bacanja benzola 3 km od obale.

30
00:04:37,738 --> 00:04:40,690
Vjerojatno su bili
presretni kad je priča izašla.

31
00:04:40,741 --> 00:04:45,829
Na taj dan njihove dionice su pale.
Izgubili su 200 milijuna dolara u danu.

32
00:04:45,896 --> 00:04:48,882
Počela je primati prijetnje
smrću. Osam u zadnja tri tjedna.

33
00:04:48,966 --> 00:04:52,486
Je li neka bila opravdana?
-Moj šef sigurnosti mi je pustio

34
00:04:52,487 --> 00:04:56,006
glasovnu poruku koju je primila
na kućni broj prije par dana.

35
00:04:56,057 --> 00:05:01,044
<i>Drži se podalje od Athisa.
Ako objaviš još nešto, mrtva si.</i>

36
00:05:01,095 --> 00:05:03,912
Meni zvuči opravdano.

37
00:05:09,186 --> 00:05:14,078
<i>Drži se podalje od Athisa.
Ako objaviš još nešto, mrtva si.</i>

38
00:05:14,163 --> 00:05:18,749
Priznajem, zvuči slično, ali to nisam ja.

39
00:05:18,817 --> 00:05:23,754
Usporedbom glasa jesi. -G. Schulte,
prije ću vjerovati tome nego tebi.

40
00:05:23,839 --> 00:05:28,559
Je li netko iz Athisa rekao da ubiješ
Bethany, ili je to došlo od nekoga izvan?

41
00:05:28,643 --> 00:05:32,104
Pitate je li plaćeno da
nađem nešto protiv novinarke?

44
00:05:38,955 --> 00:05:42,190
što si joj ostavio
toliko prijetećih poruka.

45
00:05:42,241 --> 00:05:45,348
Misliš da će porota to ignorirati?

46
00:05:48,045 --> 00:05:52,065
Što ako znam nešto što vam
pomogne pronaći ubojicu? -Slušamo.

47
00:05:53,535 --> 00:05:56,954
Neki dan kad sam slijedio Morris
na Maui. Provela je tamo nekoliko

48
00:05:56,955 --> 00:06:00,374
sati prije nego je doletjela nazad.
-Što je radila tamo? -Ne znam.

49
00:06:00,425 --> 00:06:03,919
Otišla je u neko mjesto
iznad Kapaluae. Nisam

50
00:06:03,920 --> 00:06:07,414
vidio s kim se srela ali
adresa je na Jane Woodley.

51
00:06:07,466 --> 00:06:11,035
Nisam mogao pronaći ništa o
njoj. -Zanimljivo, ali nedovoljno

52
00:06:11,036 --> 00:06:14,605
ako misliš izbjeći zatvor... -Dolazim
do toga. Te noći sam doletio nazad.

53
00:06:14,690 --> 00:06:18,926
Otišao sam do njezinog stana u
kineskoj četvrti i čekao. -Kada? -Sinoć.

54
00:06:18,977 --> 00:06:23,397
Kad je ubijena. Vidio sam tipa
koji je ušao unutra pet minuta prije nje.

55
00:06:23,448 --> 00:06:26,868
Mislio sam da živi u toj
zgradi, ali 15 minuta kasnije,

56
00:06:26,935 --> 00:06:30,655
tip se spuštao stepenicama za
slučaj nužde s nečim u rukama.

57
00:06:30,739 --> 00:06:34,075
Procesor kompjutera? -Možda.
-Kako je izgledao? -Ne znam.

58
00:06:34,126 --> 00:06:39,246
Pokušao sam ga slikati, bilo je premračno.
Ali imam djelomičan broj registracije.

59
00:06:43,001 --> 00:06:46,921
Što misliš? -Provjerimo
tablice. Neka se Lori

60
00:06:46,922 --> 00:06:50,841
pozabavi time, što kažeš
o putu na Maui? -Idemo.

61
00:06:52,427 --> 00:06:54,679
<i>Lijepo što si se vratila Jenna.</i>

62
00:06:54,763 --> 00:06:58,799
U e-mailu si rekla da je važno. Što je bilo?

63
00:06:58,850 --> 00:07:02,853
Trebam uslugu. Veliku.

64
00:07:03,838 --> 00:07:07,992
U vezi tvog zaručnika? -Otkad
sam načula da je Josh možda živ

65
00:07:08,076 --> 00:07:11,162
u jugoistočnoj Aziji, prevrnula sam
svaki kamen do Washingtona.

66
00:07:11,246 --> 00:07:15,504
Nakon tri mjeseca
analiziranja klasificiranih

67
00:07:15,505 --> 00:07:19,762
informacija i traženja
usluga... Pronašla sam ga.

68
00:07:21,763 --> 00:07:25,326
Josh je živ. -Šališ se?
To je odlična vijest Jenna.

69
00:07:25,427 --> 00:07:29,579
Nevjerojatno. Znaš li gdje je?
-Sjeverna Koreja.

70
00:07:31,433 --> 00:07:35,395
Drži ga mala pobunjenička grupa
blizu granice. Drže ga otkad

71
00:07:35,396 --> 00:07:39,357
je propala operacija CIA-e.
Ona za koju sam ja kriva.

72
00:07:39,441 --> 00:07:43,728
Jesi li rekla to njima? -Da.

73
00:07:43,812 --> 00:07:47,848
Ne, ne mogu ništa. Ne smiju
uopće priznati ni da on postoji.

74
00:07:47,899 --> 00:07:52,453
Standardna procedura za te slučajeve,
iza neprijateljskih linija, tajne operacije.

75
00:07:52,520 --> 00:07:55,272
Što pobunjenici žele?
-Spremni su ga pustiti

76
00:07:55,273 --> 00:07:58,025
u zamjenu za 250
tisuća američkih dolara.

77
00:07:59,962 --> 00:08:04,882
Zato sam i došla.
-Čekaj malo, zaista misliš

78
00:08:04,967 --> 00:08:08,336
nastaviti s ovim?
-Ako ne, on će umrijeti.

79
00:08:08,387 --> 00:08:13,557
Jenna... -Razumiješ li?
Nemam drugog izbora.

80
00:08:15,344 --> 00:08:21,432
Imaš novac? -Prodala sam kuću
svojih roditelja. To je sve što imam.

81
00:08:25,386 --> 00:08:28,889
Gdje se vrši zamjena?
-Na njihovom terenu.

82
00:08:28,940 --> 00:08:31,993
Gradić 32 km od Kaesonga.

83
00:08:34,062 --> 00:08:37,065
Ne mogu ići sama Steve.

84
00:08:37,366 --> 00:08:40,668
Trebam podršku.

85
00:08:41,703 --> 00:08:44,204
Trebam te.

86
00:08:47,926 --> 00:08:50,411
<i>Da gospodine.</i>

87
00:08:50,462 --> 00:08:54,248
Svakako. Ne. Hvala vam.

88
00:08:54,299 --> 00:08:57,926
Ima li što? -Ne. Renđeri
koji su me pratili na misiji

89
00:08:57,927 --> 00:09:00,675
hvatanja Anton Hessea u
S. Koreji su premješteni.

90
00:09:00,676 --> 00:09:03,424
Oni ne mogu ispratiti
Jennu do mjesta razmjene.

91
00:09:05,927 --> 00:09:09,997
Slušaj. Znam da želiš staviti
plašt i spasiti dan, ali molim

92
00:09:09,998 --> 00:09:14,068
te imaj na umu, to nije put
letjelicom do Lana'i.

93
00:09:14,119 --> 00:09:18,289
Dobro? To je S. Koreja.
-Svjestan sam toga Danny, hvala.

94
00:09:21,475 --> 00:09:25,362
Što ćeš napraviti?
-Što ću? Pomoći ću joj.

95
00:09:25,363 --> 00:09:29,250
Uradio bih isto za tebe
i ostale. Što bih trebao?

96
00:09:29,301 --> 00:09:33,296
Čekaj samo malo. Pretpostavljam, štogod

97
00:09:33,297 --> 00:09:37,291
mislio napraviti, već
si to radio, zar ne?

98
00:09:37,342 --> 00:09:42,096
To je klasificirano. Naravno.
-Vidim li ja to zabrinutost?

99
00:09:42,147 --> 00:09:45,649
Da budalo, zabrinut sam.
Velika stvar. -Bit ću dobro.

100
00:09:45,734 --> 00:09:48,436
To je S. Koreja. Što može
poći po lošem? -Znam. -Hej. -Bok.

101
00:09:48,487 --> 00:09:52,656
Molim te pazi se. -Mislit ću
cijelo vrijeme na tebe. -Hvala.

102
00:09:52,741 --> 00:09:57,545
Što sam propustila? -Ništa.
Ide pomoći prijateljici. Neće

103
00:09:57,546 --> 00:10:02,350
ga biti par dana. Što ima? -Nisi
baš presretan. Nešto opasno? -Ne.

104
00:10:02,351 --> 00:10:06,253
On je SEAL-ovac.
Ne trebamo se brinuti.

105
00:10:12,461 --> 00:10:16,464
<i>Vaša stanarka Jane Woodley,
imala je posjetitelja prije par dana.</i>

106
00:10:16,515 --> 00:10:22,803
Ova žena? -Da. Jane također
nije bila presretna zbog toga.

107
00:10:22,854 --> 00:10:27,308
Kimo trebamo naći Jane. Je li vam dala
kakav dokument, broj kreditne kartice?

108
00:10:27,359 --> 00:10:32,012
Kopirao sam njezinu
vozačku dozvolu. Evo je.

109
00:10:37,201 --> 00:10:41,738
To je Jenna Kaye. -Koliko je
bila ovdje? -Najmanje tri mjeseca.

110
00:10:43,324 --> 00:10:45,491
Ispričajte nas na kratko.

111
00:10:46,578 --> 00:10:50,364
Koji vrag? -Nije li Jenna trebala
biti u Washingtonu ova tri mjeseca.

112
00:10:50,415 --> 00:10:54,585
McGarrett je rekao da je tražila
zaručnika. Očito se nije pretrgnula tražeći.

113
00:10:54,669 --> 00:10:57,470
Ako mu je lagala u vezi toga,
tko zna o čemu je još lagala.

114
00:11:02,159 --> 00:11:08,599
Slušaj me Jenna. Nećemo im dati
novac dok ne identificiramo Josha.

115
00:11:46,471 --> 00:11:49,590
Josh. Čekaj.

116
00:11:53,812 --> 00:11:57,397
Bez oružja. Donesi novac.

117
00:11:59,067 --> 00:12:01,734
Ako nosite oružje upucat ćemo vas.

118
00:12:06,591 --> 00:12:09,660
Dovraga slušaj me.
To nije tvoj zaručnik.

119
00:12:09,744 --> 00:12:14,532
Ovaj muškarac je visok 1.75
cm. Tamnije puti. Otprilike

120
00:12:14,533 --> 00:12:19,320
84 kilograma težak. To nije
on. -Pusti me Steve. -Neću.

121
00:12:19,387 --> 00:12:22,306
Trebamo krenuti. Odmah.

122
00:12:55,173 --> 00:12:57,925
Žao mi je.

123
00:13:36,765 --> 00:13:39,299
Koliko radi za tebe?

124
00:13:42,387 --> 00:13:45,472
Priča o njezinom zaručniku, je li istinita?

125
00:13:56,066 --> 00:13:59,636
Probao sam već 20 puta na Steveov
satelitski telefon u sat vremena,

126
00:13:59,637 --> 00:14:03,207
ne javlja se. -Područje u kojem se nalaze
je u gustoj šumi. Možda nema signala.

127
00:14:03,291 --> 00:14:07,361
Ne. Nešto nije u redu. Zašto
bi nam inače Jenna lagala?

128
00:14:08,830 --> 00:14:12,666
Ja se pitam ima li ona veze
sa ubojstvom Bethany?

129
00:14:13,835 --> 00:14:17,630
Čuli ste se sa Steveom?
-Ne. -Postoje mnoga logična

130
00:14:17,631 --> 00:14:21,425
objašnjenja zašto se ne javlja.
-Nema ništa logičnog u ovome.

131
00:14:21,509 --> 00:14:24,345
Upravo smo saznali da osoba s
kojom smo radili, kojoj smo vjerovali

132
00:14:24,396 --> 00:14:28,048
nam je lagala mjesecima i
možda je umiješana u ovo ubojstvo.

133
00:14:28,099 --> 00:14:31,801
Odgovore ćemo dobiti
jedino ako pronađemo ubojicu.

134
00:14:31,986 --> 00:14:35,672
Lori, išta o osobi koja je
pobjegla iz Bethanyinog stana?

135
00:14:35,756 --> 00:14:39,243
Da, auto je iznajmljen
pod imenom Sung Paek.

136
00:14:39,327 --> 00:14:42,946
Vozačka je lažna, provjerila sam ime
kroz hotelske registre na otoku, imamo ga.

137
00:14:43,031 --> 00:14:45,198
Kail Inn.

138
00:14:51,289 --> 00:14:53,489
Pištolj!

139
00:15:05,103 --> 00:15:08,105
Ubio se da ga ne bi uhvatili? Zašto?

140
00:15:08,189 --> 00:15:11,892
Očaj? Strah? -Strah od čega? Zatvora?

141
00:15:11,943 --> 00:15:16,230
Što bi mu se moglo dogoditi ako priča s
nama. -Mislim da je ovo njezin kompjuter.

142
00:15:16,281 --> 00:15:19,850
Izgleda da ga je pokušao hakirati.
-Što je ta stvar? -Hard drive sistem za

143
00:15:19,851 --> 00:15:23,420
obnavljanje. Koristi se za
dešifriranje kodiranih podataka.

144
00:15:25,423 --> 00:15:28,125
Virus. Vjerojatno ga je
Paek aktivirao prije nego smo ušli.

145
00:15:28,209 --> 00:15:33,780
Možeš ga zaustaviti? -Ne. Ali možda
mogu vratiti ono što je ostalo.

146
00:15:37,302 --> 00:15:39,420
Jesi uspjela?

147
00:15:39,487 --> 00:15:43,399
Uspjela sam obnoviti puno djelomičnih
datoteka uključujući nekoliko

148
00:15:43,400 --> 00:15:47,311
stranica njezinog zadnjeg članka,
"Izgubljeni zatvorenik sudbine."

149
00:15:47,395 --> 00:15:52,132
O čemu je? -Koliko sam shvatila
nešto o Operaciji Switchback.

150
00:15:52,183 --> 00:15:56,253
Zvuči kao vojna operacija.
-Tako sam i mislila. Gledaj ovo.

151
00:15:56,321 --> 00:15:59,882
Ovo je dio e-maila o klasificiranom CIA

152
00:15:59,883 --> 00:16:03,444
dosjeu, izgleda da je njegovih
95% izmijenjeno. -Jenna je bila CIA.

153
00:16:03,495 --> 00:16:07,139
Možda je zato Bethany išla kod
nje. -Provjerila sam sa Langleyjem,

154
00:16:07,140 --> 00:16:10,784
nemaju službenih podataka o toj operaciji.
-Lažu. -Naravno, ali zanimljivo je to

155
00:16:10,835 --> 00:16:14,296
kad sam ih pitala o tome, preusmjerili
su me na broj u Sj. Karolini.

156
00:16:14,297 --> 00:16:17,758
Združeno zapovjedništvo za specijalne
operacije, Switchback je operacija

157
00:16:17,759 --> 00:16:20,135
CIA-e i Specijalnih
postrojba, nema šanse da

158
00:16:20,136 --> 00:16:22,512
ćemo dobiti informacije
o tome. -Oš se kladiti?

159
00:16:23,765 --> 00:16:29,169
Shvaćaš da je to 1
naprema 2, Wade? -Znam mjeriti.

160
00:16:29,220 --> 00:16:32,281
Ovo je za prozore,
ne za poprečne spregove.

161
00:16:32,282 --> 00:16:36,343
Sugeriraš da ne znam napraviti
rešetku za zastor. -Ne, već kažem.

162
00:16:36,394 --> 00:16:39,679
Hej Joe! Ubilo bi te da
ostaneš u dometu mobitela?

163
00:16:39,731 --> 00:16:42,517
Što radiš ovdje?

164
00:16:43,218 --> 00:16:47,704
Trebam znati sve o operaciji Switchback.

165
00:16:49,073 --> 00:16:53,961
Čak i da se sjećam ne smijem govoriti
o tome. -Što je važno u vezi s tim?

166
00:16:54,028 --> 00:17:00,033
Ne znam, ali žena je ubijena zbog toga,
i Jenna Kaye je nekako umiješana u to.

167
00:17:00,084 --> 00:17:04,254
Zašto ne pitaš nju? -Bih da

168
00:17:04,255 --> 00:17:08,425
mogu, ona je sa Steveom
u S. Koreji. -Što?

169
00:17:09,427 --> 00:17:12,328
Mislim da je u nevolji Joe.

170
00:17:30,248 --> 00:17:34,334
Učinila sam što si me tražio.
Želim da održiš svoje obećanje.

171
00:17:34,402 --> 00:17:37,504
Želim vidjeti Josha.

172
00:18:14,959 --> 00:18:17,043
Josh?

173
00:19:12,634 --> 00:19:16,103
To je Jenna. Prati poziv.

174
00:19:16,170 --> 00:19:18,372
Hej Jenna, Danny je. Gdje si?

175
00:19:18,439 --> 00:19:23,016
<i>Danny, žao mi je. Sve sam
uprskala. Tako mi je žao.</i>

176
00:19:23,517 --> 00:19:26,113
U redu je. Gdje je Steve?

177
00:19:26,180 --> 00:19:31,284
<i>To je Wo Fat. Wo Fat. On
ga ima, ja sam mu ga predala.</i>

178
00:19:31,435 --> 00:19:36,340
Je li živ? -Južno smo od
Kaesonga, grad... -Jenna gubim te.

179
00:19:36,407 --> 00:19:39,326
Ponovi. Jenna ne čujem te.

180
00:19:39,377 --> 00:19:44,214
<i>Gdje je Steve? Jenna ponovi.
Jenna.</i>

181
00:19:44,299 --> 00:19:46,332
Jenna!

182
00:19:47,652 --> 00:19:49,669
Jenna!

183
00:20:21,035 --> 00:20:24,146
Guverner treba
nešto napraviti. -Ne znam.

184
00:20:24,147 --> 00:20:27,257
Steve je otišao u S.Koreju u
nesankcioniranu i osobnu misiju.

185
00:20:27,342 --> 00:20:30,927
Mislio je da pomaže
prijateljici. -Prava prijateljica.

186
00:20:31,012 --> 00:20:34,631
Išta? -Još čekamo Dannyija je li
uspio nagovoriti Guvernera za pomoć.

187
00:20:34,716 --> 00:20:38,385
Jeste uspjeli sa vojskom? -Nema
šanse za spašavanjem Stevea, ali uspio

188
00:20:38,436 --> 00:20:42,356
dobiti informacije u vezi
Operacije Switchback. -Što ste saznali?

189
00:20:42,423 --> 00:20:45,784
CIA-ina operacija u S. Koreji
koja je pošla po lošem, i

190
00:20:45,785 --> 00:20:49,146
završila zarobljavanjem časnika
Joshua Hirscha. -Kayein zaručnik.

191
00:20:49,230 --> 00:20:54,651
Napustila je Five-O jer je mislila da je
živ. -Izgleda da je novinarka Morris

192
00:20:54,736 --> 00:20:58,772
postavljala pitanja oko Operacije
Switchback, osobito u vezi Hirscha. -Zašto?

193
00:20:58,823 --> 00:21:02,776
Tvrdila je da ima izvor u
S. Koreji koji je tvrdio da je on živ.

194
00:21:02,827 --> 00:21:05,395
A pošto je Jenna bila analitičar za tu

195
00:21:05,396 --> 00:21:07,964
operaciju... -Bethany ju
je išla pitati u vezi toga.

196
00:21:08,049 --> 00:21:12,586
Kako nam to pomaže? -Jer u dosjeu
Switchbacka su detalji za lokaciju bunkera

197
00:21:12,637 --> 00:21:16,956
koji je južno od Kaesonga, i
sumnja se da je skrovište Wo Fata.

198
00:21:17,008 --> 00:21:20,977
Kaesong, što nije Keya spomenula
to prije nego se veza prekinula? -Da.

199
00:21:22,062 --> 00:21:26,850
Možemo zaboraviti na to, iako je Guverner
tražio Ministarstvo vanjskih poslova

200
00:21:26,934 --> 00:21:31,104
u vezi diplomatske misije, trebali bi
tjedni ako ne mjeseci da se to odobri.

201
00:21:31,155 --> 00:21:34,524
Nemamo toliko vremena. -Nešto se
treba poduzeti ili je Steve mrtav.

202
00:21:34,609 --> 00:21:38,311
Tako je. -Što ćemo?

203
00:21:40,031 --> 00:21:43,149
Vratit ćemo Stevea kući.

204
00:21:52,546 --> 00:21:56,105
Joe što je sa lijekovima? -Ne
možemo ići u humanitarnu misiju

205
00:21:56,106 --> 00:21:59,665
cijepiti stanovnike bez
potrebnih potrepština. -Aha.

206
00:21:59,732 --> 00:22:05,037
Humanitarna misija. Tako je. -Ili to,
ili ići kao bend za zabavljanje trupa.

207
00:22:05,088 --> 00:22:10,342
Jedino ako ne sviraš odlično.
-Što kada dođemo u Seul?

208
00:22:10,410 --> 00:22:15,097
Sami smo. Trebam vaše
značke i identifikacije.

209
00:22:15,181 --> 00:22:19,251
Čim avion uzleti mi smo samo civili.

210
00:22:19,302 --> 00:22:24,139
Bez vojnih zaliha, podrške, već
smo na neprijateljskom području.

211
00:22:24,223 --> 00:22:28,110
Ako misija propadne,
bježimo i skrivamo se.

212
00:22:28,194 --> 00:22:34,733
I ako nekim slučajem uspijemo u tome,
mogu nas optužiti za špijunažu

213
00:22:34,784 --> 00:22:38,770
i suočiti se sa osudom na doživotni zatvor.

214
00:22:38,822 --> 00:22:41,925
To naravno ako se netko od
nas uopće uspije vratiti.

215
00:22:42,726 --> 00:22:46,628
Ako netko želi odustati, sad je vrijeme.

216
00:22:46,713 --> 00:22:51,383
Nema srama u tome. Idite
s mirom i zaželite nam sreću.

217
00:23:04,264 --> 00:23:07,182
Znači sve je sređeno.

218
00:23:07,267 --> 00:23:10,269
Ili se vraćamo sa Steveom
ili se ne vraćamo uopće.

219
00:23:16,276 --> 00:23:19,411
Jeste spremni za akciju?

220
00:23:21,564 --> 00:23:26,001
Imate mjesta za nekoliko članova SEAL
tima 9 na ovoj maloj, kako to zovete?

221
00:23:26,086 --> 00:23:30,372
Humanitarnoj misiji. -Tako
sam i mislio. Upadajte dame.

222
00:23:32,041 --> 00:23:36,161
Mislio sam da nećemo imati vojnu podršku.
-Nećete upasti u probleme zbog toga?

223
00:23:36,212 --> 00:23:39,798
Tehnički tim 9 ima nekoliko dana odmora,

224
00:23:39,799 --> 00:23:43,385
koje smo odlučili provesti
u razgledanju Seula.

225
00:23:44,554 --> 00:23:49,174
Koliko se sjećam, dugujemo
zapovjedniku McGarrettu i Five-O uslugu.

226
00:23:49,225 --> 00:23:52,844
Neko spašavanje u zraku, kako se sjećam.

227
00:23:52,896 --> 00:23:54,730
Dobrodošli.

228
00:24:29,149 --> 00:24:31,649
Zašto?

229
00:24:33,052 --> 00:24:36,721
Nisam imala izbora. -Primili smo te.

230
00:24:36,773 --> 00:24:40,775
Bila si jedna od nas. Vjerovao sam ti.

231
00:24:42,612 --> 00:24:45,897
Došao sam s tobom bez pitanja.

232
00:24:45,949 --> 00:24:48,833
Wo Fat mi je rekao da je Josh živ.

233
00:24:50,036 --> 00:24:52,737
Vjerovala si mu?

234
00:24:52,789 --> 00:24:56,624
Pokazao mi je njegov prsten. Imao je slike.

235
00:24:56,809 --> 00:25:00,579
Ali više od svega, morala sam vjerovati.

236
00:25:02,298 --> 00:25:05,100
Učinila bih sve da ga spasim.

237
00:25:06,386 --> 00:25:09,188
Pa si me odlučila mijenjati za njega.

238
00:25:14,594 --> 00:25:17,145
Da.

239
00:25:19,866 --> 00:25:22,634
Gdje je Kaye?

240
00:25:25,872 --> 00:25:28,825
Trebaš shvatiti...

241
00:25:30,210 --> 00:25:34,446
...ta novinarka mi je došla
u vezi Joshove operacije.

242
00:25:34,497 --> 00:25:39,117
Rekla je da ima izvor
koji je rekao da je Josh živ.

243
00:25:39,785 --> 00:25:44,389
I mislila sam, ako itko može preživjeti...

244
00:25:47,427 --> 00:25:52,331
Sličan je tebi. Borac.

245
00:25:54,183 --> 00:25:57,519
Bilo je jedne noći...

246
00:25:57,604 --> 00:26:01,657
...trebali smo večerati u Washingtonu...

247
00:26:01,741 --> 00:26:04,659
...u Capitol Grille.

248
00:26:05,245 --> 00:26:08,530
Kišilo je, kasnio je,

249
00:26:08,615 --> 00:26:14,319
auto mu nije htio upaliti, pa
je išao biciklom unatoč tome.

250
00:26:15,955 --> 00:26:20,208
Imao je nesreću. Udario ga je auto.

251
00:26:20,293 --> 00:26:26,515
Stavili su mu klinove u koljeno. Kad sam
stigla u bolnicu odmah sam ga napala.

252
00:26:26,599 --> 00:26:30,518
Uvijek je jurio kao bez glave uzalud.

253
00:26:34,339 --> 00:26:38,393
Tada je izvadio prsten i
rekao mi, "nije bilo uzalud".

254
00:26:45,201 --> 00:26:50,072
Novinarka koja ti je došla,
je li se zvala Bethany Morris?

255
00:26:51,541 --> 00:26:56,027
Kako znaš? -Mrtva je.

256
00:26:56,079 --> 00:26:59,197
Vrat joj je slomljen, jesi znala to? -Ne.

257
00:26:59,248 --> 00:27:04,970
Ne shvaćaš Kaye?
Wo Fat je bio njezin izvor.

258
00:27:05,837 --> 00:27:10,275
On je poslao Morris tebi kako

259
00:27:10,276 --> 00:27:14,713
bi ti dala nadu da je Josh živ.

260
00:27:14,764 --> 00:27:17,832
I moja nada ju je ubila.

261
00:27:20,937 --> 00:27:24,239
Joe i ja smo proučili
Switchback operaciju.

262
00:27:24,324 --> 00:27:28,744
Prema informaciji JSOC-a i
termalnim slikama tog područja

263
00:27:28,828 --> 00:27:33,281
sateliti su otkrili nedavnu aktivnost
oko tog starog korejskog bunkera.

264
00:27:33,366 --> 00:27:39,955
Aktivnost i granični
prijelaz gdje ih ne bi trebalo biti.

265
00:27:40,039 --> 00:27:43,908
Pješke, u zadnja 24 sata.
-Misliš da su to Wo Fatovi ljudi?

266
00:27:43,960 --> 00:27:49,414
Kladim se na to. -Problem je što tamo
nema cesta. Najbrži put je helikopterom.

267
00:27:49,465 --> 00:27:53,018
Gdje ga možemo naći?
-Zajedno sa par automatika?

268
00:27:53,085 --> 00:27:56,772
Znam tipa. -Kojeg tipa?

269
00:28:00,810 --> 00:28:06,148
Tako mi svega. Funky Joe White.
-Lijepo te vidjeti Frank.

270
00:28:06,232 --> 00:28:11,570
Kako si čovječe? -Funky Joe?
-Najbolji gitarist sa ove strane mora.

271
00:28:11,621 --> 00:28:16,408
Ovo je moj prijatelj Danny Williams.
-Zadovoljstvo mi je. -Kako ste? -Piće?

272
00:28:16,459 --> 00:28:20,278
Ne hvala, ja sam više za margaritu.

273
00:28:20,329 --> 00:28:23,165
Ne mogu ti proturječiti. Sjednite.

274
00:28:23,249 --> 00:28:29,120
Pitao bih te kako ide, ali vidim da
si na istom mjestu 15 godina.

275
00:28:29,172 --> 00:28:34,142
Što te dovodi ovdje?
-Nažalost posao.

276
00:28:35,561 --> 00:28:39,013
Bojim se da ću se morati
pozvati na uslugu koju mi duguješ.

277
00:28:39,348 --> 00:28:44,686
Daj, poslije 14 godina? Moralo bi
biti neko vremensko ograničenje.

278
00:28:44,771 --> 00:28:49,524
Ne. Trebam Tangerine i nešto oružja.

279
00:28:49,609 --> 00:28:55,697
Zašto? -Čovjek mi je u
nevolji, dva grada odavde.

280
00:28:57,200 --> 00:29:02,987
Misliš preko granice? -Da.

281
00:29:08,427 --> 00:29:13,080
Dobro. Neka bude Tangerine.

282
00:29:18,721 --> 00:29:21,840
Ovo je Tangerine?

283
00:29:22,675 --> 00:29:25,861
Ne osuđuj dok je ne
vidiš u akciji. -Letimo s tim?

284
00:29:25,945 --> 00:29:30,031
Je li itko uplašen?
-Ne može biti toliko loše?

285
00:29:31,200 --> 00:29:37,489
Sada jesam zastrašena. -Šalite se?
Imate kokošinjac u helikopteru.

286
00:29:37,540 --> 00:29:42,878
Smiri se mali. Odslužila je svoje.
Dovezao sam je iz Sajgona '75-e.

287
00:29:42,962 --> 00:29:48,416
Jeste letjeli otada? -Wade uputi
Franka u vezi područja letenja. -Odmah.

288
00:29:48,501 --> 00:29:51,102
Kono postavimo satelitsku navigaciju.

289
00:30:11,407 --> 00:30:13,557
Držite se čvrsto.

290
00:30:38,217 --> 00:30:41,019
Da te pitam.

291
00:30:41,086 --> 00:30:44,139
Upravlja li on ovim trijezan ili ne?

292
00:30:54,149 --> 00:30:57,110
Reci mi o Shelburneu.

293
00:30:57,111 --> 00:31:01,072
Ne znam što je Shelburne.

294
00:31:06,462 --> 00:31:12,884
Tvoj otac je proveo puno
vremena istražujući što je Shelburne.

295
00:31:12,952 --> 00:31:19,174
Ne vjerujem da nije podijelio
svoja saznanja s tobom.

296
00:31:19,258 --> 00:31:22,293
Tratiš svoje vrijeme.

297
00:31:23,479 --> 00:31:27,649
Što sa Joe Whiteom?
Što ti je rekao?

298
00:31:29,068 --> 00:31:33,238
Joe White...ne zna ništa
o Shelburneu.

299
00:31:35,407 --> 00:31:37,808
Lažeš.

300
00:31:52,090 --> 00:31:55,125
Što je uopće tako
važno u vezi Shelburnea?

301
00:31:57,046 --> 00:31:59,530
Zašto te zanima?

302
00:32:23,706 --> 00:32:26,908
Nemaš pojma što je Shelburne, zar ne?

303
00:32:38,587 --> 00:32:41,072
Gdje si to našao?

304
00:32:49,098 --> 00:32:51,765
Nije bilo uzalud.

305
00:33:04,030 --> 00:33:06,430
Pripremi ljude, krećemo.

306
00:33:20,046 --> 00:33:24,599
Ubit ću te! Mrtav si!

307
00:33:24,684 --> 00:33:28,353
Polazimo avionom za sat
vremena, vodiš me do Shelburnea.

308
00:34:53,689 --> 00:34:56,206
Dižite ga. Idemo odmah.

309
00:34:59,714 --> 00:35:03,492
Slušajte. Ovaj kompleks je
zapravo bunker do kojeg vode tuneli.

310
00:35:04,070 --> 00:35:07,122
Frank će nas iskrcati 6 km južno.

311
00:35:07,173 --> 00:35:10,676
Tamo nastavljamo pješice.
-Frank će kružiti mjestom

312
00:35:10,677 --> 00:35:14,179
za sletanje sa Weston i
pokrivati nas iz zraka.

313
00:35:14,264 --> 00:35:18,150
U kontaktu sa neprijateljem
eliminirajte prijetnju. Pitanja?

314
00:36:32,475 --> 00:36:35,109
Čisto. -Čisto.

315
00:36:41,650 --> 00:36:44,002
Čisto.

316
00:36:52,612 --> 00:36:54,913
To je Jenna.

317
00:37:03,906 --> 00:37:08,627
Još je topla. Nisu otišli tako davno.

318
00:37:08,712 --> 00:37:12,131
Hajde, trebamo naći Stevea.

319
00:37:19,639 --> 00:37:22,291
Blackbird, kretanje
1,6 km sjeverno od vas.

320
00:37:22,292 --> 00:37:24,943
Konvoj se kreće prema
zapadu prema rijeci.

321
00:37:25,028 --> 00:37:29,782
Primljeno. Prenijet ćemo Red One.
Trebamo vizualni kontakt.

322
00:37:56,059 --> 00:38:00,345
Ispred nas. Uputili su se prema
Kaesongu. Moramo ih zadržati.

323
00:38:00,430 --> 00:38:02,898
Reci ostalima da požure.

324
00:38:02,965 --> 00:38:06,101
<i>Red One, javite se. Imamo
vizualni kontakt.</i>

325
00:38:06,102 --> 00:38:09,238
<i>Udaljeni su 1,6 km od vas sjeverozapadno
i kreću se prema unutrašnjosti.</i>

326
00:38:09,305 --> 00:38:11,824
Usporite ih. Moramo krenuti.

327
00:38:18,815 --> 00:38:23,502
Ta cesta vodi na most. Što kažeš
da upotrijebimo taj raketni bacač?

328
00:38:23,586 --> 00:38:27,314
Jesi kad pucala iz njega?
-Ne. -Pokvarit će ti frizuru

329
00:38:27,315 --> 00:38:31,543
ali isti je kao dobar stari
pištolj. Uperiš i pucaš.

330
00:39:12,969 --> 00:39:15,804
Okreni se. Vraćamo se istim putem.

331
00:40:17,650 --> 00:40:19,767
Naprijed!

332
00:40:37,753 --> 00:40:41,173
Steve! Imam Stevea! Živ je!

333
00:40:41,257 --> 00:40:45,811
Danny. Gdje je Wo Fat?

334
00:40:45,895 --> 00:40:48,096
Samo začepi.

335
00:41:27,053 --> 00:41:31,890
Ne želim pokvariti ovaj
trenutak, ali moramo odmah krenuti.

336
00:41:42,986 --> 00:41:45,036
Idemo!

337
00:42:18,855 --> 00:42:24,242
Nemoj. Možeš mi se zahvaliti
kad se vratimo na Oahu.

338
00:42:24,327 --> 00:42:27,462
Meni se možeš zahvaliti tako
da mi budeš kum na vjenčanju.

339
00:42:28,230 --> 00:42:31,700
Ženim se. -Čestitam.

340
00:42:31,751 --> 00:42:34,044
Nemoj!

341
00:42:35,245 --> 00:42:37,673
Hvala, cijenim tvoju podršku.

342
00:42:37,740 --> 00:42:41,426
Ozbiljno nemoj se ženiti. Samo moraš
pronaći ženu koju stvarno mrziš...

343
00:42:41,511 --> 00:42:45,931
I kupiti joj kuću. -Da.
Tako je.

344
00:42:46,049 --> 00:42:49,101
Kupiti joj kuću. -Lijepo.

345
00:42:49,185 --> 00:42:51,285
Uz tebe sam.

346
00:43:10,456 --> 00:43:14,456
Prijevod By Jakaka
www.prijevodi-online.org

