1
00:00:00,529 --> 00:00:02,443
<b>RANIJE U 'UVODU U ANATOMIJU'...</b>

2
00:00:02,568 --> 00:00:06,007
Zola je bila naša beba, a nje
više nema i ja ne želim drugu.

3
00:00:06,206 --> 00:00:09,652
Ti i ja smo prekinuli. -Praktički
si mi rekla da te čekam.

4
00:00:09,851 --> 00:00:13,436
Što se k vragu desilo? -To je vijak
koji sam joj upravo izvukla iz srca.

5
00:00:13,561 --> 00:00:16,535
Pazila sam dok si stavljao
vijke i pločicu. Napola je mrtva!

6
00:00:16,751 --> 00:00:21,145
Dr. Altman joj upravo popravlja
srce. -Tko će me operirati? -Cristina.

7
00:00:21,346 --> 00:00:24,716
To je muž njene mentorice. -Cristina
ne mora znati da je to Henry.

8
00:00:25,101 --> 00:00:27,771
Meredith i Alex su zaglavili
u Hitnoj nasred autoceste.

9
00:00:28,105 --> 00:00:30,535
Mislim da su udareni.
-Sjede na bačvi baruta.

10
00:00:30,660 --> 00:00:32,561
Moramo izaći prije nego eksplodira.

11
00:00:34,020 --> 00:00:36,970
To nije u redu. Ako sazna da
sam čekao, neće mi oprostiti.

12
00:00:37,095 --> 00:00:40,527
Muž joj je umro u našoj sali. Nikad
neće oprostiti nijednom od nas.

13
00:00:44,907 --> 00:00:48,704
<i>Žrtve iznenadnog udara je
nekad najteže liječiti.</i>

14
00:00:51,415 --> 00:00:53,699
<i>Nije sudar jedini
koji ih ozlijedi.</i>

15
00:00:54,032 --> 00:00:58,036
<i>Već i sve poslije. Centrifugalna
sila ih tjera da se kreću.</i>

16
00:00:58,991 --> 00:01:02,466
<i>Izbacujući ih iz vozila,
bacajući ih kroz vjetrobrane,</i>

17
00:01:03,582 --> 00:01:06,220
<i>zabija njihove unutarnje
organe u kostur.</i>

18
00:01:07,190 --> 00:01:09,556
<i>Tijela su im ozlijeđena
stalno ispočetka.</i>

19
00:01:16,182 --> 00:01:19,203
<i>Zato nema načina da znate koliko
je štete zapravo učinjeno...</i>

20
00:01:21,184 --> 00:01:22,726
<i>dok ne stanu.</i>

21
00:01:24,227 --> 00:01:28,033
Gospodine? Možete li se micati?
Moramo vas maknuti s ceste.

22
00:01:28,480 --> 00:01:31,595
Dušo! Jessica!

23
00:01:32,279 --> 00:01:33,820
Odgovori mi!

24
00:01:36,308 --> 00:01:38,720
Mama? Mama...

25
00:01:39,420 --> 00:01:42,339
Mama, probudi se. Mama, probudi se!

26
00:01:43,634 --> 00:01:45,488
Pomozite im, molim vas! Morate pomoći!

27
00:01:45,613 --> 00:01:50,156
Moja mama, tata, kombi... upravo
sam ugazila u krv. Ugazila sam u krv!

28
00:01:50,281 --> 00:01:54,319
Hej, kako se zoveš? -Lily. -Lily, moraš
se smiriti i uzeti bebu. Drži bebu.

29
00:01:54,454 --> 00:01:56,375
Ne čuvam djecu. Ne mogu držati bebu.

30
00:01:56,500 --> 00:01:59,364
Lily, želiš li da ti pomognem
obitelji ili ne? Drži bebu.

31
00:01:59,761 --> 00:02:02,360
Moraš stiskati. 1, 2, stisni.

32
00:02:02,832 --> 00:02:07,156
Što ako zeznem? -Nećeš zeznuti, Lily.
1, 2, stisni. Broji naglas da te čujem.

33
00:02:07,327 --> 00:02:10,837
Dobro. 1, 2, stisni. 1, 2, stisni.

34
00:02:11,148 --> 00:02:15,080
Što god radiš, nemoj prestati
stiskati. 1, 2, stisni. -1, 2, stisni.

35
00:02:17,833 --> 00:02:21,020
Gospođo? Gospođo, ja sam
doktorica. Čujete li me?

36
00:02:25,883 --> 00:02:29,723
Ne znam. 3 ili 4 sata, mislim. Znaš
što? Čekaj trenutak. Doktor se vratio.

37
00:02:30,280 --> 00:02:33,223
Ovo je Laurina mama. Želi znati
koliko će trajati operacija.

38
00:02:33,368 --> 00:02:36,082
Zavisi. Dr. Altman upravo radi na njoj.

39
00:02:36,207 --> 00:02:40,567
Jesi li čula to? Kaže da
dr. Altman još... Ne, Altman.

40
00:02:41,939 --> 00:02:45,281
Ne, za srce. Možete
li vi pričati s njom?

41
00:02:45,985 --> 00:02:48,780
Da. Zdravo, ovdje dr. Avery.

44
00:02:59,560 --> 00:03:03,355
O, ne... Ovo je okrutno! Muž
joj je mrtav, a ona nema pojma!

45
00:03:03,484 --> 00:03:06,701
Upravo zašiva ženi srce. -Daj,
mora postojati bolji način za ovo!

46
00:03:06,826 --> 00:03:10,260
Nema dobrog načina za ovo,
Bailey. Ovo je nemoguća odluka!

47
00:03:10,553 --> 00:03:12,971
Zato moraš stati na stranu
najboljeg za pacijenta.

48
00:03:13,275 --> 00:03:17,855
Onog koji je još živ. Teddy
će to shvatiti. -Misliš?

49
00:03:24,514 --> 00:03:26,799
Imaš li trake? Moram
napraviti adhezivni zavoj.

50
00:03:26,924 --> 00:03:29,438
Možda, zgrabio sam prvo.
-Je li mama dobro? Mama?

51
00:03:29,563 --> 00:03:33,534
Lily, nastavi brojiti.
-Zašto ne govori? -Lily!

52
00:03:36,246 --> 00:03:38,863
Kako je ona? -Nije dobro.
Možda ću morati intubirati.

53
00:03:39,101 --> 00:03:43,713
Zar ne moraš napraviti tlačni zavoj?
-Vidim sivu tvar. Mozak je na podu.

54
00:03:44,136 --> 00:03:46,788
To je baka! To je moja...
-Ništa ne možemo učiniti.

55
00:03:47,268 --> 00:03:50,463
Sranje! Ova mala ima
krhotinu stakla u oku.

56
00:03:50,963 --> 00:03:54,168
U nesvijesti. Puls joj je nizak.
-To mi je sestra. To je Abby.

57
00:03:54,398 --> 00:03:57,755
Lily! Vidiš li žmigavac na kombiju?
Samo ga gledaj i nastavi brojati.

58
00:03:58,041 --> 00:04:01,478
1, 2, stisni. 1, 2, stisni. Lily!

59
00:04:01,871 --> 00:04:05,399
Djeca... -Kćeri su vam dobro, ok?
Jednoj sam pomogao, druga je tu.

60
00:04:05,789 --> 00:04:10,196
Michael? Što je s Michaelom?
-Postoji još jedno dijete?!

61
00:04:14,951 --> 00:04:20,105
Sranje! Nema pulsa! -Michael?
-Tata! Tata! -Lily, nastavi brojiti!

62
00:04:20,263 --> 00:04:25,085
1, 2, stisni. 1, 2,
stisni. 1, 2, stisni...

63
00:04:25,729 --> 00:04:29,558
Michael? -Upomoć... Upomoć...
-Michael? -Pomozite. Pomozite!

64
00:04:30,755 --> 00:04:34,426
Dobro... Provjerit ću ti
puls. Puls je malo slab.

65
00:04:34,584 --> 00:04:36,454
Pokušat ću ti osloboditi noge, ok?

66
00:04:37,084 --> 00:04:42,301
1, 2, stisni. 1, 2,
stisni. 1, 2, stisni.

67
00:04:44,863 --> 00:04:50,153
Meredith, auto dolazi! -Sranje! Osjećaš
li noge? -Moraš se maknuti odatle!

68
00:04:50,354 --> 00:04:53,811
Michael! -U zamci je! Moram mu
osloboditi noge! -Nema vremena! -Bože!

69
00:04:53,945 --> 00:04:57,312
Mala, nastavi brojiti! Meredith!
-Bože! -Moraš se maknuti s ceste!

70
00:04:58,242 --> 00:05:00,486
Idemo... Idemo! -O, Bože!

71
00:05:01,152 --> 00:05:03,988
Pomozite... -Meredith!
-Stisni... -Ne, ne ostavljaj me!

72
00:05:04,481 --> 00:05:07,512
Što to k vragu... Neće te ni
vidjeti! Meredith, što to radiš?!

73
00:05:09,117 --> 00:05:10,789
Stanite! Molim vas!

74
00:05:16,220 --> 00:05:20,088
Kučkin... U redu je. U redu ste.

75
00:05:20,610 --> 00:05:24,520
U redu? Samo dišite. Dišite.
Pomoć je stigla. Stigla je.

76
00:05:26,316 --> 00:05:29,400
1, 2, stisni. 1, 2, stisni...

77
00:05:32,176 --> 00:05:34,279
<b>UVOD U ANATOMIJU 8x10
'ODJEDNOM'</b>

78
00:05:35,029 --> 00:05:37,325
<b>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

79
00:05:40,943 --> 00:05:43,845
Tlak je pao i tahikardična
je. Moramo je odnijeti u NICU.

80
00:05:44,405 --> 00:05:49,133
Žensko, 13, intubirana na terenu. Više
fraktura lica. Strano tijelo u oku.

81
00:05:49,321 --> 00:05:52,662
Krvariš, trebaš šivanje.
-Bit ću u redu. Sredit ću to.

82
00:05:53,215 --> 00:05:57,041
Odvedite mamu u Traumu 2! Moramo
gore opremiti što je moguće više sala!

83
00:05:57,227 --> 00:05:59,044
Moram raditi. -Pričat ćemo kasnije.

84
00:05:59,652 --> 00:06:02,359
Što imamo? -Muško, 14,
zaglavljen ispod kombija.

85
00:06:02,484 --> 00:06:06,927
Bol u abdomenu. Zadnji vitalni
znaci, tlak 100/80, puls 120.

86
00:06:07,454 --> 00:06:10,429
Grey, treba li to netko pogledati?
-U redu je. Gdje me želiš?

87
00:06:10,609 --> 00:06:12,806
Bailey treba pomoć u
4. -Je li mi to mama?

88
00:06:13,015 --> 00:06:15,352
Možeš je vratiti u krevet?
-Ali, to mi je mama.

89
00:06:15,477 --> 00:06:18,312
Mora biti pregledana. -Dr.
Hunt! Kako mogu pomoći?

90
00:06:19,238 --> 00:06:20,944
Što radiš tu? Je li Altman gotova?

91
00:06:21,090 --> 00:06:23,801
Skoro. Sad će je skinuti s
bypassa, ali pageri zvone,

92
00:06:23,926 --> 00:06:25,665
pa je mislila da trebate pomoć.

93
00:06:25,790 --> 00:06:29,131
Dr. Webber, trebam vas ovdje.
I tebe, Hunte. -Dobro...

94
00:06:30,168 --> 00:06:34,080
Vrati se na operaciju kod
Altman i reci da mi nisi trebala.

95
00:06:34,205 --> 00:06:36,675
Nadala sam se dodatnim
satima traume. -Kepner...

96
00:06:39,354 --> 00:06:42,684
Altman je muž umro na
operaciji, a ona to ne zna.

97
00:06:42,829 --> 00:06:47,019
Zato te trebam u toj sali, da me zoveš
čim ona... -Samo malo... Oprostite, što?

98
00:06:47,276 --> 00:06:53,153
Kepner. -Henry je... -Kepner,
možeš li ti ovo? -Da, da...

99
00:06:53,432 --> 00:06:55,518
Ne, ne. Ne možeš joj
tako ući na operaciju.

100
00:06:55,643 --> 00:06:59,021
Zato idi na galeriju i gledaj
operaciju od tamo. U redu?

101
00:07:04,077 --> 00:07:07,612
Bila je 2 sata bez antibiotika i
tekućina, jer nismo imali pumpu.

102
00:07:07,737 --> 00:07:10,028
Ok. Pazi s usisavanjem.
-Nismo mogli usisavati.

103
00:07:10,298 --> 00:07:12,575
Upala pluća se pogoršava.
Treba novi rendgen.

104
00:07:12,702 --> 00:07:16,643
Odlično je. Učinio si izvanredan
posao večeras, Karev. Ja ću dalje.

105
00:07:16,839 --> 00:07:20,429
Što? Ne... -Da. Sudjelovao si u
nesreći. I tebe moraju pregledati.

106
00:07:20,754 --> 00:07:25,327
Udahni malo. Ovo ćeš prosjediti.
-Neću ništa prosjediti! -Da, hoćeš.

107
00:07:27,428 --> 00:07:29,006
Zbogom.

108
00:07:33,606 --> 00:07:37,568
Što imamo? -Zdjelica mu je smrskana.
Mora da je veliko unutarnje krvarenje.

109
00:07:37,786 --> 00:07:40,989
Ne mogu održati sistolički
iznad 68. -Tekućina u abdomenu.

110
00:07:41,149 --> 00:07:43,105
Teško je definirati odakle dolazi.

111
00:07:43,434 --> 00:07:45,652
Gdje želite početi?
-Zdjelica. -Abdomen.

112
00:07:49,759 --> 00:07:52,169
Abby je htjela spavati u
šatoru. -Ja sam dr. Hunt.

113
00:07:52,320 --> 00:07:55,319
Tlak pada. -Vodimo vas na
operaciju. -Lily nije ni htjela ići.

114
00:07:55,474 --> 00:07:58,373
Ako je ne stabiliziram, nema
operacije. -Nema vremena.

115
00:07:58,535 --> 00:08:01,906
Htjela je provesti rođendan s
prijateljima, a ne kampirajući s nama.

116
00:08:02,246 --> 00:08:05,296
Ja sam odbio. Natjerao sam
je da pođe. O, Bože, ja...

117
00:08:05,747 --> 00:08:08,570
Ja sam ovo učinio. Ja sam
kriv. -Niste naudili obitelji.

118
00:08:09,149 --> 00:08:12,855
Niste htjeli da se ovo
desi. Niste vi ovo učinili.

119
00:08:13,056 --> 00:08:15,988
Gospodine, žao mi je, ali i
sa sedativima, ovo će boljeti.

120
00:08:18,512 --> 00:08:20,943
To bi trebalo držati.
-Vodimo ga na operaciju.

121
00:08:23,037 --> 00:08:26,295
Altman je zvala 911. -Je li sve u redu?

122
00:08:27,274 --> 00:08:29,675
Mi ćemo ovo. Idi. Ti
dođi kad budeš mogao.

123
00:08:31,315 --> 00:08:34,073
Zvala si? -Da. Pacijentica
ima zastoj mitralnog zaliska.

124
00:08:34,600 --> 00:08:37,337
Šavovi su zapeli na zalistak
kod skidanja bypassa.

125
00:08:38,199 --> 00:08:40,301
Što mogu učiniti? -Reći
mi gdje je Cristina.

126
00:08:40,432 --> 00:08:43,707
Zovem je, ali se ne javlja.
K vragu! Zašto ovo ne drži?!

127
00:08:43,975 --> 00:08:47,388
Trebaš specijalizanta? Naći ću
ga. -Ne specijalizanta! Yang.

128
00:08:47,573 --> 00:08:50,839
Ovo je... trebam još jednu
sebe, a ona je najbliža tome.

129
00:08:50,964 --> 00:08:53,758
To ti nisam rekla. -Izašla
je s operacije. Iscrpljena je.

130
00:08:53,883 --> 00:08:56,374
Pa, prolij joj malo vode
po licu i dovuci je ovamo.

131
00:08:56,499 --> 00:08:58,599
Može to podnijeti. Štapić sa spužvom!

132
00:09:05,291 --> 00:09:09,026
Dajte pribor za ispiranje i počnite
ovo čistiti. -Kraniofacijalni rez?

133
00:09:09,816 --> 00:09:12,663
Gore je od toga. -Trebamo
oftamološkog kirurga.

134
00:09:12,971 --> 00:09:15,082
Da. Lexie ga upravo okolo traži.

135
00:09:15,261 --> 00:09:19,083
Parker se ne javlja, a Waldman ne može
doći bar sat vremena. -Pokušaj Jassy.

136
00:09:19,212 --> 00:09:23,121
Jassy? Ne, imam nekog
puno boljeg od Jassy.

137
00:09:25,353 --> 00:09:29,973
Hej, dušo! -Tvoja cura? -Sačekaj,
Julia. Odlična je. Svidjet će ti se.

138
00:09:30,361 --> 00:09:32,975
Treba bar 45 minuta za
dolazak ovamo iz Seattle Presa.

139
00:09:33,210 --> 00:09:35,664
Nije u Seattle Presu. Kod
mene je, 5 minuta daleko.

140
00:09:36,177 --> 00:09:38,572
Što kažeš na operaciju
večeras sa mnom i Derekom?

141
00:09:40,619 --> 00:09:44,716
Boli! Stomak me stvarno boli!
-Michael, dali smo ti nešto za bol.

142
00:09:44,852 --> 00:09:47,042
Svaki čas će proraditi.
-Abdomen je tvrd.

143
00:09:49,795 --> 00:09:52,247
Da. Slobodna tekućina u
gornjem desnom kvadrantu.

144
00:09:52,431 --> 00:09:55,592
Može biti rez jetre. Trebali bi
na CT. -Ne, nastavite pokušavati!

145
00:09:55,770 --> 00:09:57,989
To mi je mama!
-Michael, moraš mirovati.

146
00:09:58,114 --> 00:10:00,589
Što se dešava? -Nemojte
odustati! Morate pokušati!

147
00:10:00,732 --> 00:10:02,578
Gledala je baku kako umire. -Da, idi!

148
00:10:06,343 --> 00:10:09,084
Koliko već radite? Što ste
dali i kakav je bio ritam?

149
00:10:09,233 --> 00:10:12,085
Kodirala je prije 30 min.
Dobila je Lidokain i Amiodaron.

150
00:10:12,247 --> 00:10:14,425
Ok. Kćer gleda na
prozoru. Moramo pokušati.

151
00:10:14,585 --> 00:10:16,434
Napunite na 360. Maknite se!

152
00:10:18,846 --> 00:10:23,276
Još ampulu Epinefrina!
Opet napunimo. -Molim te...

153
00:10:23,500 --> 00:10:25,787
Dr. Grey? -K vragu!

154
00:10:27,668 --> 00:10:30,492
Opet napunite. Maknite se!

155
00:10:37,029 --> 00:10:41,420
K vragu... Hajde, hajde... -Mama?

156
00:10:44,808 --> 00:10:47,310
Vrijeme smrti, 2:27.

157
00:11:11,533 --> 00:11:14,619
Dodajte mi ultrazvuk i pribor.
Radimo gastrostomiju iz kreveta.

158
00:11:14,779 --> 00:11:16,653
Što radiš? -Dekompresiju stomaka,

159
00:11:16,778 --> 00:11:19,499
da ne dobije refluks u traheju.
-Karev, nisi na slučaju!

160
00:11:19,629 --> 00:11:23,803
Ja sam s ovom bebom bio od jučer!
U redu? Skoro je umrla. Kao i ja.

161
00:11:24,078 --> 00:11:26,655
Nisam prošao pakao sa ovim
djetetom da sad stanem!

162
00:11:30,877 --> 00:11:34,265
Onda uspori. U redu? Ne
moramo žuriti kroz ovo.

163
00:11:34,421 --> 00:11:36,360
Znam. Samo... usišite, molim vas.

164
00:11:38,040 --> 00:11:40,343
Cristina, stani malo
i slušaj što ti moram...

165
00:11:40,512 --> 00:11:42,540
Ne! Rekla sam ne!
-Znam da si iscrpljena.

166
00:11:42,685 --> 00:11:44,805
Operacija mitralnog... -Neću operirati!

167
00:11:44,934 --> 00:11:48,107
Ona te je tražila! Ako ne odeš
unutra... -Teddy me je tražila?!

168
00:11:52,729 --> 00:11:56,494
Bože, nisi joj rekao!
Još joj nisi rekao?!

169
00:11:56,764 --> 00:12:00,195
Što ti... ne, ne! Ne,
neću... ne! Neću ući...

170
00:12:00,429 --> 00:12:03,951
Cristina, ako ta pacijentica umre
na stolu, sve će ovo biti nizašto!

171
00:12:04,076 --> 00:12:09,413
Ovo... ovo mora nešto vrijediti!
Spašavanje života vrijedi nešto.

172
00:12:11,591 --> 00:12:13,918
Ne mogu! Ne mogu...

173
00:12:14,119 --> 00:12:16,555
Ne mogu. Ne mogu to
učiniti! -Nemaš izbora!

174
00:12:17,625 --> 00:12:20,882
Ona čeka. Zato idi.

175
00:12:23,908 --> 00:12:28,201
Koliko traume ima tvoja cura? -Puno.
Pričala mi je o gomili slučajeva.

176
00:12:28,494 --> 00:12:30,449
Radimo po tvom šaputanju na jastuku?

177
00:12:30,606 --> 00:12:33,026
Ako naslutim da ti se
cura uvalila preko glave,

178
00:12:33,157 --> 00:12:34,938
izbacit ću vas.
-Znaš što je problem?

179
00:12:35,064 --> 00:12:37,817
Misliš da moje cure nisu
talentirane ili bar pametne.

180
00:12:37,977 --> 00:12:40,830
Nije istina. -Većinom jest.
-Da, većinom jest istina.

181
00:12:41,058 --> 00:12:43,417
Tvoja bivša je briljantna,
a spavala je sa mnom.

182
00:12:43,577 --> 00:12:45,975
Ne želim se svađati, samo kažem.

183
00:12:49,644 --> 00:12:52,559
Dr. Canner, hvala što
ste došli tako brzo.

184
00:12:52,684 --> 00:12:56,127
Nema problema. Ova 'Brza lopta'
me je već uputila o pacijentici.

185
00:12:56,253 --> 00:12:58,955
Opet, ja... stvarno mi je
žao što sam vas udarila...

186
00:12:59,080 --> 00:13:03,092
Dobro sam. Grudi su mi
se brzo oporavile. -Jesu.

187
00:13:03,688 --> 00:13:07,961
Dobro, Mark... Staklo je
ušlo u šupljinu kroz orbitu.

188
00:13:08,325 --> 00:13:12,077
Hoće li izgubiti oko?
-Obično, da. Mislila sam,

189
00:13:12,217 --> 00:13:14,407
ako koristite temporalni
pristup da izložite

190
00:13:14,543 --> 00:13:16,928
orbitu i dekomprimirate
oko, mogli bi ga spasiti.

191
00:13:17,451 --> 00:13:20,077
Ako to učinite, veći je
rizik krvarenja. -Istina.

192
00:13:20,557 --> 00:13:23,946
Mogu prvo srediti opskrbljenost
krvi, pa onda odstraniti oko.

193
00:13:24,383 --> 00:13:28,535
Ali mislim da se oko može spasiti.
U svakom slučaju, vaša odluka.

194
00:13:30,746 --> 00:13:33,061
Spasimo oko. -Dogovoreno.

195
00:13:44,167 --> 00:13:48,887
Lily... Tako mi je žao
zbog tvoje mame. -Da.

196
00:13:53,528 --> 00:13:55,771
Otac i sestra su ti na operaciji.

197
00:13:56,202 --> 00:14:00,246
Sad ću ti odvesti brata gore na
operaciju reza na jetri. -Dobro.

198
00:14:02,161 --> 00:14:04,923
Znaš li uzima li netko u
tvojoj obitelji neke lijekove?

199
00:14:06,590 --> 00:14:12,369
Ne znam. -A alergije? Je li netko
imao neku operaciju? -Mislim da ne.

200
00:14:13,933 --> 00:14:18,295
Jesu li ti roditelji pričali što bi
učinili ako bi se netko jako razbolio?

201
00:14:18,420 --> 00:14:20,712
Žele li da se poduzimaju
izvanredne mjere?

202
00:14:21,628 --> 00:14:25,308
Oprosti. Znam da je teško pitanje,
ali sve što možeš reći bi pomoglo.

203
00:14:25,655 --> 00:14:29,939
Ne pričamo o takvim stvarima.
Pričamo o normalnim stvarima,

204
00:14:30,403 --> 00:14:33,723
pa ja ne... ne znam ništa.

205
00:14:34,176 --> 00:14:37,897
Možemo li nekoga zvati? Tko se brine
za vas kad vam roditelji odu van grada?

206
00:14:41,156 --> 00:14:45,361
Baka. Ali ona je sad mrtva, pa...

207
00:14:55,663 --> 00:14:59,196
Dobro, imam krvarenje pod
kontrolom. Vaš red, dr. Canner.

208
00:14:59,486 --> 00:15:04,098
Dobro. Privucite mikroskop,
molim vas. -4 sa 4.

209
00:15:06,583 --> 00:15:09,115
Spekulum. Fiziološku.

210
00:15:11,505 --> 00:15:14,602
Dr. Shepherd? 4-0
svileni konac. -Hvala.

211
00:15:23,789 --> 00:15:26,234
K vragu! -Jeste li to
gurnuli staklo dublje?

212
00:15:26,538 --> 00:15:29,572
Mora da ste probušili ogranak
oftalmičke arterije. -Kauteter.

213
00:15:31,162 --> 00:15:33,139
Pustite me unutra. -To je sad teško.

214
00:15:33,264 --> 00:15:37,495
Ruka mi je u njenom oku.
Forceps. -Canner... -Samo malo.

215
00:15:40,053 --> 00:15:44,977
Evo. Komadić kosti.
-Hvala. To će mi trebati.

216
00:15:46,633 --> 00:15:48,786
Malo krvarenja je
prirodno, dr. Shepherd.

217
00:15:48,911 --> 00:15:51,255
Neću naći još malih
poklona unutra, zar ne?

218
00:15:51,718 --> 00:15:55,208
Ljudi, sad dolazi
zabavni dio. Stezaljku.

219
00:16:12,182 --> 00:16:13,764
Dobro.

220
00:16:17,631 --> 00:16:20,914
Izgleda kao rez jetre 4. stupnja.

221
00:16:21,183 --> 00:16:24,511
Grey, hoćeš li napraviti popravak
omentalnog pedikula? -Naravno. -Ok.

222
00:16:25,445 --> 00:16:28,437
Čujem da si izgubila pacijenta
u istraživanju, dr. Bailey.

223
00:16:28,702 --> 00:16:30,750
Žao mi je... -Nije
ga ubilo istraživanje.

224
00:16:30,875 --> 00:16:33,625
Čovjek je imao Von-Hippel
Lindau. To ga je ubilo.

225
00:16:33,750 --> 00:16:35,419
Nisam rekao da je istraživanje...

226
00:16:35,547 --> 00:16:38,536
Fokusirajmo se na žive
pacijente, a ne mrtve, ok?

227
00:16:44,459 --> 00:16:46,451
Što si to učinila?!
-Ništa. Samo ispirem.

228
00:16:46,576 --> 00:16:48,151
Temperatura skače. CO2 je visok.

229
00:16:48,277 --> 00:16:51,904
U čemu je problem? -Tahikardičan
je. -Raste puls, pacijent gori.

230
00:16:52,519 --> 00:16:57,326
Nisam koristio Sux, ali jesam
Sevofluran. Led, trebamo led!

231
00:16:57,451 --> 00:17:00,579
Ovo je moj pacijent... -Trči.
Donesi led, odmah! -Odmah, doktore.

232
00:17:00,704 --> 00:17:03,441
Dečku će doći do zastoja
rada organa. Dajem Dantrolen.

233
00:17:04,091 --> 00:17:05,869
Dajte prekrivače za hlađenje! -Idem!

234
00:17:05,994 --> 00:17:08,718
Snizite termostat što niže
možete! -Odmah, doktore.

235
00:17:09,750 --> 00:17:13,260
O, Bože... Maligna
hipertermija. Gdje je taj led?!

236
00:17:33,258 --> 00:17:35,034
Što imamo? -O, dobro!

237
00:17:35,159 --> 00:17:38,202
Imam zastoj mitralnog zaliska
kad sam je skinula sa bypassa.

238
00:17:38,711 --> 00:17:42,091
Samo sam je vratila na njega i
opet ohladila. Trebam tvoje ruke.

239
00:17:42,371 --> 00:17:48,084
Dobro. -I... Hvala ti. Za Henrya.

240
00:17:50,359 --> 00:17:52,137
Žao mi je što smo te morali lagati,

241
00:17:52,266 --> 00:17:57,007
ali sam samo tebi vjerovala da
to učiniš. Shvaćaš to, zar ne?

242
00:17:59,053 --> 00:18:01,077
Dobro. -Nisi ljuta na mene?

243
00:18:03,808 --> 00:18:06,281
Ne... Ne.

244
00:18:07,451 --> 00:18:10,107
Dobro. U redu. Idi se pripremiti.

245
00:18:19,250 --> 00:18:22,476
Stavite mi ogrtač. -Što je Altman
htjela? Kako je pacijentica?

246
00:18:22,672 --> 00:18:25,310
Bit će dobro, sad kad sam
poslao Cristinu unutra.

247
00:18:26,479 --> 00:18:29,900
Što?! Stavio si Yang u salu sa
Teddy sa mojom pacijenticom na stolu?

248
00:18:30,029 --> 00:18:31,799
Zašto misliš da je to dobra ideja?!

249
00:18:31,924 --> 00:18:35,789
Mislim da je tvoja greška bila ta
koja je stavila sve u ovoj položaj,

250
00:18:35,952 --> 00:18:39,005
pa ti sad stvarno nisi ta koja
bi trebala upirati prstom.

251
00:18:41,722 --> 00:18:45,324
Uputite me. -Ne mogu
vidjeti mitralni zalistak.

252
00:18:45,641 --> 00:18:49,324
Lijevi atrij je premalen. -Izlaganje
superiorne pulmonarne vene?

253
00:18:49,472 --> 00:18:53,872
Da. Dobro, učinimo to.
Škare. Što ona radi tamo gore?

254
00:18:54,451 --> 00:18:58,219
Molim? -Kepner. Sjedi
gore kao vodoriga.

255
00:18:58,685 --> 00:19:02,965
Mislila sam da imamo neku
veliku traumu. -Da... Ne znam.

256
00:19:03,989 --> 00:19:08,713
Jesi li stigla pregledati Henrya poslije
operacije prije nego sam te zvala?

257
00:19:11,461 --> 00:19:14,629
Kladim se da je nitko
nije htio. -Što? -Kepner.

258
00:19:15,891 --> 00:19:18,916
Vjerojatno jer njen glas
može skinuti boju sa zidova.

259
00:19:19,340 --> 00:19:21,479
Napunite na 200! Maknite se!

260
00:19:22,605 --> 00:19:25,777
Mislim, trauma je dovoljno
stresna. Kome to treba?

261
00:19:26,072 --> 00:19:28,893
Ti si užasna. -Dajte 100 Lidokaina!

262
00:19:30,237 --> 00:19:33,787
Jesam li u krivu? U pravu
sam? -Da prestaneš? Prestani.

263
00:19:34,249 --> 00:19:37,537
Slažeš se sa mnom. Vidim ti
po očima. -Dobro, prestani.

264
00:19:41,331 --> 00:19:42,978
Kako im ide?

265
00:19:44,207 --> 00:19:48,722
Još pokušavaju popraviti
zalistak. I rugaju mi se.

266
00:19:50,007 --> 00:19:53,249
Što? -Cristina ne želi
pričati o Henryevoj operaciji,

267
00:19:53,377 --> 00:19:56,432
pa, umjesto toga, ismijava
me. -Ugasit ću intercom.

268
00:19:56,557 --> 00:20:00,383
Ne. Moram znati sve što se dešava.

269
00:20:01,620 --> 00:20:05,096
U redu je. Mogu to podnijeti.

270
00:20:10,875 --> 00:20:15,501
Još loše vidim. Ima puno
neočekivane fibroze.

271
00:20:16,047 --> 00:20:18,610
Samo povećavamo šanse
da joj probušimo srce.

272
00:20:18,735 --> 00:20:21,988
Ne možemo ući. Prevelika je
tenzija na stjenkama. Dobro.

273
00:20:24,013 --> 00:20:27,588
Moramo ovo učiniti kako
treba. Učinit ćemo to ex vivo.

274
00:20:28,468 --> 00:20:31,804
Želiš joj izvaditi srce? Možemo
li... možemo pokušati... -Daj, Yang.

275
00:20:32,281 --> 00:20:36,630
Kardiološka autotransplantacija
zbog ex vivo rekonstrukcije zaliska?

276
00:20:37,023 --> 00:20:40,634
Ako ti to nije na listi, trebalo
bi biti. Jesi li spremna za ovo?

277
00:20:42,977 --> 00:20:45,525
Nego što. -Odlično. Dobro.

278
00:20:46,029 --> 00:20:48,526
Počet ćemo s atrijem da izvadimo srce.

279
00:20:49,407 --> 00:20:53,486
Upalimo neku glazbu ovdje.
Što želiš slušati? Ti biraj.

280
00:20:53,764 --> 00:20:56,899
Dajte još jedan prekrivač za
hlađenje. -Grey, zapakirajmo jetru.

281
00:20:57,076 --> 00:20:59,165
Gel pjenu. Što sad?
-Dali smo Dantrolene da

282
00:20:59,294 --> 00:21:01,467
opustimo mišiće i
Lidokain da smirimo srce.

283
00:21:01,773 --> 00:21:05,874
Na ledu je van i unutra.
Sad jedino možemo čekati.

284
00:21:06,432 --> 00:21:08,717
Dobro. Pa, smjestimo
se. Moglo bi potrajati.

285
00:21:13,561 --> 00:21:17,217
Dr. Warren? Zar nije maligna
hipertermija genetička?

286
00:21:19,723 --> 00:21:21,840
Moraš ih ići upozoriti...
-Već sam krenula!

287
00:21:28,439 --> 00:21:31,267
Kako joj ide? -Malo je
puna sebe, ako mene pitaš,

288
00:21:31,425 --> 00:21:34,780
ali dobro radi svoj posao,
valjda. -Ne, maloj. Abby.

289
00:21:35,317 --> 00:21:37,533
Moraš pratiti temperaturu
ako si dala Sux ili

290
00:21:37,690 --> 00:21:40,182
inhalacijske anestetike,
jer je naš imao reakciju.

291
00:21:40,307 --> 00:21:44,049
Meredith, jesi li dobila
svoje šavove? -Hoću! Reci im.

292
00:21:45,834 --> 00:21:48,096
Stabilizacija zdjelice
ne drži. Dajte još gaze!

293
00:21:48,264 --> 00:21:50,248
Još. -Učini to!
-Jesam. -Trebaš nešto?

294
00:21:50,402 --> 00:21:53,538
Jeste koristili Sux ili inhalacijske
anestetike? Naš je reagirao.

295
00:21:53,781 --> 00:21:56,317
K vragu! Hematom se širi.
-Zatvorit ću interni rez.

296
00:21:56,519 --> 00:21:58,612
Kontroliraj temperaturu.
-Ok. Trebam gaze!

297
00:21:58,825 --> 00:22:02,766
Pratite temperaturu. -Shvatili
smo, Grey. Hvala. Klamericu.

298
00:22:03,597 --> 00:22:07,095
Drži to ovdje. -Da. Dobro, još
jednu. Idemo. -Zapakirajmo. -Da.

299
00:22:14,654 --> 00:22:17,699
Puls mu se spušta.
Temperatura se stabilizira.

300
00:22:20,507 --> 00:22:23,996
Obično dok shvatiš da je maligna
hipertermija, prekasno je.

301
00:22:24,737 --> 00:22:27,833
Dobro uočeno. Vjerojatno
si spasio život ovom dečku.

302
00:22:29,088 --> 00:22:31,750
Mislim da ti danas ne treba
smrt još jednog pacijenta.

303
00:22:31,925 --> 00:22:36,539
Učinio si to zbog mene? -Da. Da je drugi
doktor, vjerojatno ništa ne bi rekao.

304
00:22:38,198 --> 00:22:43,974
Ovdje je užasno hladno. -Zašto
malo ne skakućeš? To će te ugrijati.

305
00:22:44,527 --> 00:22:47,884
Mislim da ću srediti jetru.
To će me ugrijati. Usiši.

306
00:22:53,137 --> 00:22:54,921
Moramo se vratiti unutra. -Što?

307
00:22:55,104 --> 00:22:57,598
Bebi. Zaboravio sam staviti
netenzijsku anastomozu.

308
00:22:58,442 --> 00:23:01,158
Čuješ li me? Zaboravio sam
je staviti! -Pogledaj me!

309
00:23:01,435 --> 00:23:03,661
Napravio si anastomozu. Gledala sam te.

310
00:23:03,818 --> 00:23:06,121
Koristio si dvoslojnu
tehniku. Sjećaš li se?

311
00:23:07,678 --> 00:23:10,959
Ja... -Dobro... Moraš
sjesti. Moraš sjesti.

312
00:23:12,230 --> 00:23:15,955
Premoren si i vjerojatno
doživljavaš neki zaostali šok.

313
00:23:16,281 --> 00:23:19,554
Ovaj put ćeš uzeti pauzu,
zapravo. -Da, ali...

314
00:23:19,699 --> 00:23:22,718
Ne! Ne svađaj se sa
mnom, Karev. Duboko diši.

315
00:23:27,574 --> 00:23:30,356
Predivno. Dobar posao.

316
00:23:30,881 --> 00:23:33,314
Dobro. Pripremimo se
sad za reimplantaciju.

317
00:23:33,463 --> 00:23:37,330
Mislit ćeš da sam luda,
ali postoji jedna stvar

318
00:23:37,627 --> 00:23:40,615
kojom smo se na fakultetu
pokušavali održati budnima.

319
00:23:40,740 --> 00:23:44,161
Nakon ovako puno sati
operacija, moraš ostati budna.

320
00:23:44,940 --> 00:23:46,787
Prilično sam budna, zapravo.

321
00:23:48,361 --> 00:23:50,082
Viči i ti malo!

322
00:23:52,241 --> 00:23:54,295
Daj... Viči.

323
00:23:57,329 --> 00:23:59,539
To... to nije dobro.
Daj. Moraš se probuditi.

324
00:24:02,699 --> 00:24:04,440
Dobro, to je malo bolje.

325
00:24:05,003 --> 00:24:06,942
Još nastavljaju?

326
00:24:07,777 --> 00:24:10,216
Što to k vragu rade? -Idemo.

327
00:24:10,427 --> 00:24:13,234
Ja... mislim da se zabavljaju.

328
00:24:26,607 --> 00:24:30,947
Moraš biti dobro. Jer
te sad trebamo. Zato...

329
00:24:31,528 --> 00:24:34,810
Ako me čuješ, oprosti što sam
bila kreten zbog kampiranja.

330
00:24:34,999 --> 00:24:37,212
Pokušat ću biti bolja. Samo se probudi.

331
00:24:37,364 --> 00:24:41,553
Moraš se probuditi. Bit ću bolja.
Pomagat ću Michaelu s domaćim

332
00:24:41,709 --> 00:24:44,656
radom i čuvati djecu. Nećeš me
čak morati ni plaćati. Samo...

333
00:24:44,937 --> 00:24:47,180
Molim te, tata, samo otvori oči.

334
00:24:50,851 --> 00:24:54,267
Lily... Samo sam ti došla reći
da ti je brat izašao s operacije.

335
00:24:54,726 --> 00:24:58,911
Dobro je. Kao i tvoja
sestra. -Dobro. -U redu?

336
00:25:01,267 --> 00:25:05,668
Možete li se pobrinuti da im
nitko ne kaže za moju mamu?

337
00:25:07,190 --> 00:25:11,152
Ja bi trebala biti ta
koja će im reći. -Naravno.

338
00:25:13,154 --> 00:25:17,534
Kodira! Dajte 1 ampulu
Epinefrina, 1 ampulu Atropina!

339
00:25:21,363 --> 00:25:23,585
Napunite palice na 200! -Punim.

340
00:25:24,558 --> 00:25:26,929
Napunjeno. -Odmaknite se!

341
00:25:40,122 --> 00:25:43,692
Skoro su gotovi. Morali su
joj izvaditi srce iz tijela

342
00:25:43,878 --> 00:25:46,651
da bi popravili zalistak, ali
je procedura prošla glatko.

343
00:25:46,810 --> 00:25:49,399
Gotovo. Upravo vraćaju
srce natrag. To je dobro.

344
00:25:50,366 --> 00:25:54,423
Dobro? Tijelo moje žene je
u komadima na nekom stolu,

345
00:25:54,600 --> 00:25:57,240
a vi mi kažete da je to
dobro? Što nije u redu s vama?

346
00:25:57,584 --> 00:25:59,307
Žao mi je. Nisam... -Tata?

347
00:25:59,677 --> 00:26:03,583
Hej, momčiću. Tu sam.
Nastavi spavati. Ok, druže?

348
00:26:14,259 --> 00:26:17,888
Jao! Mislila sam da su
kirurzi pedijatri nježni...

349
00:26:18,627 --> 00:26:20,555
Da... Očajno izgledaš. Trebaš ići kući.

350
00:26:20,713 --> 00:26:24,322
Ja? Ti smrdiš. Idi
ti kući. Kako je beba?

351
00:26:24,741 --> 00:26:27,873
Dobro. Zapravo, stvarno
dobro. Kako su druga djeca?

352
00:26:28,652 --> 00:26:31,507
Pa, najstarija kći,
gledala je majku kako umire,

353
00:26:31,663 --> 00:26:34,146
a sad joj otac kodira,
pa se ne miče od njega.

354
00:26:37,123 --> 00:26:41,295
Tatice? Tatice! Tata, molim te!

355
00:26:41,466 --> 00:26:43,215
Lily, žao mi je. Ne možeš biti tu.

356
00:26:43,496 --> 00:26:45,632
Napunite palice na 300. -Punim.

357
00:26:46,714 --> 00:26:49,194
Napunjeno. -Odmaknite se!

358
00:26:50,499 --> 00:26:54,338
Zvala si? Kod plavo? -Stalno upada u
V-fibrilaciju! -Počnimo s kompresijama.

359
00:26:55,661 --> 00:26:59,771
Lily, ne možeš biti ovdje. Ona ovo
ne smije opet vidjeti! -Hajde, idemo.

360
00:26:59,978 --> 00:27:02,528
Ne, ne idem. Neću otići!
-Meredith! -Lily, molim te.

361
00:27:02,654 --> 00:27:05,725
Prestanite! To mi je otac!
Imam pravo biti tu. Neću ići!

362
00:27:05,852 --> 00:27:07,445
Ponovo napunite. Odmaknite se!

363
00:27:10,693 --> 00:27:12,660
Idemo...

364
00:27:14,101 --> 00:27:17,093
Dobro. To je zadnji šav.

365
00:27:17,412 --> 00:27:21,168
U tom slučaju, gospodo, ja sam
gotova. -Dobar posao, dr. Canner.

366
00:27:21,342 --> 00:27:24,689
Drago mi je, dr. Shepherd. Mogu
li vjerovati da ćete to završiti?

367
00:27:24,852 --> 00:27:27,809
Nećete uništiti sav moj dobar
posao? -Ne bi se okladio.

368
00:27:28,957 --> 00:27:31,544
Ispratite me, dr. Grey.
Moram malo popričati s vama.

369
00:27:31,679 --> 00:27:35,303
Ja? Zašto? Mislim, naravno, ako vi...

370
00:27:35,568 --> 00:27:39,685
Bez brige. Neću baciti loptu u vas.
Radi se o postoperativnim uputama.

371
00:27:42,791 --> 00:27:45,025
Oko joj mora biti stalno pokriveno.

372
00:27:45,153 --> 00:27:48,376
Može gledati TV koliko želi, ali
ne i čitati knjigu prva 3 dana.

373
00:27:52,824 --> 00:27:57,166
Dobro... Hvala Bogu da je gotovo!
Jesam li izgledala nervozno unutra?

374
00:27:57,291 --> 00:28:00,446
Samo budite iskreni.
-Izgledali ste više nego dobro.

375
00:28:00,792 --> 00:28:02,297
To je Derek Shepherd unutra,

376
00:28:02,449 --> 00:28:05,910
jedan od najboljih neurokirurga u
zemlji i Markov najbolji prijatelj.

377
00:28:06,293 --> 00:28:09,448
Stalno unutra, razmišljala sam
o srednjoškolskom trkačkom timu.

378
00:28:09,696 --> 00:28:11,803
Trener bi govorio, 'Ne gledaj unatrag'.

379
00:28:11,967 --> 00:28:15,848
'Nikad. Ako to vidi onaj iza, znat
će da si slaba, pa će te pregaziti'.

380
00:28:16,503 --> 00:28:20,146
Cijelu operaciju, samo o tome sam
razmišljala. 'Ne gledaj unatrag'.

381
00:28:21,173 --> 00:28:23,899
Pa, niste. -Hvala.

382
00:28:27,265 --> 00:28:29,475
Hvala, dr. Grey.

383
00:28:34,493 --> 00:28:37,787
K vragu... Sad mi je draga!

384
00:28:46,509 --> 00:28:49,840
To je 4. put da ste ga morali
oživjeti. Je li to normalno?

385
00:28:50,162 --> 00:28:52,290
Tijelo mu je puno toga prošlo.

386
00:28:54,545 --> 00:28:56,641
Čemu služe te cjevčice?

387
00:28:57,078 --> 00:29:00,577
Tijelo mu je puni tekućinom,
a te cjevčice je vade van.

388
00:29:01,127 --> 00:29:04,852
A ta... stvar... Koja stvara buku?

389
00:29:06,133 --> 00:29:09,054
To je... ventilator.
On diše umjesto njega.

390
00:29:10,077 --> 00:29:13,405
Hoće li se probuditi? Možete
mi reći. Mogu to podnijeti.

391
00:29:14,498 --> 00:29:16,647
Nemam nikakav način
da to znam. -Što znate?

392
00:29:17,406 --> 00:29:22,331
Znam da... nismo uspjeli
ga skinuti sa aparata.

393
00:29:23,280 --> 00:29:27,750
Znam da je teško za njegovo tijelo
svaki put kad ga pokušamo oživjeti,

394
00:29:28,655 --> 00:29:32,340
te da je potrebno sve duže i
duže svaki put kad pokušamo.

395
00:29:34,858 --> 00:29:39,097
Njegovi testovi bubrega
su povišeni. -Što to znači?

396
00:29:39,879 --> 00:29:44,505
Znači da mu organi počinju
zatajivati, jedan po jedan.

397
00:29:46,604 --> 00:29:51,526
Pitali ste me za izvanredne mjere,
jesu li roditelji ikad pričali o tome.

398
00:29:53,225 --> 00:29:56,845
To što ste mi radili ocu,
jesu li to izvanredne... -Jesu.

399
00:29:59,736 --> 00:30:02,026
Mislim da bi trebali prestati.

400
00:30:04,989 --> 00:30:09,461
Nije tako jednostavno.
A i nije tvoja odluka.

401
00:30:09,768 --> 00:30:12,913
Ti si njegovo dijete...
-Nisam dijete. Ne više.

402
00:30:14,049 --> 00:30:18,253
Napunila sam 18 prije 4
sata. Danas mi je rođendan.

403
00:30:18,650 --> 00:30:22,337
A gledala sam kako mi
mučite oca prošlih 6 sati.

404
00:30:22,504 --> 00:30:26,854
Zato, ja sam sad glava
obitelji, a to je moj posao.

405
00:30:28,259 --> 00:30:32,150
Ako ga skinete sa aparata
i preživi, preživio je.

406
00:30:32,663 --> 00:30:36,939
Ali, ako ne... bar ga možemo
pustiti da na miru ode.

407
00:30:38,567 --> 00:30:41,713
Morate prestati. Molim vas...

408
00:30:48,430 --> 00:30:51,492
Vrijeme je za zatvaranje.
Želiš li ti imati čast?

409
00:30:51,617 --> 00:30:53,703
Kepner može zatvoriti. -Što?

410
00:30:53,866 --> 00:30:57,132
Kepner, možeš li
zatvoriti? -Mogu, ali...

411
00:30:57,257 --> 00:30:59,315
Kepner, dođi zatvoriti!

412
00:31:00,457 --> 00:31:03,349
Cristina... -Možemo li nasamo
porazgovarati, molim te?

413
00:31:17,229 --> 00:31:22,673
Što je bilo? Jesi dobro? -Kad smo
doveli tvog muža na operaciju,

414
00:31:23,496 --> 00:31:26,350
prvo smo htjeli ići sa
bronhoskopom i laserom.

415
00:31:26,476 --> 00:31:30,125
Ipak, bilo je puno krvarenja,
pa smo ga morali otvoriti.

416
00:31:30,322 --> 00:31:32,649
Čekaj, ti... Ne... Owen je rekao da...

417
00:31:32,774 --> 00:31:37,009
Kad smo ga otvorili, vidjeli smo da je
tumor erodirao pulmonarnu arteriju.

418
00:31:38,582 --> 00:31:41,513
Dr. Webber i ja smo oboje
koristili izvanredne mjere...

419
00:31:41,859 --> 00:31:44,864
Ne... Ne, ne... -Koristili
smo izvanredne mjere,

420
00:31:45,776 --> 00:31:48,840
ali mu srce nije moglo tolerirati
pretjerano krvarenje. -Ne...

421
00:31:48,965 --> 00:31:51,439
Nije preživio operaciju. Žao mi je.

422
00:31:59,463 --> 00:32:01,322
Želiš reći...

423
00:32:05,399 --> 00:32:08,620
Želiš reći da je mrtav? -Da.

424
00:32:13,460 --> 00:32:16,870
Reci to. -Teddy...

425
00:32:16,995 --> 00:32:20,248
Kad obavijestiš obitelj, moraš
to reći da znaju što se dešava.

426
00:32:20,373 --> 00:32:24,291
To je prvo što te nauče. Nikad
nisam razmišljala o tome...

427
00:32:25,554 --> 00:32:27,766
ali sad shvaćam, i...

428
00:32:30,257 --> 00:32:34,232
Cristina... moraš...

429
00:32:35,283 --> 00:32:37,598
Moraš mi to reći.

430
00:32:41,310 --> 00:32:43,437
Henry je mrtav.

431
00:32:53,324 --> 00:32:55,627
Hvala ti.

432
00:33:18,681 --> 00:33:22,351
Gdje je Teddy? -Ne znam.

433
00:33:23,058 --> 00:33:25,772
Čekaj... Rekla si joj?

434
00:33:26,645 --> 00:33:30,959
Naravno! -Trebala si mene
pustiti. Ja sam trebao biti taj...

435
00:33:31,090 --> 00:33:34,145
Bože! Ovo nije u vezi tebe!
Koga briga tko joj je rekao!?

436
00:33:34,270 --> 00:33:37,608
Ja sam joj rekla, jer si me
natjerao da stojim tamo, pričam,

437
00:33:37,733 --> 00:33:41,287
šalim se i lažem joj! Satima. Satima!

438
00:33:41,413 --> 00:33:44,331
Žao mi je. Morao sam...
-Znam! Znam. Ne želim...

439
00:33:45,726 --> 00:33:47,901
Ne želim to čuti.

440
00:33:49,878 --> 00:33:52,183
A neće ni ona.

441
00:34:05,185 --> 00:34:07,669
Daj mi karton.

442
00:34:09,137 --> 00:34:11,400
Samo mi daj karton!

443
00:34:15,156 --> 00:34:17,835
Hvala. Van.

444
00:36:09,626 --> 00:36:11,949
Dat ću ti malo privatnosti.

445
00:36:15,525 --> 00:36:18,362
Što će se sad desiti?

446
00:36:19,789 --> 00:36:24,696
Rad srca će usporiti, pa
će se čuti zvuk alarma,

447
00:36:24,821 --> 00:36:27,131
ali, ja... mogu isključiti zvuk.

448
00:36:27,654 --> 00:36:31,534
Onda će mu disanje postati
sve sporije i sporije.

449
00:36:32,883 --> 00:36:37,641
Onda će mu organi zatajiti jer
trebaju kisik da bi preživjeli.

450
00:36:38,994 --> 00:36:42,900
Kad ne bude više ni disanja,
ni pulsa, tad će biti mrtav.

451
00:36:49,947 --> 00:36:53,246
Je li ovo to? -To je to, dušo.

452
00:36:55,376 --> 00:36:57,689
Čekat ću vani.

453
00:36:58,961 --> 00:37:02,919
Ne! Molim vas... Sačekajte,
molim vas. -Dobro.

454
00:37:18,589 --> 00:37:21,602
Stvarno bi ja trebao preuzeti
krivnju za ovo. -Slažem se.

455
00:37:21,913 --> 00:37:24,229
Dobro. Onda ću samo
ući unutra i reći mu.

456
00:37:25,131 --> 00:37:28,503
Slušaj... Daj da ti ovo nacrtam,
Avery. Ovo je moja krivnja.

457
00:37:28,879 --> 00:37:31,441
Da, tvoja je greška, i, da,

458
00:37:31,568 --> 00:37:34,286
tako i treba, ali ja sam
odjelni, ti 5. godina. To znači

459
00:37:34,487 --> 00:37:36,897
da sam odgovorna za ono u mojoj sali,

460
00:37:37,066 --> 00:37:38,973
a tebe neće kriviti. -Ne želim to.

461
00:37:39,098 --> 00:37:43,459
Pa, to ni ja ne želim, ali će tako
biti, jer si još mlad i neiskusan,

462
00:37:44,888 --> 00:37:48,047
te ćeš nešto naučiti, nadajmo
se. Provjeravat ćeš svoj rad,

463
00:37:48,214 --> 00:37:51,184
a i rad specijalizanata kad
vrijeme dođe ili ćeš biti ja,

464
00:37:51,329 --> 00:37:55,221
odlaziti se ispričavati obitelji koja
me mrzi skoro kao i ja sad sama sebe.

465
00:37:59,933 --> 00:38:02,856
Dr. Torres? Tu ste.
Moram pričati s vama.

466
00:38:03,016 --> 00:38:05,730
Znam, g. Lewis. I ja
želim pričati s vama.

467
00:38:06,417 --> 00:38:09,290
Da, dugujete mi objašnjenje.

468
00:38:10,524 --> 00:38:12,558
U redu? Pravo objašnjenje.

469
00:38:14,206 --> 00:38:17,949
To što se desilo Lauri, potpuno
je neprihvatljivo. -Shvaćam.

470
00:38:23,526 --> 00:38:26,745
Bila sam gruba prema
tebi kad si spomenuo Henrya.

471
00:38:28,782 --> 00:38:31,928
Navikao sam na to. To
je nekakva tvoja stvar.

472
00:38:32,154 --> 00:38:37,062
Kad ti se loše stvari dese, ti to
izbaciš iz sebe. Želiš prostora.

473
00:38:37,477 --> 00:38:42,662
Zato sjedim skroz ovamo za
svojim stolom. Dajem ti prostora.

474
00:38:44,766 --> 00:38:48,107
Nisam danas samo izgubila
pacijenta. Izgubila sam prijatelja.

475
00:38:52,139 --> 00:38:54,477
Žao mi je.

476
00:38:56,947 --> 00:38:59,574
Ne bi mi smetalo...

477
00:39:00,506 --> 00:39:03,120
ako mi ne bi dao baš toliko prostora.

478
00:39:40,199 --> 00:39:42,446
Canner je odradila
dobar posao. -Da, jest.

479
00:39:42,571 --> 00:39:45,945
Nemoj ovo zeznuti. Sviđa
mi se. Nju treba zadržati.

480
00:39:53,868 --> 00:39:56,213
Bit ću blizu ako ti zatrebam.

481
00:39:59,957 --> 00:40:02,701
<i>Ne možete se pripremiti
za iznenadni udar.</i>

482
00:40:04,179 --> 00:40:07,560
<i>Ne možete se uhvatiti za
nešto. Samo vas udari.</i>

483
00:40:08,292 --> 00:40:11,231
<i>Niotkud. Odjednom...</i>

484
00:40:11,669 --> 00:40:15,027
<i>Život kakav ste prije
poznavali... je gotov...</i>

485
00:40:16,305 --> 00:40:18,466
<i>Zauvijek.</i>

486
00:40:26,691 --> 00:40:30,112
Što ne valja? -Nema hrane, a
gladan sam. -Naručila sam pizzu.

487
00:40:30,410 --> 00:40:33,043
Za doručak? -Budni
smo 39 sati u komadu.

488
00:40:33,169 --> 00:40:38,087
To je večera. Jako, jako
kasna večera. Taj sir je star!

489
00:40:38,273 --> 00:40:40,611
Gladan sam. Mogu umrijeti.
-Ne jedi stari sir.

490
00:40:40,736 --> 00:40:43,419
Dođi sjesti kraj mene.
Stavi glavu dolje.

491
00:40:51,741 --> 00:40:54,012
Stavio bi ti malo
soli na nos i zagrizao.

492
00:40:54,137 --> 00:40:56,285
Pizza će doći ovdje svaki čas.

493
00:41:00,571 --> 00:41:04,575
Bit ćemo dobro. Ako
budemo samo nas dvoje.

494
00:41:05,409 --> 00:41:07,705
Ako to želiš. -Volim te.

495
00:41:13,266 --> 00:41:18,746
Pizza! -Ne počinji
jesti tu pizzu bez mene.

496
00:41:27,471 --> 00:41:30,649
Meredith?
-Derek! -Da?

497
00:41:31,673 --> 00:41:35,931
Je li to naša beba? -Da.

498
00:41:38,097 --> 00:41:39,850
Da, jest...

499
00:41:45,205 --> 00:41:47,237
Vaša je.

500
00:42:01,327 --> 00:42:03,652
Zdravo... Dođi ovamo!

501
00:42:15,811 --> 00:42:18,847
<b>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

