1
00:00:01,508 --> 00:00:04,508
VATROGASNA STANICA RANCHO MURIETA

2
00:00:06,509 --> 00:00:09,101
Do napada je došlo
usred promjene smjena.

3
00:00:09,226 --> 00:00:14,031
Smjene obično traju do jutra, ali je
dio ekipe sinoć bio na momačkoj večeri.

4
00:00:14,743 --> 00:00:19,462
Tko se ženi? -Toby Rawlins.
Pronašao je žrtvu odmah nakon

5
00:00:19,463 --> 00:00:23,856
što joj je prerezan vrat.
-Najgore momačko veče ikad.

6
00:00:23,981 --> 00:00:27,586
Je li nešto vidio!? -Vidio je nekoga
s kapuljačom kako bježi u šumu.

7
00:00:27,711 --> 00:00:31,616
Traperice, tamna jakna. Nije vidio
lice. -Je li pronađeno oružje ubojstva?

8
00:00:31,741 --> 00:00:33,265
Nije.

9
00:00:33,495 --> 00:00:35,668
Tko je žrtva?

10
00:00:35,793 --> 00:00:41,262
Paul Satterfield. 25 godina
staža, više pohvala zbog hrabrosti.

11
00:00:48,217 --> 00:00:54,397
To nije tvoja greška. -Znam to.
-Osim, naravno, ako si ti to napravio.

12
00:00:54,522 --> 00:00:59,898
Jesi li ga ti ubio? -Ne!
-U redu. Morao sam pitati.

13
00:01:00,228 --> 00:01:04,723
Što ti uopće radiš ovdje? Mislio
sam da slaviš posljednji dan slobode.

14
00:01:04,848 --> 00:01:08,569
Paul nije mogao doći.
Nikad nije ranije odlazio iz smjene.

15
00:01:08,694 --> 00:01:12,083
Ali mi je kupio cigaru
da je zajedno popušimo.

16
00:01:12,208 --> 00:01:15,305
Znači da je netko u stanici
znao da će žrtva doći ovdje?

17
00:01:15,430 --> 00:01:18,383
Nema šanse da je to
napravio netko od naših.

18
00:01:18,508 --> 00:01:24,959
Vidio sam ubojicu kako bježi onuda. Pola
stanice ga traži. Dečki iz dvaju smjena.

19
00:01:25,084 --> 00:01:29,086
Ubojica je mogao napraviti krug
i pridružiti se potrazi za sobom.

20
00:01:29,211 --> 00:01:34,699
Moguće je. Ovdje je bilo kaotično.
-Paul Satterfield je bio jedan od nas.

21
00:01:34,824 --> 00:01:39,705
Svi smo ga voljeli poput brata.
-Aha. Čuo si za Kaina i Abela, zar ne?

22
00:01:39,830 --> 00:01:43,060
Cho, okupi vatrogasce. Trebamo
ustanoviti vremenski slijed.

23
00:01:43,185 --> 00:01:47,641
Mogu li posuditi tvoju svjetiljku?
Potražit ću oružje ubojstva.

24
00:02:48,488 --> 00:02:49,668
Jane?

25
00:02:51,110 --> 00:02:53,737
Jane, jesi li ovdje?

26
00:02:53,862 --> 00:02:57,113
Jane, ma daj!

27
00:03:03,143 --> 00:03:05,023
Ne.

28
00:03:11,375 --> 00:03:16,898
Bolničari! Trebam
hitno pomoć! Molim vas!

29
00:03:19,768 --> 00:03:21,963
MENTALIST S04-E10

30
00:03:22,088 --> 00:03:27,001
www.prijevodi-online.org

31
00:03:27,126 --> 00:03:31,531
Još ne diše. Nema pulsa. Je li sklon
napadajima ili nesvjesticama? -Ne.

32
00:03:37,895 --> 00:03:42,427
Koliko je bio tamo?
-Ne znam. Možda 7-8 minuta.

33
00:03:42,428 --> 00:03:45,428
Pripremite defibrilator. -Spremno.

34
00:03:49,572 --> 00:03:51,788
Molim te. -Miligram atropina.

35
00:03:53,589 --> 00:03:56,789
Hajde, počni upuhivati.

36
00:03:59,403 --> 00:04:02,398
Odmaknite se.

37
00:04:06,811 --> 00:04:08,600
Još ništa.

38
00:04:08,725 --> 00:04:10,242
Maknite se.

39
00:04:14,521 --> 00:04:19,571
Imamo puls. -Jane...
Jane, jesi li dobro?

40
00:04:19,696 --> 00:04:23,652
Čuješ li me? Jane?

41
00:04:28,133 --> 00:04:32,624
Idemo na tri. Jedan, dva, tri, diži.

44
00:04:40,386 --> 00:04:43,432
Bit će dobro.

45
00:05:00,616 --> 00:05:06,110
Kako se osjećaš?
-Sjajno, rekao bih.

46
00:05:06,627 --> 00:05:12,133
Drago mi je što te vidim kako dišeš.
-Meni je samo drago što te vidim.

47
00:05:12,258 --> 00:05:18,145
Radim sve što možemo da pronađemo
napadača. Nisi mu slučajno vidio lice?

48
00:05:18,270 --> 00:05:20,696
Ne.

49
00:05:20,821 --> 00:05:26,716
Ne, koliko se mogu sjetiti.
-Što je posljednje čega se sjećaš?

50
00:05:32,284 --> 00:05:36,421
Spavamo li mi zajedno?
-Molim?

51
00:05:36,546 --> 00:05:40,219
Ti si očigledno policajka, ali
me ne tretiraš kao osumnjičenoga.

52
00:05:40,344 --> 00:05:45,430
Ne vidim drugi razlog zašto bi
mi policajka došla do kreveta osim...

53
00:05:45,555 --> 00:05:48,235
Osim ako ne spavamo zajedno.

54
00:05:48,360 --> 00:05:50,939
Ti ne znaš tko sam ja?

55
00:05:51,064 --> 00:05:53,798
Nemoj to primiti osobno.
Sigurno si nezaboravna.

56
00:05:53,923 --> 00:05:57,738
Samo... Prošao sam kroz
dosta toga... Očigledno.

57
00:05:57,863 --> 00:06:02,447
Ne.
Ne spavamo zajedno.

58
00:06:02,572 --> 00:06:06,944
Ali idemo prema tome, zar ne?
Znači, nisam ništa propustio?

59
00:06:07,546 --> 00:06:10,428
Kako se zoveš?

60
00:06:11,383 --> 00:06:15,512
Da li me ti to zafrkavaš?
-Da bar.

61
00:06:16,337 --> 00:06:22,760
Ja sam Teresa Lisbon iz CBI-ja.
Detektivka za ubojstva.

62
00:06:22,885 --> 00:06:27,165
Ti si moj savjetnik. -Ja hvatam
zločince? Opa, zvuči zabavno.

63
00:06:27,290 --> 00:06:30,631
Uvijek sam želio upotrijebiti
medijske sposobnosti protiv kriminala.

64
00:06:30,756 --> 00:06:35,997
Ti nisi medij. Nekada si se
pravio da jesi, ali ti... -Ali što?

65
00:06:40,475 --> 00:06:44,258
Oprosti. Trebala sam razgovarati
s doktorom prije dolaska. Ja...

66
00:06:44,383 --> 00:06:49,130
Hej, Teresa, čekaj. Vidio
sam nešto tijekom napada.

67
00:06:49,755 --> 00:06:51,561
Što si vidio?

68
00:06:51,686 --> 00:06:55,027
Svjetlost.
-Kakvu svjetlost?

69
00:06:56,452 --> 00:07:01,582
Bijelu. Jako svijetlu.
Hodao sam prema njoj.

70
00:07:01,707 --> 00:07:06,410
Puno ljudi se okupilo uokolo.
Posezali su prema meni.

71
00:07:06,535 --> 00:07:11,712
Tamo je bila žena koja te poznaje.

72
00:07:11,837 --> 00:07:15,520
Tvoja majka.
-Jane, nisam impresionirana.

73
00:07:15,645 --> 00:07:17,991
Rekla sam ti da je
umrla kad sam bila mala.

74
00:07:19,416 --> 00:07:23,256
Jesi li mi rekla da ti
je ona dala taj križ?

75
00:07:23,381 --> 00:07:27,440
Upravo tako si je dirala
dok sam bio nesvjestan.

76
00:07:28,565 --> 00:07:34,686
To ju je dovelo do mene.
A sada ja mogu nju dovesti do tebe.

77
00:07:34,811 --> 00:07:38,140
Želiš me povezati s
mojom pokojnom majkom?

78
00:07:38,265 --> 00:07:41,921
Ja sam medij, Teresa.
To je ono što radim.

79
00:07:42,046 --> 00:07:44,852
On ne zna tko sam.
-Ne zna ni tko je on.

80
00:07:44,977 --> 00:07:48,867
To se zove disocijativna fuga.
Privremeni gubitak osobnog identiteta.

81
00:07:48,992 --> 00:07:51,377
Može trajati satima,
mjesecima, čak i godinama.

82
00:07:51,502 --> 00:07:55,463
Ali sjeća se nekih stvari,
poput toga da je bio lažni medij.

83
00:07:55,588 --> 00:07:59,622
Upravo me je pročitao, i to dobro.
-Je li već doživio neke traume?

84
00:07:59,747 --> 00:08:04,555
Žena i kćer su mu ubijene. -To je
to. Podsvijest se štiti od daljnjih

85
00:08:04,680 --> 00:08:09,487
trauma blokirajući tu bol. Koliko
on zna, obitelj mu nije ni postojala.

86
00:08:09,612 --> 00:08:12,952
Njihova smrt ga je dovela k nama.
-I zato te ne poznaje.

87
00:08:13,077 --> 00:08:18,321
Ali čini se da si mu upravo ti
potrebna da se vrati na staro.

88
00:08:20,009 --> 00:08:22,384
Kako se trebamo ponašati kada dođe?
-Normalno.

89
00:08:22,509 --> 00:08:26,538
Nikad nisam znala kako se normalno
ponašati pored njega. -Onda ste spremni.

90
00:08:26,663 --> 00:08:30,449
Ne spominjite prošlost. Važno je
da mu se sjećanja sama povrate.

91
00:08:30,574 --> 00:08:33,796
Ovo je ludo. Trebao bi još
biti u bolnici. -Baš suprotno,

92
00:08:33,921 --> 00:08:37,492
doktor ga želi u poznatom okruženju.
-Hoće li pomoći kod slučaja?

93
00:08:37,617 --> 00:08:41,557
Kaže da jedva čeka. -Sigurna
si da je ovo dobra ideja?

94
00:08:41,682 --> 00:08:45,722
Ne znam, ali treba mu nešto za što će
se uhvatiti, a mi ćemo mu to pružiti.

95
00:08:46,247 --> 00:08:50,507
Što imamo o žrtvi? -Sudeći po kolegama,
Paul Satterfield je bio legenda.

96
00:08:50,632 --> 00:08:54,823
Stariji su ga poštovali, mlađi
idolizirali. -Imao je suprugu, Diane.

97
00:08:54,948 --> 00:08:59,144
Bili su zajedno 16 godina. Dolazi na
razgovor. -Nešto s mjesta zločina?

98
00:08:59,269 --> 00:09:05,008
Nema tragova. Bolničari i vatrogasci su
sve kontaminirali u pokušaju spašavanja.

99
00:09:05,133 --> 00:09:08,610
Preskočimo predstavljanja jer me
vi poznajete, a jednim sveobuhvatnim

100
00:09:08,611 --> 00:09:11,938
pogledom ja ću znati o vama koliko
sam znao kad sam vas zaboravio.

101
00:09:12,063 --> 00:09:17,570
Uplašio si nas jučer.
-Nije bilo namjerno, uvjeravam te.

102
00:09:18,360 --> 00:09:22,291
Drago nam je što si se izvukao.

103
00:09:22,416 --> 00:09:24,918
Hvala ti, "Bigsby".

104
00:09:25,043 --> 00:09:28,904
Rigsby. Zovem se Wayne Rigsby.
-Wayne.

105
00:09:29,029 --> 00:09:32,502
Radimo na slučaju, pa
slobodno uskoči kad god želiš.

106
00:09:33,127 --> 00:09:38,361
Dobro. Vaš naoružani pljačkaš,
amater spreman na sve. Zašto radi sam?

107
00:09:38,486 --> 00:09:43,298
Jer ne poznaje druge kriminalce.
Maska prikazuje odgovarajući stav,

108
00:09:43,423 --> 00:09:48,464
ali pogledajte kako je odjeven. Hlače
kaki boje i odgovarajuća trenirka.

109
00:09:48,589 --> 00:09:53,070
Nije čudo da ga je zaštitar pokušao
upucati. Muškarac se treba približiti

110
00:09:53,071 --> 00:09:57,673
trenirci samo kada pomaže ženi
da je skine. -Drugi se bave time.

111
00:09:57,798 --> 00:10:00,376
Mi imamo mrtvog vatrogasca.

112
00:10:00,753 --> 00:10:02,938
Kužim.

113
00:10:03,063 --> 00:10:06,649
Žrtva je spomenuta u lokalnim
vijestima na dan njegova ubojstva.

114
00:10:06,774 --> 00:10:09,558
Imam snimku. Možda
otkrijemo nešto korisno.

115
00:10:09,683 --> 00:10:14,936
<i>Dramatično ranojutarnje spašavanje.
Vatrogasac, Paul Satterfield, riskirao</i>

116
00:10:14,937 --> 00:10:19,784
<i>je život izvlačeći besvjesnog čovjeka
iz njegove goruće kuće u Wiltonu.</i>

117
00:10:20,707 --> 00:10:26,094
<i>Jedva su izvukli žive glave, kad
je odjeknula eksplozija iza njih.</i>

118
00:10:26,219 --> 00:10:30,450
<i>Vjeruje se da se vatra proširila iz
dimnjaka dvokatnice Toma Wilcoxa.</i>

119
00:10:30,575 --> 00:10:34,105
<i>Ukazana mu je pomoć zbog udisanja
dima, nakon čega je pušten iz bolnice.</i>

120
00:10:34,230 --> 00:10:38,901
<i>Ovo nije prvi put da spominjemo
Paula Satterfielda tijekom javljanja...</i>

121
00:10:39,026 --> 00:10:42,772
Gdje je Satterfieldov partner? Uvijek
u požar ulaze dvojica vatrogasaca.

122
00:10:42,897 --> 00:10:47,535
Želim znati tko ga je poslao samoga u
tu zamku. -Idi i saznaj. Povedi Janea.

123
00:10:47,660 --> 00:10:50,675
Mene? -Satterfieldov ubojica
je pokušao ubiti i tebe.

124
00:10:50,800 --> 00:10:55,795
Želiš mu dati još jednu priliku? -Bit
ćeš dobro. Rigsby će biti s tobom.

125
00:10:56,320 --> 00:11:01,232
Zašto Teresa insistira da ja idem kod
vatrogasaca? -Možda prepoznaš ubojicu.

126
00:11:01,357 --> 00:11:05,241
Sumnjam. Rekli su da sam napadnut
po mraku i držan pod vodom.

127
00:11:05,366 --> 00:11:10,732
Vjerojatno me je uhvatio odostraga. -Da.
Ali dobar si u otkrivanju sumnjivaca.

128
00:11:11,857 --> 00:11:16,406
Kako ja to točno radim? -Teško je
reći. Uglavnom izazivajući nevolje.

129
00:11:17,531 --> 00:11:20,806
A tebi to ne smeta? -Ne, mi
smo tim. Pomažemo jedan drugome.

130
00:11:22,882 --> 00:11:27,081
U tom slučaju, Wayne, kako
najlakše osvojiti slatku crvenokosu?

131
00:11:27,206 --> 00:11:31,204
Van Pelt? -Očito je da ste bili
zajedno, dobio si nogu, ali možda

132
00:11:31,205 --> 00:11:35,566
možeš dati savjet kako otvoriti
zdjelu s kolačima, znaš. Dobiti malo...

133
00:11:35,691 --> 00:11:40,865
Ukusnih medenjaka?
-Želiš savjet?

134
00:11:41,190 --> 00:11:43,627
Drži se dalje.

135
00:11:47,899 --> 00:11:50,394
Mislio sam da smo tim.

136
00:11:51,337 --> 00:11:55,472
Primite moje saučešće, gđo Satterfield.
-Žao vam je, zar ne? -Da, gospođo.

137
00:11:56,597 --> 00:12:00,944
Jako poštujem vatrogasce. -Čak i
one poginule u obračunu noževima?

138
00:12:02,069 --> 00:12:04,511
Dovraga, čak i ja nisam ovo očekivala.

139
00:12:06,436 --> 00:12:10,715
Mogu li?
-Nije dopušteno.

140
00:12:13,814 --> 00:12:18,197
Je li vaš muž imao neprijatelje?
-Bože, ne. Paul je bio junak.

141
00:12:19,322 --> 00:12:22,568
Zar niste čuli?
Čut ćete.

142
00:12:25,028 --> 00:12:27,199
Gdje vam je vjenčani prsten?

143
00:12:28,324 --> 00:12:34,372
Dala sam ga rastaliti za gotovinu.
Ne, nisam. Bar ne za gotovinu.

144
00:12:34,997 --> 00:12:39,182
Dala sam ga povećati da mi stane
na srednjak. Smatrajte to izjavom.

145
00:12:39,907 --> 00:12:44,023
Očito vam ne smeta da vas smatramo
osumnjičenom. -Smatrajte što želite.

146
00:12:44,548 --> 00:12:47,929
Znate?
Gubite vrijeme.

147
00:12:49,054 --> 00:12:55,052
Radila sam sinoć. -Da? Gdje? -Na
liniji za prevenciju samoubojstava.

148
00:12:56,520 --> 00:13:00,582
To je istina. Dvije minute sa mnom
i vaš život neće izgledati tako loše.

149
00:13:01,707 --> 00:13:05,180
Sigurno ne mogu zapaliti?

150
00:13:08,525 --> 00:13:11,827
Skupite se, molim vas.
Ovi ljudi su iz CBI-ja.

151
00:13:12,352 --> 00:13:16,145
Zbog Paula ćemo napraviti sve što
možemo kako bismo im pomogli. -Hvala.

152
00:13:16,270 --> 00:13:19,698
Ja sam ag. Rigsby.
Ovo je Patrick Jane.

153
00:13:19,823 --> 00:13:24,330
Znam da je mnogima od vas ovo slobodan
dan i želim vam zahvaliti na dolasku.

154
00:13:24,455 --> 00:13:28,216
Dosta vremena sam radio na paležima,
zbog čega znam da je Paul Satterfield

155
00:13:28,341 --> 00:13:32,125
jučer tijekom požara ostavljen
na cjedilu. -Što to sugerirate?

156
00:13:32,250 --> 00:13:35,325
Nije važno. Imam što
trebam. -Prepoznaješ nekoga?

157
00:13:35,450 --> 00:13:41,892
Ne, ali sam vidio dovoljno. Ustvari,
vaša maskota je nanjušila dovoljno.

158
00:13:42,017 --> 00:13:48,070
Kako se zove? -Crijevko. -Naravno.
Mogu li? -Naravno. -Idemo, Crijevko.

159
00:13:49,195 --> 00:13:52,844
Čuli smo priče o psima koji su se
vratili kući sa velikih udaljenosti.

160
00:13:52,969 --> 00:13:56,750
Razlog tome je njihovo šesto čulo.

161
00:13:57,175 --> 00:14:02,222
Prirodne katastrofe, prisutnost
duhova. Neki čak mogu otkriti i rak.

162
00:14:02,347 --> 00:14:04,906
To su gluposti.
-Stvarno?

163
00:14:05,031 --> 00:14:09,938
Ženi iz Atlante je pas šapom ukazao
na tumor, čime joj je spasio život.

164
00:14:10,063 --> 00:14:12,630
Zašto se ja toga sjećam?

165
00:14:14,355 --> 00:14:16,730
Uglavnom, na moju naredbu,
naš pseći prijatelj

166
00:14:16,855 --> 00:14:23,294
će iskoristiti izvanosjetilnu percepciju
kako bi nanjušio ubojičinu krivnju.

167
00:14:23,419 --> 00:14:25,872
Mislim da ju je otkrio.

168
00:14:26,097 --> 00:14:29,404
Crijevko, pronađi ubojicu.

169
00:14:31,223 --> 00:14:33,739
Hej.

170
00:14:34,603 --> 00:14:38,762
Što je ovo? -Dimljeni
losos. Poznat i kao varka.

171
00:14:39,387 --> 00:14:42,275
Pronašao sam ga u vašoj kuhinji.

172
00:14:43,400 --> 00:14:46,110
Što je?
Što tu nije smiješno?

173
00:14:46,735 --> 00:14:51,079
Što se ovdje dešava? -Rekao si da
izazivam nevolje. -Da pomogneš istrazi.

174
00:14:51,204 --> 00:14:55,994
On je bolničar koji ti je spasio život.
-Pa, puno vam hvala.

175
00:14:56,119 --> 00:14:59,743
Nema na čemu. -Jesmo li
gotovi ovdje? -Ni blizu.

176
00:14:59,868 --> 00:15:03,563
Dok je Crijevko skakao na mog spasioca,

177
00:15:03,688 --> 00:15:08,573
primijetio sam osjećaj olakšanja kod...

178
00:15:09,198 --> 00:15:10,883
Vas, gospodine.

179
00:15:11,593 --> 00:15:16,333
Kakva je vaša veza
s preminulim? -Slaba.

180
00:15:16,458 --> 00:15:21,225
Nema tuge ni vjenčanog
prstena. To je ženski parfem.

181
00:15:21,350 --> 00:15:27,783
Naranča pomiješana gorkim
bademom. To nije miris mlade žene.

182
00:15:28,908 --> 00:15:33,573
Jeste li spavali sa žrtvinom ženom? -To
je uvredljivo. Vatrogasci su bratstvo.

183
00:15:33,698 --> 00:15:38,075
Tuđe žene su zabranjene. -Recite
to njemu. -Vrijeme je da odete.

184
00:15:38,600 --> 00:15:40,303
Ha, Larkin?

185
00:15:40,428 --> 00:15:44,475
Rekao sam da je vrijeme da
odete. -U redu je, kapetane.

186
00:15:46,592 --> 00:15:49,587
Ionako će se otkriti.

187
00:15:51,968 --> 00:15:54,458
To što je rekao je istina.

188
00:15:54,493 --> 00:15:58,336
Imao sam aferu s Paulovom ženom.

189
00:16:00,846 --> 00:16:05,158
Je li bilo dobro?
-Aha. Poput staroga tebe.

190
00:16:08,976 --> 00:16:14,060
Čula sam da si tamo uzburkao vode.
Zvuči poput Janea kojeg poznam.

191
00:16:14,185 --> 00:16:18,054
Vraća li ti se nešto?

192
00:16:18,179 --> 00:16:21,172
Djeca više vole sir od prženog špinata.

193
00:16:22,297 --> 00:16:26,068
Molim? -To je akronim za
sedam stupnjeva taksonomije...

194
00:16:26,193 --> 00:16:31,778
Carstvo, odjeljak, razred,
red, porodica, rod, vrsta.

195
00:16:31,903 --> 00:16:34,714
Impresivno. -Mogu ti
navesti i geološka razdoblja,

196
00:16:34,839 --> 00:16:39,686
najduže svjetske rijeke i kronološki
poredana Shakespearova djela.

197
00:16:39,811 --> 00:16:43,957
Memorijski dvor je nedirnut.
-Rekao sam ti za njega?

198
00:16:44,582 --> 00:16:46,910
Prijatelji smo.

199
00:16:47,046 --> 00:16:50,598
Doktor je rekao da su kamen
spoticanja emocionalna sjećanja.

200
00:16:50,723 --> 00:16:55,132
Vraća li ti se išta? Bilo što? -Ne.

201
00:16:56,257 --> 00:16:59,178
Čega se sjećaš u vezi ovoga?
-Mog vjenčanog prstena?

202
00:16:59,303 --> 00:17:03,738
Nema boljeg načina za dobivanje ženskog
povjerenja, osim možda kupnje psa,

203
00:17:03,863 --> 00:17:08,065
ali tko se želi gnjaviti s tim? -Znači,
nosiš prsten zbog uspjeha kod žena?

204
00:17:08,190 --> 00:17:14,188
Djelovalo je na tebi. -Sjećaš se
požara kojeg smo vidjeli na vijestima?

205
00:17:14,313 --> 00:17:18,574
To je jedini poziv na koji je
žrtva odgovorila na dan ubojstva.

206
00:17:18,699 --> 00:17:21,479
Poslat ću Choa da pogleda
kuću. Želim da ideš s njim.

207
00:17:21,604 --> 00:17:25,329
Znači, njegov je red za
glumljenje dadilje? -Netko mora.

208
00:17:25,954 --> 00:17:30,947
Lijepo je vrijeme. Je li ovako bilo
cijelog tjedna? -Pretpostavljam. Zašto?

209
00:17:31,072 --> 00:17:35,182
Zašto advokat treba odijelo?

210
00:17:35,307 --> 00:17:37,911
Zato, Tereza, zato.

211
00:17:39,036 --> 00:17:42,739
Kužim. To je još jedan akronim.

212
00:17:44,794 --> 00:17:47,789
Gdje ste se nalazili u vatrogasnoj
stanici u noći ubojstva?

213
00:17:47,914 --> 00:17:51,618
Otišao sam ranije na momačko
veče. -Netko je bio s vama?

214
00:17:52,243 --> 00:17:57,460
Ne. -Znači da ste se mogli
vratiti? -Mogao sam, ali nisam.

215
00:17:58,585 --> 00:18:03,928
Zašto ste spavali sa gospođom
Satterfield? -Osjećaj je bio dobar.

216
00:18:04,753 --> 00:18:08,817
Dovoljno dobar da poželite smrt
njenog muža? -Nisam to želio. -Ne?

217
00:18:08,942 --> 00:18:12,422
Provjerio sam zapise. Vi ste bili
njegov partner kod tog požara.

218
00:18:12,547 --> 00:18:15,284
Dozvolili ste da ode na
kat sam i bez podrške.

219
00:18:15,409 --> 00:18:19,681
Ja sam taj koji je ostao
bez podrške, u redu?

220
00:18:19,806 --> 00:18:23,108
Živimo i umiremo po S.S.D.-u.
Znate li što to znači?

221
00:18:23,233 --> 00:18:25,900
Standardne smjernice djelovanja.
-Aha.

222
00:18:26,025 --> 00:18:30,704
Provodili smo standardnu
pretragu po svim propisima,

223
00:18:30,829 --> 00:18:33,640
kad je Paul odlučio potrčati
na kat i pronaći vlasnika.

224
00:18:33,765 --> 00:18:39,525
Zašto niste pošli s njim? -Ostavio me u
zadimljenoj sobi s nikakvom vidljivošću.

225
00:18:39,650 --> 00:18:47,257
Nisam vidio ruku ispred lica,
a kamoli kojim je putem otrčao.

226
00:18:47,382 --> 00:18:52,821
Tako je bilo s Paulom.
Mogao je kršiti sva pravila,

227
00:18:52,946 --> 00:18:56,424
ostaviti partnera u opasnosti,
a svejedno je on junak.

228
00:18:56,549 --> 00:19:02,058
Zašto to niste rekli kapetanu?
-Paul je bio dobra reklama.

229
00:19:04,479 --> 00:19:09,837
Žao mi je što ga više nema,
ali reći ću vam ovo...

230
00:19:09,962 --> 00:19:16,598
Drago mi je što mi neće on
čuvati leđa kod slijedećeg požara.

231
00:19:20,919 --> 00:19:23,745
Preuzmi ulicu. Saznaj jesu
li susjedi vidjeli žrtvu

232
00:19:23,746 --> 00:19:26,416
kako komunicira s nekim
sumnjivim prilikom požara.

233
00:19:26,541 --> 00:19:31,062
Želiš da idem od vrata do vrata kao
trgovački putnik? -To stalno radiš.

234
00:19:31,187 --> 00:19:34,944
Rekao si da je to jedna od zanimljivijih
stvari kod posla savjetnika.

235
00:19:36,656 --> 00:19:39,123
Ti si pametan i izvršit ću tvoj nalog,

236
00:19:39,248 --> 00:19:42,617
ali prvo želim baciti
pogled na izgorenu kuću.

237
00:19:42,742 --> 00:19:47,665
Kada ću moći u kuću? Moram ući
unutra. -CBI. Što se dešava?

238
00:19:48,290 --> 00:19:51,904
Ne žele me pustiti u kuću. -Standardni
istražni postupak kod požara.

239
00:19:52,029 --> 00:19:56,000
Nazvat ćemo ga kad završi. -To je
ludo. Zašto bih zapalio svoju kuću?

240
00:19:56,125 --> 00:20:00,157
U njoj je sve što imam. Djetinjstvo
mog djeteta... -Nitko vas ne optužuje.

241
00:20:00,282 --> 00:20:05,324
Znam vas s televizije. Vatrogasac
vam je spasio život. Patrick Jane.

242
00:20:05,449 --> 00:20:08,160
Aha. Tom Wilcox.

243
00:20:08,285 --> 00:20:11,409
I ja sam skoro jučer
umro, ali bez kamera.

244
00:20:12,034 --> 00:20:17,737
Znate li da je vaš spasioc ubijen
sinoć? -Da, pročitao sam u novinama.

245
00:20:17,862 --> 00:20:22,674
Nisam mu stigao ni zahvaliti. -Da li
se sukobio s nekim tijekom spašavanja?

246
00:20:22,799 --> 00:20:27,860
Bio sam nesvjestan. -I ja. Tip mi
je odostraga držao glavu ispod vode.

247
00:20:27,985 --> 00:20:32,484
Kako ste izgubili svijest? -Vatra se
proširila s kamina, potrčao sam gore

248
00:20:32,485 --> 00:20:37,333
i zgrabio sve vrijedno što sam mogao, ali
dim je bio pregust i nisam mogao disati.

249
00:20:37,458 --> 00:20:40,686
Obojica smo prevarili smrt.
To je zapanjujuće.

250
00:20:40,811 --> 00:20:44,326
Znate, trebamo dati napraviti
majice. -Drago mi je što ste sretni,

251
00:20:44,451 --> 00:20:49,335
ali ja sam izgubio sve. Žena i kćer su
mi u motelu koji si ne mogu priuštiti.

252
00:20:49,460 --> 00:20:54,050
Ostala mi je samo roba koju
nosim. -Možete od osiguranja

253
00:20:54,051 --> 00:20:58,640
tražiti akontaciju na
potraživanje. -Nisam bio osiguran.

254
00:20:58,765 --> 00:21:01,224
Mislim, jesam, ali...

255
00:21:01,349 --> 00:21:06,567
Ja sam bankovni službenik.
Nezaposlen sam od sloma banaka.

256
00:21:06,992 --> 00:21:13,206
Zaboravimo na majice. Odvedimo ovog
jadnog čovjeka njegovoj obitelji. Hajde.

257
00:21:15,936 --> 00:21:20,519
U redu, hvala. Hej, šefice?
Po savjetu Rigsbyja provjerila

258
00:21:20,520 --> 00:21:24,791
sam kreditnu sposobnost gđe
Satterfield. Pogledaj ovo.

259
00:21:26,316 --> 00:21:30,498
Izgleda da naša tugujuća udovica
ima dosta toga za proslaviti. -Aha.

260
00:21:30,623 --> 00:21:34,152
Razmišljam iskoristiti novac od
osiguranja za renoviranje kuhinje.

261
00:21:34,877 --> 00:21:40,013
Bez uvrede, ali prilično ste besramni.
To znači da ste ili nevini ili glupi.

262
00:21:40,138 --> 00:21:45,689
Povećala je policu mjesec dana prije
muževa ubojstva. Rekla bih glupost.

263
00:21:45,714 --> 00:21:49,635
Ne bi bilo prvi put da je
prevarantska žena sredila muževu smrt.

264
00:21:49,760 --> 00:21:53,594
Mislite da sam ja bila nevjerna?
-Spavali ste s drugim muškarcem.

265
00:21:53,719 --> 00:21:56,399
Paul je znao za to.

266
00:21:56,524 --> 00:22:00,406
Istina je da mu je laknulo.
Prestala sam moliti za njegovu pažnju.

267
00:22:00,531 --> 00:22:03,769
Nikad mi nije mogao dati ono
što sam htjela. -A to je bilo?

268
00:22:03,894 --> 00:22:06,454
Brak.

269
00:22:06,579 --> 00:22:11,305
Odustao je od našeg prije
više godina. Bio je ovisnik.

270
00:22:11,430 --> 00:22:15,154
O heroinu? -Adrenalinu.
Nikad mu ga nije bilo dosta.

271
00:22:15,279 --> 00:22:19,558
Opijanje svom tom slavom,
plesanje u vatri...

272
00:22:19,683 --> 00:22:22,261
Kako se natjecati s
adrenalinom herojstva?

273
00:22:24,331 --> 00:22:29,728
Zašto ga niste ostavili? -A kakvu
nagodbu bih mogla dobiti od vatrogasca.

274
00:22:29,853 --> 00:22:33,425
Povećala sam policu jer je njegova
smrt bila samo pitanje vremena.

275
00:22:33,550 --> 00:22:37,610
Svaki dan je bila
trka prema rubu litice.

276
00:22:37,735 --> 00:22:42,995
Kladim se da mu je probadanje bilo
najveća navala adrenalina u životu.

277
00:22:52,164 --> 00:22:56,709
Hvala na prijevozu.
Bio je težak dan.

278
00:22:56,834 --> 00:23:01,534
Bok, tata! -Hej, dušo.
-Tko su ti prijatelji?

279
00:23:01,659 --> 00:23:05,181
Ja sam ag. Cho. Ovo je Patrick Jane.
Istražujemo ubojstvo Satterfielda.

280
00:23:05,306 --> 00:23:08,667
Upravo sa čitala u novinama
o njemu. To je tako tužno.

281
00:23:08,792 --> 00:23:12,618
Lulu bi sada bila bez
oca da nije bilo njega.

282
00:23:12,743 --> 00:23:15,980
Znate li nešto o sprovodu?
Voljeli bismo otići na njega.

283
00:23:16,105 --> 00:23:20,144
Obično to piše u novinama.
Dajte da pogledam.

284
00:23:20,769 --> 00:23:24,847
Opet ovaj klaun. Krade prostor
u novinama od našeg palog junaka.

285
00:23:24,972 --> 00:23:28,638
Jesi li pronašao moje lutke?
-Bojim se da nisam, dušo.

286
00:23:28,763 --> 00:23:32,043
Još nisam mogao ući u kuću.

287
00:23:32,168 --> 00:23:33,666
Ne boj se.

288
00:23:33,791 --> 00:23:39,701
G. Cho i ja ćemo se vratiti i pokušati
pronaći nešto da ti olakšamo život.

289
00:23:39,826 --> 00:23:44,096
To! -Ne, to nije potrebno. U redu je.

290
00:23:44,497 --> 00:23:49,278
Nedostaju mi moje lutke. -Ne
zadugo. -Hvala vam obojici.

291
00:23:50,403 --> 00:23:52,462
Hoćemo li?

292
00:23:57,347 --> 00:24:01,949
Koja je tvoja igra? -Ne
razumijem. -Što pokušavaš napraviti?

293
00:24:02,074 --> 00:24:09,310
Donijeti tračak nade toj obitelji i
pomoći prijateljima riješiti zločin.

294
00:24:11,366 --> 00:24:16,939
Ne vjerujem u to. Ne pomažeš
nam jer ti se sviđamo.

295
00:24:17,260 --> 00:24:21,036
Ne sviđate mi se? -Pa,
nije da ti se ne sviđamo.

296
00:24:21,161 --> 00:24:24,199
Ali ti imaš dublje razloge
za pomaganje ljudima.

297
00:24:24,324 --> 00:24:26,946
Bez tih razloga ti si varalica.

298
00:24:27,071 --> 00:24:29,759
Koja je tvoja igra?

299
00:24:29,884 --> 00:24:34,060
Griješiš u vezi mene.
Sviđaš mi se.

300
00:24:34,885 --> 00:24:38,869
Uvjeravam te da želim pomoći djevojčici
u pronalaženju izgubljene lutke.

301
00:24:39,594 --> 00:24:40,958
Dobro.

302
00:24:57,676 --> 00:25:03,889
Što nije u redu? -Ova
lutka... Podsjeća me na nešto.

303
00:25:04,014 --> 00:25:07,321
Ne mogu baš...

304
00:25:08,446 --> 00:25:10,802
Na tvoju obitelj.

305
00:25:12,527 --> 00:25:15,812
Aha, na moju obitelj.

306
00:25:16,937 --> 00:25:20,264
Ne mogu vjerovati.

307
00:25:21,190 --> 00:25:24,999
Kako sam ih mogao zaboraviti?

308
00:25:26,778 --> 00:25:28,872
Žao mi je.

309
00:25:31,845 --> 00:25:35,228
Možeš li mi dati malo vremena?

310
00:25:35,353 --> 00:25:38,533
Naravno. Čekat ću vani.

311
00:26:08,095 --> 00:26:09,483
Jane?

312
00:26:26,523 --> 00:26:30,805
U redu. Ako se pojavi odmah
nas nazovite. Hvala vam.

313
00:26:32,130 --> 00:26:35,971
Nije u bolnici. -Počinjem se
brinuti. Nema novaca ni dokumenata.

314
00:26:36,096 --> 00:26:40,862
Ima novaca. Ovo sam pronašao u
novčaniku kad smo se vratili iz stanice.

315
00:26:40,987 --> 00:26:43,889
"Dugujem ti 60 dolara"?
-Ali kraći sam za 63.

316
00:26:44,014 --> 00:26:47,089
Nije bio iskren ni u vezi toga.
-Nazovimo lokalne taksi tvrtke.

317
00:26:47,214 --> 00:26:49,931
Saznajmo sjeća li ga se netko od vozača.

318
00:26:50,056 --> 00:26:52,727
Ja sam kriv. Mene je prevario.
Trebao sam znati. -I ja.

319
00:26:52,852 --> 00:26:56,965
Ja sam ga izvukla iz bolnice.
Sve nas je danas obilježio.

320
00:26:57,190 --> 00:26:58,891
Mene nije.

321
00:26:59,716 --> 00:27:03,062
Što? Nije me prevario. -Samo
zato što želi spoj s tobom.

322
00:27:03,687 --> 00:27:07,816
Stvarno? -Nemoj krivo shvatiti, ali smrt
obitelji ga je učinila boljom osobom.

323
00:27:08,341 --> 00:27:12,207
A ta osoba je uvijek bila u njemu.
Ubojstvo je to izvuklo na površinu.

324
00:27:12,332 --> 00:27:17,131
Rigsby. Usporite. Tko je to?

325
00:27:17,256 --> 00:27:21,723
Jeste li pijani? Ne, ja ne radim
duhovna čitanja. Imate krivi broj.

326
00:27:21,848 --> 00:27:26,723
Ne, stani! -Ne spuštaj
slušalicu! Halo? Odakle zovete?

327
00:27:26,848 --> 00:27:31,164
U redu. Vuče me u ovom smjeru.

328
00:27:31,289 --> 00:27:35,946
Javlja mi se starija
žena, tetka ili rođakinja.

329
00:27:36,071 --> 00:27:39,337
Vidim nekoga sa "K"...

330
00:27:39,462 --> 00:27:43,552
Veza sa "K" je ovdje negdje.

331
00:27:43,677 --> 00:27:45,851
Moja majka se zvala Kate.

332
00:27:46,676 --> 00:27:49,347
Blizanci. Govori nešto o...

333
00:27:49,472 --> 00:27:52,598
Što znaš o blizancima?
-Blizanac sam u horoskopu.

334
00:27:52,723 --> 00:27:55,451
To je njen način davanja
do znanja da je ovdje.

335
00:27:55,576 --> 00:28:00,633
Daje mi do znanja da je važno
da znaš da je ovo njena mogućnost

336
00:28:00,758 --> 00:28:04,453
da stupi u vezu.
Njena prilika da se javi.

337
00:28:05,578 --> 00:28:08,747
U redu. -U redu.

338
00:28:08,872 --> 00:28:14,280
Vaša majka kaže... Ona je ubijena.

339
00:28:14,405 --> 00:28:17,585
Ono što mislim pod time je...

340
00:28:17,710 --> 00:28:21,990
Nije umrla prirodnom smrću.
Je li to istina?

341
00:28:22,415 --> 00:28:26,156
Automobilska nesreća.
-U redu. Žao mi je.

342
00:28:28,545 --> 00:28:32,499
Tako ste je izgubili. U automobilskoj
nesreći. To govorite ljudima.

343
00:28:32,624 --> 00:28:37,240
"Izgubila sam majku u automobilskoj
nesreći. Izgubila sam je."

344
00:28:37,365 --> 00:28:41,716
Ali zaboravljate da
je i ona izgubila vas.

345
00:28:41,841 --> 00:28:46,055
Nema većeg gubitka nego kad roditelj
izgubi dijete, ali u redu je.

346
00:28:46,180 --> 00:28:49,462
Želi da znate da je sve u redu,
jer je ona ovdje s vama.

347
00:28:49,587 --> 00:28:54,576
Ovdje je večeras i
govori mi da želi zagrljaj.

348
00:28:54,701 --> 00:28:56,709
Veliki zagrljaj. Dođite ovamo.

349
00:28:56,834 --> 00:28:58,319
Dođite.

350
00:28:58,444 --> 00:29:01,758
Dođite, molim vas.

351
00:29:01,883 --> 00:29:03,576
U redu je.

352
00:29:03,701 --> 00:29:06,735
Sve je u redu.

353
00:29:06,860 --> 00:29:10,702
Mrzim ga.
-To nije on.

354
00:29:11,827 --> 00:29:17,502
Jako ste hrabri. Imate snažnu
povezanost. Više je nećete izgubiti.

355
00:29:17,627 --> 00:29:21,337
Hvala vam.

356
00:29:28,574 --> 00:29:32,824
Bok. Što to radiš?
-Na što ti liči? Posao.

357
00:29:32,949 --> 00:29:35,430
Oprostite. Mogu li?

358
00:29:35,555 --> 00:29:39,430
Ovo je Rigsbyjeva posjetnica.
-Aha, samo dok ne napravim svoju.

359
00:29:39,555 --> 00:29:43,233
U bolnici si rekao da nam jedva
čekaš pomoći. Ovo ne pomaže.

360
00:29:43,358 --> 00:29:48,385
Pomažem vam. Istražujem. Bilo mi je
žao zbog trika s ribom kojeg sam izveo,

361
00:29:48,510 --> 00:29:53,573
pa sam odlučio izvesti "b" smjenu
na noć u gradu. Znaš, upoznati ih,

362
00:29:53,698 --> 00:29:58,645
uvjeriti se da su nevini. -Jesu
li? -Oni su najbolji od najboljih!

363
00:29:58,770 --> 00:30:02,111
Tako je! Ti si faca, Paddy!
-Hvala vam! -Živjeli! -Živjeli!

364
00:30:02,236 --> 00:30:05,216
Usput, on je platio zadnju
turu. Zahvali mu u moje ime.

365
00:30:05,941 --> 00:30:10,342
Sada se vraćamo u bolnicu. -Morat ću to
odgoditi. Kasnije imam još jedan nastup.

366
00:30:10,467 --> 00:30:14,132
Ostani. Najbolji sam s
kasnijom publikom. -Moram li

367
00:30:14,133 --> 00:30:18,008
pozvati pomoć da te odvedem?
Jer, učinit ću to, Paddy.

368
00:30:20,193 --> 00:30:22,161
Gospodo...

369
00:30:22,286 --> 00:30:24,998
Najbolji od najboljih!
-Aha, prijatelju! -Hej, Paddy!

370
00:30:25,123 --> 00:30:27,391
Pozdrav. -Dobro rečeno, prijatelju.

371
00:30:27,516 --> 00:30:31,225
Živjeli. -Živjeli.

372
00:30:34,504 --> 00:30:39,257
Mogu sam dalje. Hvala.
-Vidimo se ujutro.

373
00:30:39,382 --> 00:30:44,742
Ustvari, ne. Zaboravi na to. Gotov
sam. Nema više policijskog posla.

374
00:30:44,867 --> 00:30:48,908
Razumijem. Ostani u bolnici
dok ti se ne povrati sjećanje.

375
00:30:49,033 --> 00:30:53,469
Što ako mi se ne povrati? Razgovarao
sam s prijateljima bolničarima.

376
00:30:53,594 --> 00:30:59,388
Trebam samo potpis odgovorne odrasle
osobe da me otpuste iz bolnice,

377
00:30:59,513 --> 00:31:05,225
a večeras sam dobio prilično slatke
ponude. Kažem ti, ovaj prsten...

378
00:31:05,350 --> 00:31:12,931
Mogu te natjerati da ostaneš. Imam
ovlast da te zadržim kao svjedoka.

379
00:31:14,056 --> 00:31:18,701
Zašto bi to napravila? Misliš
da ne vidim što se događa?

380
00:31:19,326 --> 00:31:25,869
Vi hodate na vrhovima prstiju. Plešete
oko neke zaboravljene tragedije.

381
00:31:26,369 --> 00:31:30,363
Sada sam sretan. Samo...

382
00:31:30,772 --> 00:31:33,484
Pusti me da budem sretan.

383
00:31:34,009 --> 00:31:38,774
Pošteno. Nedostajat ćeš mi,
ali ću te ostaviti na miru.

384
00:31:39,299 --> 00:31:43,578
Hvala ti, Teresa. Cijenim to.

385
00:31:46,330 --> 00:31:52,069
Neke zadnje misli o ubojstvu? -Aha,
shvatio sam tko je ubio vatrogasca.

386
00:31:52,194 --> 00:31:55,262
Stvarno? Tko.
-Lijevi džep sakoa.

387
00:32:00,894 --> 00:32:05,050
Prilično je očigledno, zar ne? -Nije.

388
00:32:05,175 --> 00:32:08,920
Moram li ti sve nacrtati? -Da.

389
00:32:09,045 --> 00:32:14,750
Vjerojatno ti trebam i zamotati ubojicu
kao poklon? -Obično to i napraviš.

390
00:32:17,786 --> 00:32:20,290
Moj oproštajni poklon
ćeš dobiti sutra ujutro.

391
00:32:20,415 --> 00:32:22,884
Laku noć.

392
00:32:26,918 --> 00:32:30,388
Ima mjesta pored mene.

393
00:32:34,052 --> 00:32:38,756
Kombi za selidbu? Ostavili ste depozit
za njega? Mislio sam da ste švorc.

394
00:32:39,881 --> 00:32:42,315
Istraga je gotova.

395
00:32:42,440 --> 00:32:46,691
Pustili su me u kuću i pronašao
sam našu gotovinu za hitne slučajeve.

396
00:32:47,816 --> 00:32:52,948
A sada odlazite. -U
Montanu. -Ne. U zatvor.

397
00:32:53,073 --> 00:32:57,191
Glumi još malo, žoharu,
zbog dostojanstva obitelji.

398
00:32:57,316 --> 00:33:02,100
Bok. Imam nešto za tebe.
Stvarno. Pogledaj ovo.

399
00:33:02,225 --> 00:33:06,471
Marcy Grace! -Da.
-To je lijepo od vas.

400
00:33:06,596 --> 00:33:10,170
Kako se kaže, dušo? -Hvala
vam. -Bilo mi je zadovoljstvo.

401
00:33:10,295 --> 00:33:16,287
Pronašao sam još nešto kod vas. -Moramo
krenuti, pa slobodno to zadržite.

402
00:33:16,412 --> 00:33:18,788
Hajde. Uđite u kombi. Idemo.

403
00:33:18,913 --> 00:33:24,903
Samo malo, o čemu govorite? -To nije
nešto što vaša kćer želi slušati.

404
00:33:25,028 --> 00:33:26,896
Dušo?

405
00:33:27,721 --> 00:33:33,396
Odvedi je u sobu. Idi. Objasnit
ću ti kasnije. U redu je.

406
00:33:34,165 --> 00:33:36,798
Idemo, zlato.

407
00:33:36,923 --> 00:33:41,145
Navali na taj smoki od
sira, curo! Tako je slatka.

408
00:33:41,570 --> 00:33:44,843
Uz to što sam pronašao
slijedi i odgovarajuća priča.

409
00:33:45,068 --> 00:33:48,784
To je priča o pljački
koja je pošla po zlu.

410
00:33:49,309 --> 00:33:53,006
Vjerujem da ste čitali
o tome u novinama.

411
00:33:57,600 --> 00:33:59,755
<i>Spustite vreće! Odmah!</i>

412
00:33:59,880 --> 00:34:02,647
<i>A sada pištolje. Polako.</i>

413
00:34:04,593 --> 00:34:11,245
<i>Mislim da nije nikoga namjeravao
ozlijediti, ali to je rijetko namjera.</i>

414
00:34:12,460 --> 00:34:15,796
<i>Prvo što napravi pametni
kriminalac je uništavanje dokaza.</i>

415
00:34:15,921 --> 00:34:19,047
<i>Vatra je omiljeni način za to.</i>

416
00:34:19,172 --> 00:34:22,036
<i>Ostavivši upaljeni kamin,
maskirani ubojica je potrčao</i>

417
00:34:22,161 --> 00:34:25,691
<i>na kat kako bi sakrio
plijen u sef spavaće sobe.</i>

418
00:34:25,816 --> 00:34:33,971
<i>Ali nije znao da se vatra
u prizemlju otela kontroli.</i>

419
00:34:35,123 --> 00:34:40,939
Kakve to veze ima sa mnom? -Imajte
strpljenja. Bio je težak tjedan.

420
00:34:41,064 --> 00:34:47,015
Kada je pljačkaš vidio da je prizemlje
u plamenu trebao je odmah pobjeći.

421
00:34:47,956 --> 00:34:50,990
<i>Nije mogao ostaviti gotovinu.
Ne nakon svega što se desilo.</i>

422
00:34:51,115 --> 00:34:56,024
<i>Otrčao je natrag na kat, ali dim
je bio pregust. Nije mogao disati.</i>

423
00:34:56,149 --> 00:35:00,532
Maskirani pljačkaš se
onesvijestio u vlastitoj sobi.

424
00:35:01,189 --> 00:35:05,819
Optužujete li me vi to za
oružanu pljačku? -Da. I ubojstvo.

425
00:35:06,344 --> 00:35:08,372
I pokušaj ubojstva.

426
00:35:08,797 --> 00:35:14,785
Mene. -Sigurno ste očajni. -Teško.
Odmah sam se fiksirao na vas.

427
00:35:14,910 --> 00:35:18,377
Znate postupke naoružanih zaštitara
sa svog bivšeg posla u banci.

428
00:35:18,502 --> 00:35:21,588
A tko bi naložio vatru
tako toplog jutra?

429
00:35:21,713 --> 00:35:28,656
Teži dio je bio shvatiti što vas je
moglo nagnati na ubojstvo svog spasioca?

430
00:35:29,407 --> 00:35:33,727
<i>Onda sam shvatio da je ugledao nešto
dok vas je hrabro spašavao iz plamena.</i>

431
00:35:33,852 --> 00:35:38,174
<i>Imam ovdje nesvjesnog čovjeka. -Nešto
zbog čega bi doživotno otišli u zatvor</i>

432
00:35:38,299 --> 00:35:45,263
<i>kad on vidi reportažu o pljački
i poveže to s onim što je vidio.</i>

433
00:35:50,028 --> 00:35:54,797
Masku. Moralo je biti to. Pokušali ste
je spaliti zajedno s vrećama iz banke.

434
00:35:54,922 --> 00:36:00,495
To je Satterfield vidio u vašoj
sobi i zato ste ga morali ubiti.

435
00:36:08,410 --> 00:36:12,695
To je jeziva priča. Ali bez
dokaza, to je samo priča.

436
00:36:13,220 --> 00:36:18,521
Skoro sam zaboravio. Druga
stvar koju sam pronašao u pepelu.

437
00:36:19,133 --> 00:36:22,513
Aha. Sjećate se, pretražio
sam kuću prije vas?

438
00:36:22,638 --> 00:36:26,816
Zapravo sam pokušao provaliti u
vaš sef. To mi nije specijalnost.

439
00:36:26,941 --> 00:36:31,971
Ne brinite. Nisam vas došao uhapsiti.
Nemam ništa od toga. Želim pola novca.

440
00:36:33,696 --> 00:36:36,623
Pola novca.
-Mislim da je to pošteno.

441
00:36:37,348 --> 00:36:41,369
Mogao sam tražiti više.
Kakav izbor imate?

442
00:37:06,838 --> 00:37:08,149
Pola.

443
00:37:13,099 --> 00:37:16,787
A sada maska.
-Aha. Maska. Naravno.

444
00:37:16,912 --> 00:37:19,741
Vaša je.

445
00:37:29,438 --> 00:37:34,224
Čekajte. To nije moja. -Ne. Pronašao
sam je u Meksičkom dućanu s maskama.

446
00:37:34,349 --> 00:37:36,729
Ali boje se dobro podudaraju, zar ne?

447
00:37:36,854 --> 00:37:39,427
Ruke u zrak!
Odmah!

448
00:37:46,387 --> 00:37:49,002
Okrenite se.

449
00:37:58,500 --> 00:38:00,566
Oduvijek sam želio takav kauč.

450
00:38:01,691 --> 00:38:05,474
Tko je ovo? -To je moja odgovorna
odrasla osoba... Tamara.

451
00:38:07,010 --> 00:38:09,062
Bok. -Bok.

452
00:38:09,887 --> 00:38:14,535
Pa, uspio si. Uhvatio si ubojicu i
povratili smo većinu ukradena novca.

453
00:38:14,660 --> 00:38:16,336
Većinu?

454
00:38:16,461 --> 00:38:20,495
Wilcoxu fali nešto novca. Rekao je da
si ga ti uzeo, ali ga je sigurno sakrio.

455
00:38:21,620 --> 00:38:25,245
Potražio bih suradnika. To je
veliki posao da ga netko izvede sam.

456
00:38:26,370 --> 00:38:29,712
Napravit ćemo tako.
I usput...

457
00:38:29,837 --> 00:38:32,057
Tvoja posljednja plaća.

458
00:38:35,672 --> 00:38:39,452
To mi je plaća? -Nisi
ovo radio zbog novca.

459
00:38:39,577 --> 00:38:42,695
Priznajem lagano zadovoljstvo u
sređivanju nekoga tko je mislio

460
00:38:42,696 --> 00:38:45,766
da je pametniji od mene, ali to
nije dosta da poželim ostati.

461
00:38:45,891 --> 00:38:49,326
Sigurno ne zbog ovoga. -U redu.
Obavijesti me ako se predomisliš,

462
00:38:49,451 --> 00:38:52,972
ili ako povratiš sjećanja. -Neka
vrata je najbolje ostaviti zatvorena.

463
00:38:53,097 --> 00:38:56,209
Želio bih svima zahvaliti.

464
00:38:56,334 --> 00:38:59,902
Siguran sam da smo podijelili
neka sjajna zajednička vremena

465
00:39:00,027 --> 00:39:04,510
koja trenutno ne mogu komentirati,
pa ću se samo otkotrljati.

466
00:39:04,635 --> 00:39:06,383
Bok.

467
00:39:08,603 --> 00:39:11,212
Čekaj.

468
00:39:11,337 --> 00:39:13,554
Ovo djeluje kao pravo. -Tako je.

469
00:39:16,113 --> 00:39:18,458
Nisi lagao.

470
00:39:19,488 --> 00:39:25,102
Uzeo si ga. Wilcox nije
lagao. Stvarno si ga uzeo.

471
00:39:27,227 --> 00:39:30,781
Nemam pojma o čemu pričaš.
Kasnim na svoj novi život.

472
00:39:33,002 --> 00:39:37,467
Kada si uzeo novac? -Molim
vas, je li to doista važno?

473
00:39:37,592 --> 00:39:40,511
Mislim, vi ste cestovni
pljačkaši. Pogledajte ovu plaću!

474
00:39:40,636 --> 00:39:44,124
Možemo te uhapsiti zbog pljačke.
-Nijedna porota me ne bi osudila.

475
00:39:44,249 --> 00:39:47,273
Ja sam izvan svog uma.
Pitaj mog doktora.

476
00:39:47,398 --> 00:39:50,487
Ti bježiš.
-O čemu ti govoriš?

477
00:39:50,612 --> 00:39:53,532
Počeo si osjećati nešto
u sebi i ne znaš što ćeš s tim.

478
00:39:53,657 --> 00:39:57,326
To su gluposti. -Dokaži.
Provozaj se sa mnom.

479
00:39:57,451 --> 00:40:01,558
Ako nakon toga poželiš
otići, samo izvoli.

480
00:40:21,718 --> 00:40:24,561
Sjajna kuća. Čija je?

481
00:40:24,686 --> 00:40:28,936
Tvoja.
Daj mi ključeve.

482
00:40:29,061 --> 00:40:30,494
Dobro.

483
00:41:48,881 --> 00:41:50,963
Žao mi je.

484
00:41:54,060 --> 00:42:01,504
Preveo: KANDA

