1
00:00:05,674 --> 00:00:06,800
Levijatani.

2
00:00:10,793 --> 00:00:12,613
Dick dolazi.

3
00:00:13,010 --> 00:00:16,022
Uvijek sam govorio, ako želiš
pobijediti moraš biti morski pas.

4
00:00:16,363 --> 00:00:19,021
A morski pas mora jesti.
-Nahranit ćete me?

5
00:00:21,145 --> 00:00:24,957
<i>Bobby, što se događa</i>?
-Natjerao je doktora da se pojede.

6
00:00:26,113 --> 00:00:28,740
Ščepali su ga. -Dean, tamo
su barem četiri Levijatana.

7
00:00:29,114 --> 00:00:30,708
A mi nemamo pojma kako ih ubiti.

8
00:00:31,101 --> 00:00:33,550
Šokirat će se kada uđemo
kroz glavna vrata, zar ne?

9
00:00:36,240 --> 00:00:39,492
U redu, kurvini sinovi.
Da vidim što ste naumili.

10
00:00:43,646 --> 00:00:46,979
Bobby! Hajde!
-Kreni! Kreni!

11
00:00:48,912 --> 00:00:51,100
Bobby, tvoja kapa.

12
00:00:53,162 --> 00:00:56,258
Bože! Bobby?
-Bobby?! -Bobby?!

13
00:01:07,273 --> 00:01:09,806
Bobby? Bobby?
Hej, hej. Drži se.

14
00:01:10,132 --> 00:01:11,681
Sam, je li mrtav?
-Provjeravam.

15
00:01:11,996 --> 00:01:14,619
Je li mrtav?!
-Vozi, Dean! Bobby?

16
00:01:14,931 --> 00:01:17,354
Moraš mi reći, Sam!
-Diše. Pronašao sam puls.

17
00:01:17,715 --> 00:01:19,949
Uspravi ga. Zaustavi krvarenje.
-Nisam idiot, Dean.

18
00:01:20,231 --> 00:01:22,149
Znam kako pružiti prvu pomoć
kada je jebeni metak u glavi.

19
00:01:22,449 --> 00:01:24,399
Recite mi gdje je najbliži
hitni kirurški. -Drži se. Drži se.

20
00:01:24,671 --> 00:01:27,432
Koja je adresa?!
Bobby, drži se.

21
00:01:32,200 --> 00:01:36,650
Supernatural 07x10
<i>Vrata smrti</i>

22
00:01:41,120 --> 00:01:43,525
Bobby? Drži se.

23
00:02:04,652 --> 00:02:06,572
Mislim da smo pronašli Phila.

24
00:02:07,797 --> 00:02:08,985
Čekaj malo.

25
00:02:09,876 --> 00:02:11,606
Ovdje nešto nije u redu.

26
00:02:12,153 --> 00:02:14,266
Nemoj zezati, Bobby.
Pa leš je na stablu.

27
00:02:14,684 --> 00:02:16,203
Dogodit će se nešto loše.

28
00:02:16,592 --> 00:02:19,526
Opasnost je u opisu našeg posla,
Bobby. Zato i imamo oružje.

29
00:02:31,060 --> 00:02:33,437
Ili se nešto loše već dogodilo.

30
00:02:39,592 --> 00:02:42,701
Jebem ti. -Hoćeš li
nam reći što se događa?

31
00:02:43,186 --> 00:02:44,913
Da. Što ti se dogodilo s glavom?

32
00:02:46,125 --> 00:02:48,375
Upucan sam u nju.
-Što si?

33
00:02:49,440 --> 00:02:51,171
Bobby, bili smo s tobom cijeli dan.

34
00:02:51,564 --> 00:02:53,328
Da, mislim da bismo primijetili
da te je netko upucao.

35
00:02:53,686 --> 00:02:57,580
Nisam upucan ovdje.
Upucali su me u stvarnom svijetu.

36
00:02:58,789 --> 00:03:01,826
Sad te više ništa ne razumijemo.
-Bobby, možda bi bilo dobro da sjedneš.

37
00:03:02,233 --> 00:03:03,829
Ne, moram vam nešto reći.

38
00:03:04,952 --> 00:03:08,799
Sranje, ne mogu. -U redu je.
Samo polako. Ne idemo nikuda.

39
00:03:09,203 --> 00:03:14,071
Ne, ne vama... Stvarnim vama,
tamo u svijetu budnih.

40
00:03:16,017 --> 00:03:18,817
Brojevi. Brojevi.
Gdje je papir?

41
00:03:22,789 --> 00:03:24,188
Nisam imao dovoljno vremena...

44
00:03:36,907 --> 00:03:39,303
Hoćeš li samo stajati tamo,
ili ćeš mi je dati, Bobby?

45
00:03:40,066 --> 00:03:41,176
Koji vrag?

46
00:03:43,690 --> 00:03:46,594
Karen? -Očekivao
si Farrah Fawcett?

47
00:03:47,081 --> 00:03:50,255
Ne. Ona se uvijek prije najavi.

48
00:03:52,517 --> 00:03:55,018
To sam rekao kada
se ovo prvi put dogodilo.

49
00:03:55,505 --> 00:03:57,750
O čemu to pričaš? Daj mi.

50
00:04:10,468 --> 00:04:11,524
Ovo...

51
00:04:13,333 --> 00:04:15,234
Upravo ovako je i bilo.

52
00:04:17,159 --> 00:04:20,219
Predivna si. -Prestani
se ulizivati i dođi ovamo.

53
00:04:22,234 --> 00:04:25,625
Imam osjećaj kao da nismo
razgovarali godinama.

54
00:04:26,312 --> 00:04:28,316
Znam kako se osjećaš.

55
00:04:29,374 --> 00:04:32,474
Slušaj... Želim ti nešto reći.

56
00:04:34,023 --> 00:04:39,940
Ovog puta nema isprika, u redu?
Samo sjedni, Bobby.

57
00:04:45,594 --> 00:04:49,281
Znam točno koja je ovo noć.
Sjećam se ovoga.

58
00:04:49,813 --> 00:04:51,834
Puno sam razmišljala o ovome.

59
00:04:52,408 --> 00:04:54,690
Stvarno sam puno razmišljala.
-...puno razmišljala.

60
00:04:55,160 --> 00:04:57,720
Ne rugaj mi se.
-Nikad to ne bih učinio.

61
00:04:58,565 --> 00:04:59,690
Ali sada moram...

62
00:05:03,554 --> 00:05:06,346
Ne sjećam se da je bila
oluja kada se ovo dogodilo.

63
00:05:28,871 --> 00:05:32,565
Majko božja, glava mi je u rasulu.

64
00:05:33,160 --> 00:05:36,645
Što, Bobby? -Ništa.

65
00:05:38,756 --> 00:05:40,993
Moram ići.
Žao mi je, draga.

66
00:05:41,682 --> 00:05:42,908
Bobby, čekaj.

67
00:05:44,028 --> 00:05:45,128
Nemoj ići.

68
00:05:46,846 --> 00:05:50,502
Trik broj 1 je da se ponašaš
kao da znaš što radiš, Bobby.

69
00:05:50,940 --> 00:05:54,866
Rufus? -Više ti ne smijem dati
savjet? Odjednom sve znaš?

70
00:05:55,286 --> 00:05:59,661
Mogu ja pričekati i u autu.
-Ne, čekaj. Trebam tvoju pomoć. Jako.

71
00:06:00,129 --> 00:06:03,006
Naravno da trebaš.
-Ne, slušaj me, Rufus. Umrijet ću.

72
00:06:03,442 --> 00:06:06,898
To je vrlo realističan pogled na stopu
smrtnosti u pogledu lova na duhove.

73
00:06:07,316 --> 00:06:09,975
Opa! Crveno.
U redu, maleni, idemo.

74
00:06:10,367 --> 00:06:11,457
Ne, Rufus...

75
00:06:19,954 --> 00:06:21,576
Ideš li, Bobby?

76
00:06:21,985 --> 00:06:24,632
Nećemo se pomladiti
ako ostanemo ovdje. -Idem.

77
00:06:28,069 --> 00:06:29,990
Bog će te kazniti.

78
00:07:20,100 --> 00:07:21,548
Pozdrav, g. Singer.

79
00:07:24,548 --> 00:07:26,284
Vaše vrijeme je isteklo.

80
00:07:30,489 --> 00:07:32,507
Dakle, ti si moj <i>kosac</i>?

81
00:07:34,144 --> 00:07:39,284
Čuo sam da žanjete svoj usjev
usred bijela dana i dok spavaju,

82
00:07:40,082 --> 00:07:43,768
ali još nisam čuo da se <i>kosac</i>
pojavljuje u nečijoj tintari.

83
00:07:44,924 --> 00:07:47,190
U komi si, genije.
Ovo se tada dogodi.

84
00:07:47,628 --> 00:07:51,395
Uđem u tvoju... tintaru
i izvučem te vani.

85
00:07:52,289 --> 00:07:55,428
Misliš da mi možeš izmaći?
-Pokušat ću.

86
00:07:55,838 --> 00:07:58,472
Imam puno posla, Singeru.
Ne troši moje vrijeme.

87
00:07:58,894 --> 00:08:01,007
I ti moje, dok ga još imam.

88
00:08:03,567 --> 00:08:05,504
Odlažeš neizbježno.

89
00:08:10,597 --> 00:08:12,653
Pronaći ću te bilo gdje!

90
00:08:13,730 --> 00:08:16,954
Čak i u ovom štakorskom
labirintu natopljenim džinom.

91
00:08:19,239 --> 00:08:21,863
Samo kažem...
Ne možeš ih usporediti.

92
00:08:22,554 --> 00:08:25,727
Uopće te ne shvaćam.
Ovdje se ne radi o takmičenju.

93
00:08:26,176 --> 00:08:29,429
Zavisi o kriteriju.
-Preživljavanje je jedini kriterij.

94
00:08:29,855 --> 00:08:32,789
Kada je situacija kritična
nije bitno tko ima bolju vještinu.

95
00:08:33,238 --> 00:08:34,978
Bitno je tko ima veća muda.

96
00:08:35,410 --> 00:08:40,582
Bobby, možeš li reći Samu da
Chuck Norris može razbiti dupe Jet Liju?

97
00:08:46,478 --> 00:08:48,411
Donesi mi pivo kad si već tamo.

98
00:08:48,979 --> 00:08:50,211
Bobby?

99
00:08:50,648 --> 00:08:53,756
Bobby Singeru, bolje ti je da
si oprao ruke kada siđeš dolje.

100
00:08:56,987 --> 00:09:00,176
Prljav si.
Bože, što je tebi?

101
00:09:00,547 --> 00:09:02,720
Kao da ga namjerno želiš razljutiti.

102
00:09:05,755 --> 00:09:08,316
Bobby, info! Jadnica.

103
00:09:09,580 --> 00:09:13,360
Ostavljena pred oltarom, ubila se,
a zatim je sahranjena u grobnici.

104
00:09:13,801 --> 00:09:16,415
A sad je u lovu na muškarca
koji joj je slomio srce.

105
00:09:16,801 --> 00:09:19,770
Ogorčena, zar ne?
Zašto si zadihan?

106
00:09:20,198 --> 00:09:23,111
Zar si džogirao tamo, čovječe?
-Trebam tvoju pomoć, Rufus. -Očito.

107
00:09:23,532 --> 00:09:25,319
Ne, slušaj me.
-Zgrabi baklju, stari.

108
00:09:25,675 --> 00:09:28,736
Čim otvorim njen lijes
vrlo brzo će nastati urnebes.

109
00:09:29,254 --> 00:09:32,736
Hoćeš li me poslušati više, kurvin sine?
Jebeni <i>kosac</i> dolazi po mene.

110
00:09:33,142 --> 00:09:35,454
Jebeni <i>kosac</i> dolazi
po sve nas, Bobby.

111
00:09:37,129 --> 00:09:40,113
Smjestimo ovog prokletog
duha na spavanje.

112
00:09:40,705 --> 00:09:42,506
Imam planove za <i>Purim</i>.

113
00:09:45,756 --> 00:09:48,705
Pozovite neurokirurga. Javite operacijskoj
sali da pričekaju sa nastavom.

114
00:09:49,114 --> 00:09:51,989
Premjestite dvojku u
krevet 7 čim bude slobodan.

115
00:09:52,383 --> 00:09:54,971
Rana od metka s prednje strane,
nema izlazne rane.

116
00:09:55,362 --> 00:09:58,051
Samostalno diše.
Broj udisaja 18, plitko disanje.

117
00:09:58,426 --> 00:10:02,788
Otkucaji srca 120. Krvni tlak 90/60.
Indeks kome 5. -Dajte mu 80 g manitola.

118
00:10:03,207 --> 00:10:06,439
Pripremite ga za intubaciju. -Dišni
putevi su čisti. -Priključite mu infuziju.

119
00:10:06,768 --> 00:10:08,098
Što se događa?
Molim vas, recite nam...

120
00:10:08,133 --> 00:10:09,566
Maknite ih odavde.
-Žao mi je. Ne smijete im smetati.

121
00:10:09,895 --> 00:10:12,332
To nam je ujak. -Morate ostati vani.
-Što to rade? -Moramo ga stabilizirati.

122
00:10:12,667 --> 00:10:14,040
Kada ćete mu izvaditi metak?

123
00:10:14,384 --> 00:10:16,779
Ako možemo smanjiti otok, ako je na
mjestu do kojeg možemo doći, ako...

124
00:10:17,150 --> 00:10:18,864
Ako toliko dugo preživi.

125
00:10:26,926 --> 00:10:28,426
Zaboravi. Moram dalje.

126
00:10:30,898 --> 00:10:32,597
Slamatelju srdaca.

127
00:10:37,827 --> 00:10:39,329
Dajte mu još 30 g manitola.

128
00:10:39,658 --> 00:10:43,201
Provjerite mu krvnu sliku i elektrolite.
Priključite mu 500 ml fiziološke otopine.

129
00:10:43,513 --> 00:10:46,532
Životni znaci su bili stabilni
prije 2 minute. -E, pa sada opadaju.

130
00:10:50,546 --> 00:10:52,476
Ja ću slomiti tvoje srce.

131
00:10:57,827 --> 00:10:58,942
Bobby...

132
00:10:59,641 --> 00:11:01,189
Jesi li dobro? Reci nešto.

133
00:11:02,476 --> 00:11:03,640
Pazi!

134
00:11:20,237 --> 00:11:22,234
Krvni tlak 130/90.

135
00:11:35,173 --> 00:11:37,093
U redu, Rufus. sad trebaš...

136
00:11:37,725 --> 00:11:39,297
Jebem mu.

137
00:11:39,828 --> 00:11:42,993
Ovo bi trebao biti onaj posao
u kojem si skoro poginuo.

138
00:11:44,193 --> 00:11:47,144
Bit ćeš mi od koristi
makar te morao nositi.

139
00:11:50,227 --> 00:11:52,518
U ovom je trenutku stabilno.

140
00:11:54,485 --> 00:11:55,705
Morat ćemo sačekati.

141
00:12:20,054 --> 00:12:22,585
Rufus... Kamo si kvragu otišao?

142
00:12:25,336 --> 00:12:27,929
Hej! Da, ti! Mali!

143
00:12:28,419 --> 00:12:31,728
Zašto trčkaraš uokolo kao
<i>Bijeli zec</i>, ti prljavi mali...

144
00:12:33,040 --> 00:12:36,855
Dosta s tim iznenadnim
pojavljivanjima, mali. Od koga bježiš?

145
00:12:40,152 --> 00:12:42,885
Čekaj malo. Znam tko si.

146
00:12:44,055 --> 00:12:45,765
Mislio si da sam mrtav?

147
00:12:48,321 --> 00:12:51,439
Nazovi me, može?
Ne tuguj još za mnom, Bobby.

148
00:12:53,543 --> 00:12:56,138
Slušaj, nakon što te je
nevjesta iz pakla sredila,

149
00:12:56,543 --> 00:12:58,744
sjećaš li se što si mi govorio o
tvom iskustvu bliske smrti?

150
00:12:59,138 --> 00:13:00,478
Nisam ti još ništa rekao.

151
00:13:00,902 --> 00:13:03,605
Ali kad si već spomenuo prilično
sam siguran da sam skoro prešao.

152
00:13:03,978 --> 00:13:04,854
Što si vidio?

153
00:13:05,277 --> 00:13:07,825
Što sam vidio? Zbog čega
si se tako uzbudio, <i>Paco</i>?

154
00:13:08,776 --> 00:13:09,931
U redu, u redu.

155
00:13:10,328 --> 00:13:14,454
Vidio sam prolaz, karirani tepih,
zgradu u kojoj sam živio kao mali.

156
00:13:14,808 --> 00:13:18,902
I? -I želio sam otići vani. Ne želim
umrijeti na jebenom kariranom tepihu.

157
00:13:19,243 --> 00:13:20,705
Ne, hvala. -Što si učinio?

158
00:13:21,341 --> 00:13:25,277
Očito nisam bio toliko glup, počeo
sam tražiti izlazna vrata, Bobby.

159
00:13:25,673 --> 00:13:29,619
Kunem se da je to ono što misle kada
govore kako ti život proleti pred očima,

160
00:13:30,028 --> 00:13:32,526
jer svaki put kada bih otvorio vrata,
iza njih je bilo drugo poglavlje.

161
00:13:32,809 --> 00:13:35,122
Dobro, loše, krvavo.
-Kako si uspio izaći?

162
00:13:35,511 --> 00:13:38,105
Očito je da sam pronašao prava
vrata. -Kako si ih pronašao?

163
00:13:38,466 --> 00:13:40,891
Jednostavno, otišao sam
dublje. -Dublje. Misliš starije?

164
00:13:41,246 --> 00:13:44,963
Ne, dublje poput... Sranja
o kojem ne želiš razmišljati,

165
00:13:45,622 --> 00:13:48,465
pa ga pokopaš, prekriješ
ga drugim sranjem,

166
00:13:48,857 --> 00:13:51,441
i tamo više nikada ne odeš.

167
00:13:52,045 --> 00:13:56,590
Znači, hoćeš reći da je izlaz
kroz tvoja najgora sjećanja?

168
00:13:57,122 --> 00:14:00,262
To su važna vrata, Bobby.
-U redu, to je dobro.

169
00:14:00,640 --> 00:14:03,341
O čemu se ovdje uopće radi?
-O ovom.

170
00:14:03,840 --> 00:14:06,966
Moram pronaći prava vrata
da bih dao ovo Samu i Deanu.

171
00:14:07,813 --> 00:14:10,640
U ovom trenutku se
nalazim u komi, Rufus.

172
00:14:12,361 --> 00:14:15,637
Ne zajebavaj. -Dobio sam
hitac u tikvetinu, Rufus.

173
00:14:16,045 --> 00:14:20,279
Umirem. -Siguran si?
-Nažalost.

174
00:14:22,842 --> 00:14:24,746
Prima balerina da sam.

175
00:14:25,191 --> 00:14:29,310
Čekaj, Bobby. Pokušavaš mi reći da sam
ja samo jedna od tvojih boljih sjećanja?

176
00:14:29,769 --> 00:14:32,404
Zar bih izmislio nešto ovakvo?

177
00:14:33,047 --> 00:14:36,186
Moram ići. -Što?
-Ideš sa mnom, Rufus. -Što?

178
00:14:36,545 --> 00:14:38,690
Potreban mi je moj partner u ovome.

179
00:14:39,184 --> 00:14:40,513
Molim te.

180
00:14:43,810 --> 00:14:45,841
Ciljaj na svoja najgora sjećanja.

181
00:14:47,192 --> 00:14:50,624
Razmisli. Usredotoči se.
Shvaćaš? Najgora.

182
00:14:51,716 --> 00:14:53,741
Imam ih na tone.

183
00:14:54,794 --> 00:14:56,342
Samo pokušaj.

184
00:14:57,217 --> 00:15:00,674
Usput, ubojita nevjesta...
Zašto te je nazvala slamateljem srdaca?

185
00:15:01,064 --> 00:15:03,218
Ti si obrazac za obiteljskog čovjeka.

186
00:15:05,114 --> 00:15:08,242
Hvala ti za sužavanje izbora.

187
00:15:13,774 --> 00:15:16,192
Ne mogu vjerovati.

188
00:15:19,814 --> 00:15:21,176
Mrzim te.

189
00:15:23,508 --> 00:15:25,375
Sve je laž.

190
00:15:27,155 --> 00:15:28,970
Cijeli naš život...

191
00:15:30,240 --> 00:15:31,908
Naši zavjeti...

192
00:15:32,547 --> 00:15:33,954
Sve.

193
00:15:34,743 --> 00:15:37,015
Znao si da sam željela djecu.

194
00:15:37,780 --> 00:15:39,218
Zašto me nisi...

195
00:15:40,156 --> 00:15:42,458
posjeo i rekao mi...

196
00:15:45,624 --> 00:15:47,343
Ne shvaćam.

197
00:15:49,192 --> 00:15:50,812
Ti si dobar čovjek.

198
00:15:51,796 --> 00:15:53,754
Bio bi dobar otac.

199
00:15:58,159 --> 00:16:01,926
Što ti uopće znači to da
razbiješ sve što dotakneš?!

200
00:16:02,797 --> 00:16:04,940
Kakva ti je to isprika?!

201
00:16:06,690 --> 00:16:08,521
Makni se od mene!

202
00:16:09,813 --> 00:16:12,865
Slomio si mi srce, Bobby!

203
00:16:14,142 --> 00:16:15,410
Jesi li sretan?

204
00:16:17,489 --> 00:16:18,959
Odlazi!

205
00:16:25,160 --> 00:16:28,959
Samo da znaš... Žao mi je.

206
00:16:31,393 --> 00:16:33,708
Nikad mi nije prestalo biti žao.

207
00:16:35,775 --> 00:16:38,910
Bobby, mislio sam da
ćeš zamisliti Štrumfove.

208
00:16:43,392 --> 00:16:46,470
Nakon ovoga, kada je...
-Postala opsjednuta?

209
00:16:52,501 --> 00:16:54,181
Tri dana kasnije.

210
00:16:58,677 --> 00:17:01,501
Ovu svađu sam zažalio
kao ništa u životu.

211
00:17:05,333 --> 00:17:10,333
Pomislio bi da je to bilo onda kada
sam je morao izbosti na smrt, ali... ne.

212
00:17:13,067 --> 00:17:14,642
Cijelo to vrijeme...

213
00:17:16,406 --> 00:17:21,500
sam mislio da nećemo
morati prolaziti kroz ovo.

214
00:17:30,994 --> 00:17:36,862
Da sam tada znao rekao
bih joj ono što je željela čuti.

215
00:17:41,409 --> 00:17:42,657
Bobby?

216
00:17:43,818 --> 00:17:47,267
Hej. Pokušaj s vratima.

217
00:17:50,361 --> 00:17:51,723
Odmah.

218
00:17:57,962 --> 00:17:59,222
Hvala, Rufus.

219
00:18:18,534 --> 00:18:20,111
Jebem ti.

220
00:18:23,302 --> 00:18:27,611
Koja je ovo godina?
-'89-ica? -Zar je važno?

221
00:18:28,080 --> 00:18:30,746
Još uvijek sam zapeo u
vječnosti jebene radosti.

222
00:18:31,213 --> 00:18:34,335
Ne, samo sam promislio da
si izgledao prilično dobro.

223
00:18:34,945 --> 00:18:36,361
Izgleda da si manje pio.

224
00:18:36,767 --> 00:18:39,801
Kamo idemo, Bobby?
-A što misliš, Dean?

225
00:18:40,431 --> 00:18:43,441
Tata kaže da bih morao
vježbati s dvocijevkom.

226
00:18:44,096 --> 00:18:47,018
Danas ćemo preskočiti oružje. Evo ti.

227
00:18:48,930 --> 00:18:49,973
Danas...

228
00:18:50,863 --> 00:18:52,691
ćeš bacati loptu,

229
00:18:53,223 --> 00:18:55,897
poput svakog drugog
malog neznalice.

230
00:18:59,863 --> 00:19:02,366
Za tipa koji bi radije
slomio srce svojoj ženi

231
00:19:02,768 --> 00:19:05,759
nego joj napravio dijete
bio si vraški dobra dadilja.

232
00:19:06,100 --> 00:19:07,380
Umukni, Rufus.

233
00:19:08,018 --> 00:19:09,569
Trebamo druga vrata.

234
00:19:15,304 --> 00:19:16,431
Idemo.

235
00:19:18,026 --> 00:19:21,035
Ozbiljno, Bobby, kako to...
-Ne razgovara mi se o tome, Rufus.

236
00:19:21,411 --> 00:19:23,254
Ne, zbilja želim znati...
Zašto nisi želio djecu?

237
00:19:23,713 --> 00:19:26,348
Nije toliko komplicirano.
Otac mi je bio gadan pijanac.

238
00:19:26,785 --> 00:19:29,779
Mislio sam da ću biti poput njega.
I gle, bio sam u pravu.

239
00:19:30,161 --> 00:19:33,896
Nemam osjećaj za prenošenje nasljeđa.
-Stari, preoštar si prema sebi.

240
00:19:34,286 --> 00:19:36,380
Ti si nešto više od puknutog pijanice.

241
00:19:36,850 --> 00:19:39,863
Valjda znaš da je ono što izbjegavaš
s kolutanjem očiju i velikim gunđanjem

242
00:19:40,287 --> 00:19:43,147
upravo mjesto kamo trebaš otići.
-Ne izbjegavam ništa. -Da, baš.

243
00:19:43,554 --> 00:19:46,552
Skini mi se s grbače, Rufus.
-Bobby, pokušavam ti pomoći, u redu?

244
00:19:47,196 --> 00:19:49,864
Želiš li se izvući odavde,
ili želiš umrijeti? -Pokušavam.

245
00:19:50,270 --> 00:19:52,646
Kako bih mogao znati
što ne želim znati?

246
00:20:10,353 --> 00:20:14,465
Ma vidi ti to. Princ nasljednik je
odlučio svratiti i prezalogajiti.

247
00:20:14,865 --> 00:20:16,714
Samo se prao.

248
00:20:17,714 --> 00:20:20,352
Tko bi htio izreći molitvu?

249
00:20:21,335 --> 00:20:23,975
Kvragu i molitva.
Dodaj mi prepečenac.

250
00:20:36,968 --> 00:20:38,871
Žao mi je. -Što je tebi?

251
00:20:39,229 --> 00:20:41,540
Ne znam. Žao mi je.
-Razbiješ sve što dotakneš!

252
00:20:41,882 --> 00:20:45,354
Pojedimo ovu lijepu večeru.
-Lijepu večeru?

253
00:20:50,498 --> 00:20:52,508
Evo ti tvoja lijepa večera.

254
00:20:59,588 --> 00:21:02,072
U ovoj kući nema
poštovanja prema meni.

255
00:21:16,227 --> 00:21:17,388
Što?

256
00:21:18,417 --> 00:21:21,184
Ne možeš mi reći da to nije bilo
dovoljno zeznuto za pokušaj.

257
00:21:21,588 --> 00:21:24,748
Tako je bilo svakog utorka navečer.
Vjeruj mi, ništa posebno.

258
00:21:25,133 --> 00:21:26,872
Ne, ne. Uplašio si se. -Nisam.

259
00:21:27,264 --> 00:21:29,500
Jednostavno znam da
smo na krivom mjestu, Rufus.

260
00:21:29,749 --> 00:21:31,371
Ti...

261
00:21:32,571 --> 00:21:35,899
Bobby, nemaš puno vremena.
Taj zvuk nije od nevremena i ti to znaš.

262
00:21:36,306 --> 00:21:38,588
Ne možemo kopati po tvojim
<i>najvećim hitovima</i> zauvijek.

263
00:21:38,949 --> 00:21:40,449
<i>Kosac</i> će te dostići.

264
00:21:40,838 --> 00:21:43,434
Da postoji nešto s čim se
može zaustaviti ta prokletinja...

265
00:21:43,980 --> 00:21:46,869
Ali, radi se o <i>koscu</i>,
Bobby. Sjeban si.

266
00:21:48,872 --> 00:21:50,813
Znam što ćemo. -Što?

267
00:21:52,168 --> 00:21:54,266
Zaustavit ćemo usranog <i>kosca</i>.

268
00:21:54,684 --> 00:21:56,088
Znači, ne možemo
ništa drugo učiniti?

269
00:21:56,481 --> 00:21:59,934
Žao mi je. Moramo čekati. Vidjet ćemo
hoće li mu otok pasti. -Koliko dugo?

270
00:22:00,306 --> 00:22:04,043
Teško je reći u ovakvim slučajevima.
-Zasad je izdržao. I to je nešto, zar ne?

271
00:22:04,434 --> 00:22:05,635
Pa, da.

272
00:22:06,232 --> 00:22:10,199
Metak se nije raspao. Samo jedna
strana njegovog mozga je oštećena.

273
00:22:10,589 --> 00:22:12,517
To su pozitivne stvari.

274
00:22:13,150 --> 00:22:17,656
Ali... Ne želim vam pružati lažne nade.
Daleko je od toga da se izvuče.

275
00:22:18,058 --> 00:22:20,557
Većinom se ovakvi slučajevi završe...

276
00:22:21,567 --> 00:22:23,167
Smrću.

277
00:22:25,950 --> 00:22:29,982
U ovom trenutku sve ovisi o njemu.
Obavještavat ću vas o promjenama.

278
00:22:36,482 --> 00:22:39,448
Ispričavam se.
Žao mi je što smetam.

279
00:22:40,950 --> 00:22:43,873
Je li netko od vas dvojice
bliža rodbina Robertu Singeru?

280
00:22:45,544 --> 00:22:47,855
Znamo da su ovo
stresna vremena za vas.

281
00:22:48,285 --> 00:22:49,973
Da. Bez uvrede,
ali možete preskočiti uvod.

282
00:22:50,339 --> 00:22:53,795
Osiguranje mu ne vrijedi, ili nešto drugo?
-Žao nam je što to moramo pitati,

283
00:22:54,201 --> 00:22:58,543
ali je li vaš ujak ikada
izrazio želju donirati organe?

284
00:23:00,218 --> 00:23:04,449
Organi su iskoristljivi u malom
vremenskom okviru. -"Iskoristljivi"?

285
00:23:04,906 --> 00:23:08,137
Samo se nadamo da iz ove tragedije
može proizaći i nešto dobro...

286
00:23:08,502 --> 00:23:10,222
Slušaj me. Reći ću
ti ovo samo jednom.

287
00:23:10,669 --> 00:23:13,941
On neće umrijeti.
To je samo jedan metak.

288
00:23:14,436 --> 00:23:16,685
Bit će sve u redu s njim,
jer uvijek bude.

289
00:23:17,142 --> 00:23:20,109
Ispričavam se. -Zašto razgovaraš
sa mnom kao da će umrijeti?

290
00:23:20,497 --> 00:23:23,983
Ja radim svoj posao!
Radi ga i ti! Spasi ga!

291
00:23:24,375 --> 00:23:26,101
Naravno da rade sve što mogu.

292
00:23:30,294 --> 00:23:33,082
Šetaj sad. Odmah!

293
00:24:04,798 --> 00:24:07,072
Dick! Znam da si unutra.

294
00:24:07,737 --> 00:24:09,518
Izađi vani, kretenčino.

295
00:24:12,051 --> 00:24:15,268
Došao si dovršiti posao?
Da? Hajde onda.

296
00:24:16,270 --> 00:24:19,972
Sad i odmah, na otvorenom,
ti i ja, Dick Roman.

297
00:24:21,226 --> 00:24:22,072
Vidiš?

298
00:24:22,487 --> 00:24:25,239
Odluka da uskočiš u poznatog
tipa ti i nije baš bila pametna.

299
00:24:25,660 --> 00:24:28,798
Možeš me ubiti na licu mjesta,
ako to želiš vidjeti online.

300
00:24:30,222 --> 00:24:32,355
Možda bi trebao otići
provjeriti svog prijatelja.

301
00:24:32,801 --> 00:24:36,550
Ne vjerujem da je baš živahan.
Ja sam vrlo dobar strijelac.

302
00:24:39,878 --> 00:24:44,330
Doći ćemo po tebe, i to ne samo
da bismo te ozlijedili, već ubili.

303
00:24:44,758 --> 00:24:46,894
Jesi li me razumio? -Ma daj,
Dean. Mene ne možeš ubiti.

304
00:24:47,330 --> 00:24:49,128
Onda ćeš željeti da mogu.

305
00:24:49,675 --> 00:24:53,801
Baš si samouvjeren. Razbit će ti se
o glavu taj motivacijski centar u mozgu.

306
00:24:54,240 --> 00:24:57,395
Smiješ se zato jer si
uplašen, ili zato jer si glup.

307
00:24:58,755 --> 00:25:00,301
Vidimo se uskoro, kretenčino.

308
00:25:12,661 --> 00:25:15,161
Nalazi se u staroj Bibliji kralja Jamesa.

309
00:25:19,866 --> 00:25:22,301
Što točno sada radimo, Bobby?

310
00:25:28,196 --> 00:25:30,380
U suštini si u pravu.

311
00:25:31,395 --> 00:25:34,162
<i>Kosca</i> ne možeš
zaustaviti, ne zauvijek.

312
00:25:34,553 --> 00:25:38,303
Samo njihovi šefovi to mogu učiniti,
a njega ne želimo miješati u ovo.

313
00:25:41,224 --> 00:25:43,036
Sad već imamo nešto.

314
00:25:47,853 --> 00:25:53,366
Što je to? -Sam i Dean su
naletjeli na te seronje dva, tri puta.

315
00:25:54,074 --> 00:25:58,325
Pokupili su par trikova...
Dovoljno da ih barem malo uspori.

316
00:25:59,242 --> 00:26:01,912
U redu. Ubacimo malo čarolije.

317
00:26:25,889 --> 00:26:29,711
Što je onaj tip htio? -Ništa.
To je samo neki kreten iz osiguranja.

318
00:26:30,492 --> 00:26:33,927
Dick Roman je bio vani.
-Što? Što se dogodilo?

319
00:26:34,795 --> 00:26:38,500
Ništa... Za sada.
Samo je promatrao.

320
00:26:39,309 --> 00:26:41,828
To je bilo sve.
Što ima novog?

321
00:26:45,265 --> 00:26:48,750
Otoci su malo splasnuli.
Ne daju mu više sredstvo za smirenje.

322
00:26:49,233 --> 00:26:52,695
Izgleda da mu je počela smetati cijev.
Izvadili su je vani i sada sam diše.

323
00:26:53,047 --> 00:26:54,750
To je dobro, zar ne?
Je li to dobro?

324
00:26:55,201 --> 00:26:58,501
Da. Doktor je rekao da je to
najbolji mogući razvoj događaja.

325
00:26:58,858 --> 00:27:00,796
Kada će mu izvaditi metak?

326
00:27:02,095 --> 00:27:06,451
Dean, to neće čak... To neće
ni pokušavati, barem ne još.

327
00:27:06,984 --> 00:27:08,235
Što to znači?

328
00:27:08,912 --> 00:27:11,507
Spominjao je "čišćenje",
mislim. -Prevedi.

329
00:27:11,890 --> 00:27:14,047
Uklanjanje mrtvog tkiva u mozgu.

330
00:27:14,858 --> 00:27:18,161
A to će se dogoditi ako
doktor misli da je vrijedno rizika.

331
00:27:20,141 --> 00:27:21,453
Mogu li razgovarati s tobom?

332
00:27:27,531 --> 00:27:29,859
Što? O čemu želiš razgovarati?

333
00:27:32,704 --> 00:27:33,924
Znaš o čemu.

334
00:27:36,351 --> 00:27:39,968
Ne, nećemo razgovarati o tome.
-Moramo. -Neće umrijeti. -Mogao bi.

335
00:27:40,441 --> 00:27:45,213
Sam. -Dean, slušaj... Moramo biti jaki.
-Zašto? -Jer se ovo događa.

336
00:27:47,769 --> 00:27:53,048
Što ćeš učiniti? Zagrliti me i reći da
smo sve ovo prošli kada je umro tata?

337
00:27:54,486 --> 00:27:56,110
Dovoljno smo patili.

338
00:28:44,533 --> 00:28:49,927
Još nam trebaju zlato, kukuta i malj.
-Znači, osnovne stvari?

339
00:28:59,588 --> 00:29:03,949
Ne, nismo pucali.
Bacali smo loptu.

340
00:29:05,914 --> 00:29:09,964
On je dijete, Johne. Obojica su.
Imaju pravo na to.

341
00:29:12,287 --> 00:29:15,131
Da, znam da im nisam otac.

342
00:29:28,474 --> 00:29:29,764
Koji vrag?

343
00:29:49,865 --> 00:29:54,038
<i>O košče, prizivamo te.

344
00:30:01,054 --> 00:30:04,602
Zgodno. Moram ti odati priznanje...

345
00:30:05,147 --> 00:30:09,098
Prvi put me je prizvao netko
tko je u nesvjesnom stanju.

346
00:30:09,514 --> 00:30:10,959
Raskomoti se.

347
00:30:11,450 --> 00:30:15,964
Ne tako brzo. -Da?
Žao mi je. Imam druga posla.

348
00:30:16,367 --> 00:30:18,199
Pokušavam ti pomoći, Bobby.

349
00:30:19,365 --> 00:30:23,428
Umrijet ćeš. Misliš da možeš to
spriječiti ograđujući me kao kukca?

350
00:30:24,728 --> 00:30:27,992
Pa... -Vidio si tamu koja dolazi...

351
00:30:28,929 --> 00:30:32,132
Kako ljudi nestaju,
kako stvari blijede.

352
00:30:33,338 --> 00:30:34,901
Pogledaj oko sebe.

353
00:30:38,040 --> 00:30:43,743
Stanicu po stanicu...
taj metak ubija tvoj mozak.

354
00:30:44,336 --> 00:30:46,788
Nestaje ti mjesta za skrivanje.

355
00:30:47,242 --> 00:30:50,493
Zato moraš shvatiti da me ova
zamka neće zadržati zauvijek,

356
00:30:50,979 --> 00:30:55,902
jer će ova prostorija nestati,
jer ćeš ti umrijeti.

357
00:30:57,032 --> 00:30:58,572
Misliš?

358
00:31:02,039 --> 00:31:03,399
Pođi sa mnom.

359
00:31:04,117 --> 00:31:07,634
Završi s tim. Zaslužio si.

360
00:31:11,601 --> 00:31:14,398
Ili se bori sa mnom.
Ostani ovdje.

361
00:31:16,514 --> 00:31:18,401
Znaš postupak.

362
00:31:21,501 --> 00:31:22,752
Ne znam, Bobby.

363
00:31:23,616 --> 00:31:27,923
Želiš li stvarno zapeti ovdje
i pretvoriti se u nekog duha?

364
00:31:28,283 --> 00:31:29,689
Znam što radim, Rufus.

365
00:31:30,063 --> 00:31:32,532
Da, misliš da možeš pomoći tim momcima.

366
00:31:32,955 --> 00:31:35,628
Ali koliko si sreo duhova
koji su mentalno zdravi?

367
00:31:36,082 --> 00:31:39,626
Neki lovac će te već srediti.
-Na čijoj si ti strani? -Bobby...

368
00:31:41,205 --> 00:31:42,833
Pomagao si.

369
00:31:44,065 --> 00:31:48,989
Vodio si mali, beznačajni život,
a ipak si učinio nešto s njim.

370
00:31:49,933 --> 00:31:52,192
Većina ljudi poput tebe
umru od bolesti jetra,

371
00:31:52,537 --> 00:31:54,971
gledajući reprize "Barney Millera."

372
00:31:56,398 --> 00:31:59,799
Dovoljno si učinio.
Vjeruj mi.

373
00:32:02,239 --> 00:32:06,523
Nije me briga. -Zašto?
-Jer su to moji dečki.

374
00:32:12,523 --> 00:32:16,937
U redu. Jedini način
za izlazak je proći kroz to.

375
00:32:20,718 --> 00:32:22,302
Vodi me.

376
00:32:23,923 --> 00:32:26,363
Lijepo te je bilo opet vidjeti,
stari prijatelju.

377
00:32:27,877 --> 00:32:29,738
Hvala na razgovoru.

378
00:32:36,147 --> 00:32:38,906
Sve je u redu.
Treba mi samo sekunda.

379
00:32:42,594 --> 00:32:44,109
Samo ćeš sjediti?

380
00:32:45,674 --> 00:32:47,329
Uzmi metlu ili nešto.

381
00:32:51,721 --> 00:32:53,250
Znaš li zašto je ovakav?

382
00:32:55,174 --> 00:32:57,490
Zato što mu dopuštaš da radi što hoće.

383
00:32:57,938 --> 00:32:59,808
Sve je u redu.
Vidiš? Skoro sam završila.

384
00:33:00,221 --> 00:33:02,130
Opusti se i popij još jedno piće.

385
00:33:04,626 --> 00:33:06,813
Ne govori mi što trebam raditi.

386
00:33:07,924 --> 00:33:09,524
Ne. Čekaj.

387
00:33:10,148 --> 00:33:12,283
Čekaj. Ja... Ne!

388
00:33:16,148 --> 00:33:18,535
Zašto ga uvijek moraš isprovocirati?

389
00:33:18,972 --> 00:33:21,752
Jer je on loše dijete...
Eto zašto.

390
00:33:24,259 --> 00:33:28,784
To je gomila sranja.
Tko si kvragu ti da to kažeš?

391
00:33:29,207 --> 00:33:32,660
Ja sam ti otac.
Pokaži poštovanje prema ocu.

392
00:33:33,161 --> 00:33:36,376
Kada to bude zaslužio,
pijani nasilniče.

393
00:33:36,830 --> 00:33:39,824
Udaranje žene i djeteta se
u tvoje vrijeme zvalo očinstvom?

394
00:33:40,285 --> 00:33:44,004
Zaslužio si to. Vjeruj mi.
Bio si pravi nezahvalnik.

395
00:33:44,439 --> 00:33:48,074
Bio sam dijete! Djeca
ne trebaju biti zahvalna!

396
00:33:48,488 --> 00:33:52,910
Ona trebaju jesti tvoju hranu i
slamati ti srce, sebični kretenčino!

397
00:33:53,474 --> 00:33:56,287
Umro si, a ja sam
se još uvijek bojao

398
00:33:56,759 --> 00:33:59,081
da ću se pretvoriti u tebe i zato
nikada nisam imao svoju djecu.

399
00:33:59,410 --> 00:34:02,724
Odlično. Razbiješ sve što dotakneš.

400
00:34:05,943 --> 00:34:11,566
Igrom sudbine sam usvojio dva
dječaka, koji su na kraju ispali izvrsni.

401
00:34:12,131 --> 00:34:14,067
Izrasli su u heroje.

402
00:34:14,865 --> 00:34:17,081
I zato možeš otići kvragu!

403
00:34:17,911 --> 00:34:19,831
Držite mu podignutu
glavu tijekom transporta.

404
00:34:20,206 --> 00:34:22,259
Isključite pumpu za infuziju.
Neka teče slobodnim padom.

405
00:34:22,616 --> 00:34:24,660
Morat ćemo još pričekati za
dišni sustav. -Čekajte, čekajte.

406
00:34:25,004 --> 00:34:26,990
Što se događa? -Počeo je
odgovarati na znakove podražaja.

407
00:34:27,379 --> 00:34:30,678
Vodimo ga na operaciju. Na vašem
mjestu bih požurila ako ga želite vidjeti.

408
00:34:33,599 --> 00:34:36,723
Žao mi je.
Rekla sam da mi je žao.

409
00:34:37,056 --> 00:34:39,777
Da, da, kažeš to svaki put.
-Molim te, prestani.

410
00:34:40,098 --> 00:34:42,567
Ne! Ovaj put ćeš slušati!
-Prestani.

411
00:34:51,867 --> 00:34:53,616
Šališ se, zar ne?

412
00:34:54,958 --> 00:34:57,664
Nemaš ti ni blizu
muda to upotrijebiti.

413
00:34:58,214 --> 00:35:00,881
Ostavi odrasle da
riješe svoje stvari...

414
00:35:01,880 --> 00:35:04,074
A s tobom ću se pozabaviti kasnije.

415
00:35:04,387 --> 00:35:07,025
Bobby, otiđi. Uradi kako
ti je rekao. Samo otiđi.

416
00:35:07,447 --> 00:35:10,171
Ne. Ostavi je na miru.

417
00:35:25,138 --> 00:35:26,826
Bobby, što si učinio?

418
00:35:29,338 --> 00:35:31,339
Bog će te kazniti.

419
00:35:33,159 --> 00:35:34,184
Hej.

420
00:35:36,574 --> 00:35:38,369
Učinio si ono što si morao.

421
00:35:40,543 --> 00:35:42,512
Ovo je trenutak kada naučiš da...

422
00:35:42,935 --> 00:35:46,025
Da ti se skoro nikada
ne zahvale kada ih spasiš.

423
00:35:49,011 --> 00:35:53,123
Otiđi sada po lopatu.
Zakopaj starog iza drvarnice.

424
00:35:57,605 --> 00:36:01,996
Imaš genetski slučaj metka u mozgu
kojeg nikada prije nisam vidio.

425
00:36:04,704 --> 00:36:06,543
Ne tako brzo, Singeru.

426
00:36:17,936 --> 00:36:21,810
Žao mi je. Moramo ga
odvesti. -Da, u redu.

427
00:36:27,239 --> 00:36:28,426
Bobby...

428
00:36:32,573 --> 00:36:33,806
Hvala ti...

429
00:36:36,606 --> 00:36:37,839
Za sve.

430
00:36:40,790 --> 00:36:43,494
U redu. Odmaknite se, molim. -Da.

431
00:36:46,495 --> 00:36:48,839
Čekajte, čekajte.
Stanite. Oči su mu otvorene.

432
00:36:49,806 --> 00:36:51,418
Bobby? -Hej.

433
00:36:57,372 --> 00:36:58,607
Što...

434
00:36:59,707 --> 00:37:01,295
Ne govori. Ne govori.

435
00:37:01,638 --> 00:37:04,346
Kemijska... Evo ti, evo ti.

436
00:37:05,732 --> 00:37:07,094
O čemu se radi?

437
00:37:32,813 --> 00:37:34,690
Idijoti jedni.

438
00:37:43,942 --> 00:37:45,671
Bobby? Hej!

439
00:37:58,073 --> 00:38:00,354
Hitan slučaj...
U sobi za intenzivno liječenje.

440
00:38:39,883 --> 00:38:41,841
<i>Praviš li ti tamo pivo, ili...?

441
00:38:42,241 --> 00:38:45,023
<i>Hajde, imamo puno toga
za pričati o Chucku Norrisu. Požuri.

442
00:38:53,428 --> 00:38:58,066
Dobar potez, probuditi se na taj način.
-Motivacija je majka svega.

443
00:38:59,688 --> 00:39:01,815
Znaš zbog čega je vani mrak, zar ne?

444
00:39:03,507 --> 00:39:06,907
Ova kuća je tvoje zadnje utočište,

445
00:39:07,798 --> 00:39:10,626
sve ostalo je rastopio taj metak...

446
00:39:11,494 --> 00:39:13,000
Nestalo je.

447
00:39:14,143 --> 00:39:17,221
Ovo ti je zadnja prilika da
pođeš sa mnom i nastaviš dalje.

448
00:39:19,658 --> 00:39:23,536
Za tvoje dobro, Bobby, odustani.

449
00:39:28,298 --> 00:39:29,988
Bit će dobro i bez tebe.

450
00:39:36,958 --> 00:39:38,613
Zadnje sjećanje?

451
00:39:43,629 --> 00:39:45,908
Drago mi je što sam
sačuvao najbolje za kraj.

452
00:39:50,893 --> 00:39:53,221
U redu, briši, drkadžijo. Pokaži
malo poštovanja prema starijima.

453
00:39:53,565 --> 00:39:54,849
Ti briši, seronjo.

454
00:40:02,160 --> 00:40:05,002
Jesmo li uzeli gumene bombone?
-Ne, nismo ih uzeli.

455
00:40:05,754 --> 00:40:07,928
Imamo grickalice.
Gumeni bomboni su odvratni.

456
00:40:08,292 --> 00:40:09,880
Ispričavam se.
Nisam te dobro shvatio,

457
00:40:10,243 --> 00:40:12,226
"g. Sendviču Od Maslaca
S Kikirikijem I Bananom"?

458
00:40:12,581 --> 00:40:14,349
Znaš što? Stojim iza tog sendviča.

459
00:40:14,706 --> 00:40:16,443
Nitko ne voli gumene bombone.
Prave se od zemlje.

460
00:40:16,816 --> 00:40:19,065
To je klasična hrana uz
gledanje filma. Odmah do kokica.

461
00:40:19,426 --> 00:40:21,381
Kokica? Zbilja?
-Da. -Poludio si.

462
00:40:21,710 --> 00:40:23,398
Zašto? To je maleni
gumasti djelić raja.

463
00:40:23,706 --> 00:40:25,565
<i>Gumeni djelić raja ako si curica.

464
00:40:30,666 --> 00:40:32,004
Dakle, Bobby?

465
00:40:34,131 --> 00:40:37,319
Ostati, ili otići...
Što će biti?

466
00:40:47,509 --> 00:40:48,661
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

