1
00:00:06,420 --> 00:00:08,257
Koji vrag...? -Levijatan!

2
00:00:25,167 --> 00:00:26,951
Ne prilazi mi.

3
00:00:27,647 --> 00:00:31,385
Tvoj svijet je onakav kakvim ga ja
želim, shvaćaš? -Ostavi me na miru!

4
00:00:32,295 --> 00:00:34,523
Želiš li znati istinu?
Izvukao si se.

5
00:00:34,883 --> 00:00:36,963
Mi smo te izvukli, Sammy.
Ovo je stvarnost.

6
00:00:37,603 --> 00:00:40,884
Morate otići do tipa po imenu Frank
Devereaux. -Poslao nas je Bobby Singer.

7
00:00:44,490 --> 00:00:47,000
Ne možete nas zaustaviti.
Ne možemo umrijeti.

8
00:00:47,325 --> 00:00:48,794
Ti stvorovi su pametniji od tebe.

9
00:00:49,199 --> 00:00:52,263
Nemaš pojma kako ih ubiti
ili usporiti, a tvoj plan je što?

10
00:00:52,639 --> 00:00:54,296
Krenuti ravno na njih?
-Zdravo, momci.

11
00:00:54,668 --> 00:00:57,263
Godinama ste razbijali dupeta demonima,
a niste vidjeli jednog mjesecima.

12
00:00:57,527 --> 00:01:00,390
Pitate li se zašto? -Imali smo posla.
-Lovili ste Levijatane. Da, znam.

13
00:01:00,737 --> 00:01:03,185
Upoznali ste onog Dicka?
Ti i ja bismo trebali biti prijatelji.

14
00:01:03,559 --> 00:01:05,130
Nikad ne bih radio s tobom, Crowley.

15
00:01:05,892 --> 00:01:09,300
U redu, kurvini sinovi. Da vidimo
što ste naumili. Kreni! Kreni!

16
00:01:12,458 --> 00:01:17,082
Neće umrijeti. To je samo jedan metak.
Bit će dobro, jer uvijek bude dobro.

17
00:01:17,444 --> 00:01:19,890
Možda nisam stvaran,
ali ne idem nikamo, Same.

18
00:01:20,223 --> 00:01:22,184
Otvorio je oči.
-Bobby? -Hej.

19
00:01:28,207 --> 00:01:29,489
Idijoti.

20
00:01:32,054 --> 00:01:33,058
Bobby?

21
00:01:46,874 --> 00:01:48,749
Hvala. -Nema na čemu.

22
00:01:50,283 --> 00:01:55,386
Ovdje ste već nekoliko noći zaredom.
-Što reći? Sviđa mi se ambijent.

23
00:01:56,560 --> 00:01:59,170
Želite li još nešto?
-Ne, hvala.

24
00:02:01,372 --> 00:02:03,582
Hvala. Čuvajte se tamo vani.

25
00:02:36,763 --> 00:02:38,667
Pozdrav. Izgubio si se?

26
00:02:40,917 --> 00:02:41,983
Što?

27
00:02:44,480 --> 00:02:47,406
Ispričaj me...
-Izgledaš malo naroljan.

28
00:02:48,405 --> 00:02:50,762
Ne, dobro sam. -Nisi.

29
00:02:51,184 --> 00:02:55,419
Usula sam posebni umak u tvoju
kavu dok si gledao žensku guze.

30
00:02:56,617 --> 00:02:58,523
Valjda znaš da smo otrovne, zar ne?

31
00:02:59,851 --> 00:03:02,927
Izgleda da ti nisam dala
pravu dozu. U redu je.

32
00:03:03,351 --> 00:03:05,302
Ima toga još u izobilju.

33
00:03:11,762 --> 00:03:13,569
To ti je za usranu napojnicu.

34
00:03:23,656 --> 00:03:25,983
<i>Prvi tjedan

35
00:04:01,672 --> 00:04:04,143
<i>Drugi tjedan

36
00:04:32,269 --> 00:04:34,579
<i>Treći tjedan

37
00:05:02,276 --> 00:05:03,434
Dean, znaš...

38
00:05:05,883 --> 00:05:07,071
Pitam se...

39
00:05:08,792 --> 00:05:11,541
Trebamo li reći ljudima?
Ljudima koje je poznavao.

40
00:05:12,134 --> 00:05:15,743
Kad sam dao Franku ove brojeve?
Prošlo je nekoliko tjedana, zar ne?

41
00:05:16,938 --> 00:05:20,686
Je li lud ili je samo nepristojan?
-Vjerojatno oboje.

44
00:05:29,759 --> 00:05:31,824
I to je moguće.
-Trebali bismo otići do njega.

45
00:05:32,291 --> 00:05:35,245
Dean, želiš li nazvati
Bobbyjeve poznanike ili ne?

46
00:05:35,669 --> 00:05:38,714
Zašto bismo mi to trebali učiniti?
-A tko bi drugi to trebao učiniti?

47
00:05:40,292 --> 00:05:43,060
Neću nikoga nazvati.
Ako ti želiš, samo izvoli,

48
00:05:43,388 --> 00:05:45,420
Ne želim to. Šališ se?

49
00:05:50,434 --> 00:05:51,732
Ja se neću javiti.

50
00:06:00,669 --> 00:06:02,127
<i>Je li tu Bobby Singer?

51
00:06:03,951 --> 00:06:05,340
Ne. On...

52
00:06:07,014 --> 00:06:11,314
Nije, ali ja sam mu prijatelj. -<i>Tata mi je
rekao da zovem baš Bobbyja Singera.</i>

53
00:06:12,371 --> 00:06:16,061
Nije ovdje, ali ako trebaš...

54
00:06:21,356 --> 00:06:23,732
Tko je to bio?
-Neko dijete.

55
00:06:24,419 --> 00:06:27,671
Za Bobbyja? Izviđačica
koja prodaje kekse?

56
00:06:28,106 --> 00:06:31,277
Mislim da je možda...
Možda je dijete od nekog lovca?

57
00:06:31,730 --> 00:06:33,255
Zvučala je prilično uplašeno.

58
00:06:35,093 --> 00:06:38,809
Imam pozivni broj, možda je mogu
pronaći. Možemo je provjeriti.

59
00:06:39,279 --> 00:06:40,438
Što ćemo s Frankom?

60
00:06:40,889 --> 00:06:43,215
Mislim da bismo prije
trebali pronaći ovu djevojčicu.

61
00:06:43,672 --> 00:06:47,356
Sam, Frank je radio na brojevima na
koje je Bobby potrošio svoj zadnji dah,

62
00:06:47,810 --> 00:06:49,849
a ti želiš to ostaviti za kasnije?

63
00:06:54,748 --> 00:06:58,295
U redu. Ti idi provjeriti
izviđačicu. Ja ću pronaći Franka.

64
00:06:58,671 --> 00:07:00,533
U redu. Ali pod jednim uvjetom.

65
00:07:00,935 --> 00:07:04,952
Ako Frank samo bez veze gubi vrijeme,
onda se ostavi luđaka i dođi do mene.

66
00:07:06,795 --> 00:07:10,707
Hvala ti što si mi popio cijelo pivo.
-Nisam ga ni takao. Moje je ovdje.

67
00:07:12,889 --> 00:07:14,904
Vjerojatno si ga popio
a da nisi ni primijetio.

68
00:07:17,342 --> 00:07:18,436
Točno.

69
00:07:43,333 --> 00:07:46,052
Razgovarali smo preko
telefona ranije.

70
00:07:50,833 --> 00:07:51,696
Zdravo.

71
00:07:53,833 --> 00:07:56,768
Ja sam Sam. Zvučala si kao
da ti je potrebna pomoć,

72
00:07:57,176 --> 00:07:59,169
a bio sam u blizini.
-Kako si me pronašao?

73
00:08:00,488 --> 00:08:03,818
Tvoj tata je u Bobbyjevom
adresaru. -Gdje je on?

74
00:08:04,940 --> 00:08:05,926
Bobby?

75
00:08:07,738 --> 00:08:08,816
On...

76
00:08:10,326 --> 00:08:11,880
Preminuo je.

77
00:08:14,852 --> 00:08:17,035
Gle... -Krissy. -Krissy.

78
00:08:17,476 --> 00:08:19,754
Shvaćam te. Ne puštaš strance unutra.

79
00:08:20,149 --> 00:08:23,949
Ali ako ti je tata rekao da možeš
vjerovati Bobbyju, onda možeš i meni.

80
00:08:30,115 --> 00:08:34,145
Samo da znaš, 911 mi je
na brzom biranju. Jedan klik.

81
00:08:34,583 --> 00:08:36,364
Naravno. Primljeno na znanje.

82
00:08:43,226 --> 00:08:47,076
Znači, i ti si prodavač? -Da.

83
00:08:48,536 --> 00:08:50,444
Tvoj tata je trenutno na putu?

84
00:08:52,145 --> 00:08:55,490
Nema ga već neko vrijeme?
-Obično zove svaku večer.

85
00:08:55,961 --> 00:08:58,615
Koliko je prošlo vremena?
-Pet dana.

86
00:09:01,116 --> 00:09:02,822
Samo ste vas dvoje?

87
00:09:05,387 --> 00:09:06,990
Znam kako je to.

88
00:09:10,771 --> 00:09:13,822
Sranja se ponekad
događaju dok si na putu.

89
00:09:14,905 --> 00:09:18,350
Pomoći ću ti da ga pronađeš.
-Zbilja? -Naravno.

90
00:09:18,842 --> 00:09:23,086
Je li slučajno rekao kamo ide? -Rekao je
da ima par tragova u blizini Dodge Cityja.

91
00:09:23,540 --> 00:09:25,962
Postoji li neko mjesto
gdje čuva svoje stvari?

92
00:09:38,657 --> 00:09:40,413
Možeš li napraviti malo kave?

93
00:09:43,413 --> 00:09:44,468
Hvala.

94
00:10:13,325 --> 00:10:14,282
Krissy.

95
00:10:14,828 --> 00:10:18,721
Slušaj, mislim da znam
odakle bih počeo. Idem sada.

96
00:10:19,725 --> 00:10:21,012
Mogu li posuditi ovo?

97
00:10:22,168 --> 00:10:24,201
Da. -Hvala.

98
00:10:25,717 --> 00:10:29,313
Evo ti broj u slučaju da ti se ne
javim u sljedeća dva dana.

99
00:10:29,747 --> 00:10:32,715
Ne brini. Obećavam
da ću ti se javiti.

100
00:10:33,597 --> 00:10:36,168
Nemoj to govoriti.
Tako je govorio i tata.

101
00:11:09,703 --> 00:11:11,146
Ovo ne može biti dobro.

102
00:11:15,406 --> 00:11:17,146
Zdravo.

103
00:11:21,046 --> 00:11:24,479
Frank... Mi bismo trebali biti prijatelji.

104
00:11:25,222 --> 00:11:27,189
U redu, poznanici.

105
00:11:27,875 --> 00:11:31,000
To je upravo ono što
bi rekao Levijatan.

106
00:11:38,641 --> 00:11:41,524
Frank. Ja nisam Levijatan.

107
00:11:42,080 --> 00:11:45,162
Naravno. Nisi Levijatan.

108
00:11:45,844 --> 00:11:50,711
Ni Dick Roman nije Levijatan.
Gwyneth Paltrow nije Levijatan.

109
00:11:51,453 --> 00:11:53,227
Zbilja? -Vjeruj mi.

110
00:11:55,251 --> 00:11:58,658
Dobro. Znaš što, Frank?
Mislim da si malo previše istraživao.

111
00:11:59,126 --> 00:12:01,250
Oni su posvuda
i mogu biti bilo tko.

112
00:12:01,585 --> 00:12:05,346
Tko kaže da ovo nije dan kada su došli
po starog Franka koji je znao previše?

113
00:12:06,375 --> 00:12:08,752
Oni krvare crnu ljigu, zar ne?

114
00:12:09,552 --> 00:12:11,251
Želiš li vidjeti što ja krvarim?

115
00:12:12,331 --> 00:12:13,628
Stani, stani!

116
00:12:15,251 --> 00:12:18,706
Isključimo oružje iz
ovoga, može? -Dobro.

117
00:12:36,947 --> 00:12:39,899
Vidiš? Amerikanac crvene krvi.

118
00:12:42,262 --> 00:12:45,395
A sada... Tvoj red.

119
00:12:45,430 --> 00:12:49,636
Stani malo. Ja očito nisam...
-Što je red, red je, kretenu.

120
00:13:02,172 --> 00:13:06,595
Drago mi je što smo to podijelili.
-Uzmi pištolj i pođi za mnom.

121
00:13:06,934 --> 00:13:08,423
I, zaboga, budi tiho.

122
00:13:26,924 --> 00:13:29,764
Zašto si u skučenom
prostoru? -Zbog tebe!

123
00:13:30,326 --> 00:13:32,764
"Hej, Frank, iskopaj nešto
prljavo o Richardu Romanu."

124
00:13:33,187 --> 00:13:35,814
Te noći sam potrošio sve
IP adrese koje sam imao.

125
00:13:36,126 --> 00:13:37,801
Prisluškivali su me,
nadgledali su mi kuću...

126
00:13:38,124 --> 00:13:41,547
Dick je poslao svoje ljude da te
nadgledaju? -Izgledam li kao da to znam?

127
00:13:41,898 --> 00:13:44,499
Misliš da je lako vidjeti
tako duboko što je stvarnost,

128
00:13:44,780 --> 00:13:47,250
a uz to imati bipolarni
poremećaj s priviđenjima?

129
00:13:47,624 --> 00:13:50,085
Za moje stanje ne
postoje pilule, slatkišu,

130
00:13:50,532 --> 00:13:54,016
pa mogu pretpostaviti da su me
nadgledali "velikousti." Sljedeće pitanje.

131
00:13:54,662 --> 00:13:58,453
U redu. Što si saznao o
"velikoustima"? -Pipci su im posvuda.

132
00:13:58,876 --> 00:14:02,189
Provjerio sam bankare,
visoke časnike u vojsci...

133
00:14:02,535 --> 00:14:04,531
Zato me nisi nazvao.
-Daj ne zajebavaj.

134
00:14:04,938 --> 00:14:08,054
Nazvao si me prije četiri dana.
-Nazvao sam te prije 4 tjedna, Frank.

135
00:14:08,359 --> 00:14:10,830
Što? Ne. Zbilja?

136
00:14:11,203 --> 00:14:15,797
Dani, tjedni... Prestani me požurivati.
-Šališ se? -Budi strpljiv, Buster Brown.

137
00:14:16,116 --> 00:14:19,899
Frank, platio sam ti 15 tisuća za ovo.
-Da, shvaćam to... -Ne, ne shvaćaš!

138
00:14:20,535 --> 00:14:24,688
Trenutno me zanima samo
Dick Roman. Shvaćaš li to?

139
00:14:25,066 --> 00:14:29,953
A ti brojevi imaju nekakve veze s njim.
Bobby je umro zbog tih brojeva.

140
00:14:30,351 --> 00:14:33,663
Žao mi je zbog Bobbyja. Stvarno.

141
00:14:35,223 --> 00:14:39,610
Jednom smo bili u Fresnu
i zapeli smo... -Ne, ne.

142
00:14:40,157 --> 00:14:43,831
Neću se igrati tog sranja
"Jednom sam s Bobbyjem..."

143
00:14:44,205 --> 00:14:47,861
Neću se rastopiti zbog nekoga
tko ga je jedva poznavao.

144
00:14:48,254 --> 00:14:50,190
Samo pokušavam započeti
prijateljski razgovor.

145
00:14:50,457 --> 00:14:52,626
Ovo nije prijateljstvo, Frank.
Ja te plaćam!

146
00:14:53,067 --> 00:14:54,663
Znaš li što ti je potrebno?

147
00:14:55,269 --> 00:14:58,854
Malo LSD-a, malo masaže...
-Idem ja.

148
00:14:59,352 --> 00:15:03,080
Želiš li znati što znače
oni brojevi? Baš ništa.

149
00:15:03,502 --> 00:15:06,961
To nisu brojevi lota, dozvole...
-Znam to, Frank. Hvala.

150
00:15:07,398 --> 00:15:11,181
Ostaje nam jedino uključiti
zakon vjerojatnosti.

151
00:15:13,224 --> 00:15:14,349
Što si rekao?

152
00:15:16,067 --> 00:15:21,425
Tražiš najrazumnije mogućnosti
za peteroznamenkasti broj

153
00:15:21,802 --> 00:15:24,519
povezan s Levijatanima,
kojeg je napisao pijanac na samrti.

154
00:15:25,019 --> 00:15:29,036
Znaš što se počinješ pitati?
"Hej, možda mi nedostaje jedan broj."

155
00:15:29,488 --> 00:15:31,568
Kako si to shvatio?
-Ne znam.

156
00:15:31,995 --> 00:15:34,848
Možda zato jer je Bobby
umirao zbog ozljede mozga.

157
00:15:35,301 --> 00:15:38,129
Samo sam imao osjećaj da postoji
neki razlog zašto nam ništa ne iskače,

158
00:15:38,535 --> 00:15:41,995
pa sam namjestio program da
potraži mogućnosti za 6, 7, 8 brojeva.

159
00:15:42,441 --> 00:15:43,880
Ali dobre vijesti su...
-Dobre vijesti?

160
00:15:44,319 --> 00:15:47,069
Nikada ne idi preko
6 brojeva, jer su ovo...

161
00:15:48,553 --> 00:15:51,649
janje moje malo, koordinate.

162
00:15:59,591 --> 00:16:01,466
Siguran si? Čega?

163
00:16:02,151 --> 00:16:04,335
Polja u Wisconsinu.

164
00:16:05,951 --> 00:16:12,328
Ne. Bobby nam nije dao koordinate
nekog polja korova u Donjoj Stubici.

165
00:16:12,763 --> 00:16:17,716
Ne, dao ti je koordinate čestice
koju su nedavno kupili Willman Inc.,

166
00:16:18,163 --> 00:16:19,675
podružnica...

167
00:16:22,001 --> 00:16:24,594
"Richard Roman Enterprisesa."

168
00:16:31,405 --> 00:16:33,501
Što ćemo?
-Držati se podalje.

169
00:16:34,311 --> 00:16:36,889
Ili, ako smo glupi...

170
00:16:38,297 --> 00:16:40,452
otići tamo i postaviti nadzor.

171
00:16:48,916 --> 00:16:52,823
Matthew Havlena, pronađen
u jarku pokraj autoceste.

172
00:16:53,248 --> 00:16:56,749
Uzrok smrti? -Nedostatak
2,5 l krvi mu nije bilo od pomoći.

173
00:16:57,153 --> 00:16:59,874
Ubodne rane na mjestu
bedrene arterije i vratne žile.

174
00:17:00,325 --> 00:17:02,933
O čemu se radi? Neka vrsta
životinjskog napada? -Ili vampira.

175
00:17:05,293 --> 00:17:08,081
Na to se neki barem zahihoću.

176
00:17:14,183 --> 00:17:17,386
Pronašao si Franka? -<i>Da.
Oni brojevi? To su koordinate.</i>

177
00:17:17,783 --> 00:17:19,702
<i>Dick je kupio zemljište.
Idemo tamo.

178
00:17:20,082 --> 00:17:21,965
Čekaj, čekaj. Otići ćeš tek
tako ravno u... -<i>Opusti se.</i>

179
00:17:22,328 --> 00:17:24,029
To je polje, a ne "Zvijezda smrti."

180
00:17:24,397 --> 00:17:26,785
Dick je na TED konferenciji.
Piše ti u "The Huffington Postu."

181
00:17:27,403 --> 00:17:31,380
Čekaj... Otkad ti čitaš novine?
-<i>Upoznaj svog neprijatelja, Sam.</i>

182
00:17:31,786 --> 00:17:34,304
Što je s djevojčicom? -<i>Mislim
da uopće nije upoznala svog oca.</i>

183
00:17:34,646 --> 00:17:37,694
Do sada imam tri nestala
vozača kamiona i leš bez kapi krvi.

184
00:17:38,088 --> 00:17:40,568
Lijepu zabavu ti želim.
U redu, obavještavaj me.

185
00:17:40,991 --> 00:17:44,464
Spremio sam opremu. Dođi
po svoj kostim. Možemo gibati.

186
00:17:45,654 --> 00:17:47,786
"Kostim"? Što...?

187
00:17:51,380 --> 00:17:54,380
Što je kvragu tako posebno u
ovom mjestu? -Obožavam misteriju.

188
00:17:54,787 --> 00:17:57,505
Sada se popni na tu platformu i
pretvaraj se da nešto popravljaš.

189
00:17:57,864 --> 00:18:00,320
Ne znam kako se upravlja s njom.
-Misliš da ja znam?

190
00:18:00,677 --> 00:18:02,022
Zašto ja moram biti budala koja...

191
00:18:02,366 --> 00:18:04,631
Ovdje piše "poslovođa."
A tu piše "tehničar."

192
00:18:04,945 --> 00:18:06,897
Još ovog mjeseca?

193
00:18:46,620 --> 00:18:48,963
Spusti se dolje, Tarzane! -Što?!

194
00:18:55,885 --> 00:18:57,211
Moramo se maknuti.

195
00:18:57,823 --> 00:18:59,961
Nadzorne kamere su posvuda.

196
00:19:01,696 --> 00:19:05,775
Sad nas promatraju? -Ma ne,
gledaju Juru i Matu iz HEP-a.

197
00:19:06,198 --> 00:19:10,258
Bit će problem postaviti nadzor,
ako je nadzor posvuda.

198
00:19:10,718 --> 00:19:14,180
Točno. Zato ćemo
se morati ubaciti u njihov.

199
00:19:18,199 --> 00:19:20,744
U redu, što sad?
-Izgledaš užasno.

200
00:19:21,259 --> 00:19:23,291
Kada si zadnji put
prespavao cijelu noć?

201
00:19:23,776 --> 00:19:27,698
Bacimo se mi na posao, može?
-To je to. Gledamo u njihove zaslone.

202
00:19:28,154 --> 00:19:32,211
Ja ću odraditi prvu smjenu.
Nisi od koristi ako ne možeš čak ni...

203
00:19:32,918 --> 00:19:34,793
Držati oči otvorene.

204
00:19:42,362 --> 00:19:46,949
Dean. Mislim da je ovaj tip lovio Vetalu.
Tata je jednom sredio jednog.

205
00:19:47,448 --> 00:19:50,013
Srebrnim nožem u srce,
zaokreneš ga i gotovi su.

206
00:19:50,462 --> 00:19:52,464
Piše da su neprilagodljivi
usamljenički tipovi.

207
00:19:52,838 --> 00:19:55,236
Vole onesvijestiti žrtvu, odvući
je kući i polako se hraniti.

208
00:19:55,652 --> 00:19:58,934
Dakle, ako je ugrabio Krissynog tatu,
postoji šansa da je još živ.

209
00:19:59,886 --> 00:20:02,815
Bilo bi lijepo vratiti toj
djevojčici njenog tatu.

210
00:20:03,949 --> 00:20:06,173
Dobro bi mi došla
tvoja pomoć. Nazovi me.

211
00:20:12,732 --> 00:20:13,916
Ispričavam se.

212
00:20:15,183 --> 00:20:17,495
Vaš poslovođa je rekao da
biste mi mogli pomoći.

213
00:20:17,910 --> 00:20:19,588
Naravno. Što mogu učiniti za vas?

214
00:20:21,136 --> 00:20:22,917
Jeste li vidjeli ovog čovjeka?

215
00:20:24,500 --> 00:20:26,542
Mislim da sam ga
poslužila prije neki dan.

216
00:20:29,793 --> 00:20:33,423
Mislim da je otišao
razgovarati s onom curom tamo.

217
00:20:38,043 --> 00:20:39,027
Hvala.

218
00:20:44,482 --> 00:20:46,387
Mogu li razgovarati
s tobom na trenutak...

219
00:20:47,215 --> 00:20:48,284
Sally?

220
00:20:50,404 --> 00:20:51,997
Jesi li vidjela ovog čovjeka?

221
00:20:53,750 --> 00:20:55,641
Ne. -Sigurna si?

222
00:20:58,927 --> 00:21:02,013
Ovdje nije sigurno.
Negdje gdje ćemo biti nasamo.

223
00:21:08,513 --> 00:21:11,815
Ovdje se nešto događa.
Bojim se da ću biti sljedeća.

224
00:21:12,543 --> 00:21:15,203
Reci mi što si vidjela.
-Ne znam što sam vidjela.

225
00:21:21,779 --> 00:21:22,843
Sally, bježi!

226
00:21:52,952 --> 00:21:55,954
Koliko sam spavao?
-Oko 36 sati.

227
00:21:56,862 --> 00:21:59,815
Što? Zašto me nisi probudio?

228
00:22:00,254 --> 00:22:02,990
Nisam ti ja sluga.
Dođi ovo vidjeti.

229
00:22:08,204 --> 00:22:10,610
Što? -Ovdje počinje biti dobro.

230
00:22:12,205 --> 00:22:14,759
Frank, moraš više
izlaziti vani. -Ne to.

231
00:22:19,891 --> 00:22:22,219
Pogledaj ovu Jadranku Kosor.

232
00:22:22,611 --> 00:22:24,744
Tko je ona?
-Amanda Willer.

233
00:22:25,191 --> 00:22:28,739
Iznenađenje, iznenađenje...
Radi za Richarda Romana.

234
00:22:29,736 --> 00:22:33,442
Što je tamo radila? -Bila je
zločesta, zaposlena mala cura.

235
00:22:33,954 --> 00:22:37,705
Mrzim pitati što to znači u
ne-porno verziji. -Mjere površinu.

236
00:22:38,066 --> 00:22:40,470
Spremaju se graditi nešto.
Graditi što? -Točno.

237
00:22:40,847 --> 00:22:44,206
"Što?" Nemam pojma.
-Kako ćemo to saznati?

238
00:22:44,616 --> 00:22:47,643
Promatrat ćemo.
Strpljenja, skakavče.

239
00:22:48,314 --> 00:22:50,596
Strpljenje i ja nismo baš
u prijateljskim odnosima.

240
00:22:51,001 --> 00:22:55,195
Onda izađi vani i ubij nešto ili što
god vi klinci radite da se ispušete.

241
00:22:55,534 --> 00:22:56,972
Ne sviđa ti se moj prijedlog?

242
00:22:57,393 --> 00:22:59,567
Mislim da nisi u poziciji
da daješ prijedloge.

243
00:23:00,113 --> 00:23:02,911
Mislim da si za jednu kapu od
aluminijske folije daleko od ludare.

244
00:23:03,256 --> 00:23:05,382
Jesam li spomenuo da
izgledaš užasno? -Da.

245
00:23:05,724 --> 00:23:08,679
Možda zato jer je netko do koga mi
je puno stalo dobio metak u glavu.

246
00:23:09,056 --> 00:23:11,696
A ovo je poput
guranja kamena uz brdo.

247
00:23:12,331 --> 00:23:13,627
I... Jebi se.

248
00:23:14,056 --> 00:23:16,785
Evo ti moj savjet kojeg nisi
tražio... Odustani. -Što?!

249
00:23:17,149 --> 00:23:20,112
Želiš nastaviti s ovim?
-Želim Dicka Romana na ražnju.

250
00:23:20,552 --> 00:23:23,878
Ali ćeš prvo sebe iscrpsti do
iznemoglosti. Dobar ti je plan.

251
00:23:27,368 --> 00:23:28,697
Neću odustati.

252
00:23:29,535 --> 00:23:32,363
To čak nije ni mogućnost.
Neću napustiti svog brata.

253
00:23:32,787 --> 00:23:35,472
U redu onda.
Učini ono što i ja.

254
00:23:35,912 --> 00:23:38,712
Što? Otići u prirodu?
Napraviti zalihe konzervi?

255
00:23:39,114 --> 00:23:40,597
Ne, glupane.

256
00:23:41,176 --> 00:23:44,473
Ono što sam ja učinio kada sam imao
26 godina nakon što sam došao kući

257
00:23:44,819 --> 00:23:48,004
i pronašao svoju ženu i dvoje
djece prosutih crijeva na podu.

258
00:23:49,456 --> 00:23:51,816
Odluči to preboljeti do kraja tjedna.

259
00:23:52,361 --> 00:23:55,661
Natjeraj sebe da se
nasmiješ jer si još živ,

260
00:23:56,005 --> 00:23:59,900
i da je to tvoj posao. A zatim
sve to ponovi sljedećeg tjedna.

261
00:24:02,691 --> 00:24:05,878
Znači, da glumim?
-Ja to zovem biti profesionalac.

262
00:24:06,505 --> 00:24:09,543
Učini to kako treba, sa smiješkom,

263
00:24:10,477 --> 00:24:12,707
ili nemoj uopće to raditi.

264
00:24:24,363 --> 00:24:27,746
<i>Dean. Mislim da je
ovaj tip lovio Vetalu.

265
00:24:28,270 --> 00:24:29,864
<i>Tata je jednom sredio jednog.

266
00:24:30,208 --> 00:24:33,566
Ne, ne. Sam, to nije točno.
-Koja je strka?

267
00:24:34,039 --> 00:24:35,419
<i>Piše da su neprilagodljivi
usamljenički tipovi.

268
00:24:35,744 --> 00:24:37,506
<i>Vole onesvijestiti žrtvu,
odvući je kući...

269
00:24:38,163 --> 00:24:42,661
Sam? -Ne. Tko je to?
-<i>Tko je to?</i>

270
00:24:44,713 --> 00:24:48,179
Sam mi je rekao da nazovem
ovaj broj ako mi se ne javi.

271
00:25:07,304 --> 00:25:09,091
Ta zvonjava u tvojim ušima

272
00:25:10,350 --> 00:25:13,547
je od otrova. -Otrova?

273
00:25:14,340 --> 00:25:17,585
Da. Srede te s nekakvim
sredstvom za omamljivanje.

274
00:25:19,568 --> 00:25:22,962
Čini se da dobro
podnosiš ovo. -Da. Pa...

275
00:25:23,996 --> 00:25:27,586
Tražio sam tebe.
Lee Chambers?

276
00:25:29,281 --> 00:25:32,508
Ja sam prijatelj Bobbyja
Singera. Krissy je zvala.

277
00:25:32,961 --> 00:25:36,242
Ona je dobro.
Samo je zabrinuta za tebe.

278
00:25:38,432 --> 00:25:40,027
Kako ćemo se izvući odavde?

279
00:25:43,432 --> 00:25:46,946
Vratit će se brzo.
-Samo su njih dvije?

280
00:25:47,398 --> 00:25:49,666
Da, rade u paru.
Jedna te onesvijesti,

281
00:25:50,069 --> 00:25:53,844
a druga se riješi tvojih stvari,
automobila ili bilo čega s čim putuješ.

282
00:25:55,244 --> 00:25:57,310
Imaju prilično dobar sistem.

283
00:25:58,837 --> 00:26:01,527
Pile su ti krv. -Da.

284
00:26:02,860 --> 00:26:05,527
Prazne te tri, četiri
puta, a onda umreš.

285
00:26:05,945 --> 00:26:07,386
I moram ti reći...

286
00:26:07,916 --> 00:26:10,777
Ne vidiš...
Ne možeš hodati.

287
00:26:13,666 --> 00:26:17,611
Mislio sam da će me
odmah ubiti, ali ne moraju.

288
00:26:17,963 --> 00:26:21,726
Ne moraju se brinuti zbog toga.
-Koliko puta su se hranile s tobom?

289
00:26:25,217 --> 00:26:26,419
Tri.

290
00:26:31,842 --> 00:26:35,609
Je li ti Sam rekao kamo ide? -To i
pokušavam saznati. Što si mu rekla?

291
00:26:36,549 --> 00:26:39,389
Provjerio je sobu mog oca.
-Tamo? -Da.

292
00:26:53,310 --> 00:26:55,610
Stvarno nemam vremena
za držanje za ručice, pa...

293
00:26:56,034 --> 00:26:58,639
Što hoćeš reći? -Kažem da
ideš pričekati u dnevni boravak.

294
00:26:59,034 --> 00:27:02,138
Tvoj otac možda ne
želi da znaš sve o njemu.

295
00:27:32,610 --> 00:27:37,371
Gdje je? -Misliš sve o poslu na
kojem je moj otac radio?

296
00:27:37,720 --> 00:27:39,190
Sam je rekao da nisi znala.

297
00:27:39,548 --> 00:27:41,939
Sam se činio sposoban,
pa sam rekla sama sebi,

298
00:27:42,298 --> 00:27:44,330
učinit ću ono što mi
otac uvijek kaže da učinim.

299
00:27:44,726 --> 00:27:46,486
"Budi obično dijete,
ne govori ništa,

300
00:27:46,863 --> 00:27:49,770
kloni se nevolja.
Neka to odrasli riješe."

301
00:27:50,318 --> 00:27:51,856
Toliko o tome.

302
00:27:53,939 --> 00:27:58,068
U redu. Daj mi to.
Imao sam dug, dug tjedan.

303
00:28:02,268 --> 00:28:04,690
U redu, shvaćam.
Ti si čvrsto dijete.

304
00:28:05,372 --> 00:28:08,815
Ali ja pokušavam
vratiti Sama i tvog oca.

305
00:28:09,299 --> 00:28:12,379
Moj otac je otišao i nije se vratio.

306
00:28:13,537 --> 00:28:16,711
Sam je otišao i nije se vratio.

307
00:28:17,474 --> 00:28:21,222
Ja ti dam informacije,
ti odeš i više se ne vratiš.

308
00:28:21,643 --> 00:28:23,519
Vratit ću se.
-Idem s tobom.

309
00:28:24,246 --> 00:28:27,176
Ne. Vraga hoćeš. -Idem!

310
00:28:28,276 --> 00:28:30,192
Ili ne ideš ni ti.

311
00:28:34,690 --> 00:28:35,956
Daj mi sad to.

312
00:28:38,159 --> 00:28:41,331
Ne mogu.
Spalila sam.

313
00:28:42,271 --> 00:28:47,536
Što si? -Ali srećom po tebe
prije toga sam sve memorirala.

314
00:28:56,048 --> 00:28:58,791
Imam pitanje. -U redu,
ovakav je dogovor.

315
00:28:59,869 --> 00:29:03,181
Ja sam zabavnjak.
Stvarno sam super.

316
00:29:03,838 --> 00:29:06,082
Ali u ovom trenutku nisam raspoložen.

317
00:29:06,513 --> 00:29:09,422
Upao sam do grla u ozbiljno sranje
i da ovo nije hitan slučaj

318
00:29:09,853 --> 00:29:12,151
izbacio bih ti dupe u
najbliži shoping centar.

319
00:29:12,546 --> 00:29:14,009
Kakvo ozbiljno sranje?

320
00:29:15,703 --> 00:29:18,729
Sranje koje se tiče osvete.
A sada umukni.

321
00:29:19,121 --> 00:29:21,026
Pojedi keks ili nešto slično.

322
00:29:30,229 --> 00:29:33,546
Jedna stvar ipak nema smisla.
Moj tata je prilično dobar lovac,

323
00:29:33,979 --> 00:29:38,987
a tvoj brat je velik kao auto, dakle...
Kako ih je taj stvor sredio obojicu?

324
00:29:42,433 --> 00:29:44,526
Vetale obično love u parovima.

325
00:29:45,423 --> 00:29:49,779
Sam i tvoj tata su pretpostavili
da je to stvor koji lovi sam.

326
00:29:50,262 --> 00:29:53,800
Zašto bi to pomislili?
-Zato što su imali krivu informaciju.

327
00:29:54,292 --> 00:29:58,078
Ili najbolju dostupnu. Naš otac
je sredio jednog prije puno godina.

328
00:29:58,502 --> 00:30:02,299
Sam je imao njegov dnevnik. Tvoj otac
je vjerojatno imao iste činjenice.

329
00:30:02,718 --> 00:30:05,049
A ti si znao da to nije točno, jer...?

330
00:30:06,942 --> 00:30:10,781
Jer sam prije nekoliko godina lovio
jednog, a ispalo je da ih je dvoje.

331
00:30:11,170 --> 00:30:13,703
I to nikada nisi rekao Samu?
Baš ti hvala.

332
00:30:14,092 --> 00:30:17,280
Kako bi bilo da podijeliš to sa ostatkom
razreda tako da svi ne poginemo?

333
00:30:17,997 --> 00:30:20,793
Sam je bio na Stanfordu,
mudrijašice.

334
00:30:21,967 --> 00:30:25,907
Sam je išao na koledž? Mislila sam
da si rekao da vam je otac bio lovac.

335
00:30:26,372 --> 00:30:27,924
I bio je. Bili smo.

336
00:30:28,358 --> 00:30:30,550
Sam je odustao i otišao na koledž.

337
00:30:39,021 --> 00:30:41,908
I ti bi mogla... Otići na koledž.

338
00:30:43,737 --> 00:30:46,924
I biti lovkinja/pedijatrica.

339
00:30:55,317 --> 00:30:57,679
Dan lovaca u restoranu
"Pojedi koliko možeš."

340
00:30:58,096 --> 00:30:59,909
Kako se osjećamo? Dobro?

341
00:31:01,362 --> 00:31:03,692
Znakovita šutnja. Dobro.

342
00:31:04,252 --> 00:31:06,737
I ne treba mi zabava s mojim obrokom.

343
00:31:15,127 --> 00:31:19,286
Hej, Sally, jesam li ti pričao o
Vetalima kojeg sam sredio u Utahu?

344
00:31:20,383 --> 00:31:23,176
Da. Podsjećaš me na njih.

345
00:31:23,598 --> 00:31:26,347
Samo što su oni bili puno... mlađi.

346
00:31:29,393 --> 00:31:33,222
Vezao sam ih.
Ne zato što sam to morao.

347
00:31:34,072 --> 00:31:37,988
Više zato... jer sam htio polako.

348
00:31:38,800 --> 00:31:40,662
Lažeš. -Ne.

349
00:31:41,163 --> 00:31:44,769
Samo želim da znaš kako sam uživao
režući tvoje sestre. -Umukni!

350
00:31:58,709 --> 00:32:01,444
Jesi li ikada radila sa
tvojim ocem? -Naravno.

351
00:32:03,652 --> 00:32:06,813
Mislio sam na posao, a ne
pucanje na limenku u šumi.

352
00:32:07,354 --> 00:32:11,670
Pomažem mu cijelo vrijeme.
-Dakle, ne.

353
00:32:15,011 --> 00:32:19,669
U ovom trenutku bi trebala osjećati
težak kamen na želucu. -Ne baš.

354
00:32:20,302 --> 00:32:24,091
Možda je sve ovo tebi bilo puno
teže kada si bio u mojim godinama.

355
00:32:24,607 --> 00:32:27,637
Misliš da si dobra glumica. Nisi.

356
00:32:28,174 --> 00:32:29,439
O čemu pričaš?

357
00:32:29,918 --> 00:32:33,684
Mrzim što ti to moram reći,
ali vidi ti se na licu... Uplašena si.

358
00:32:34,153 --> 00:32:35,888
Prestani se ponašati prema
meni kao prema djevojčici.

359
00:32:36,325 --> 00:32:38,421
Pripremala sam se
za ovo cijeli svoj život.

360
00:32:41,372 --> 00:32:45,513
Pripremanje je jedno. Raditi
to je sasvim drugačija zvijer.

361
00:32:45,951 --> 00:32:49,114
Baš si me uplašio.
Hvala ti, Dean.

362
00:32:57,931 --> 00:33:00,250
Zašto konobarica ulazi u onaj kamion?

363
00:33:00,625 --> 00:33:02,763
Neću ti objašnjavati stvari
koje nisu za malu djecu.

364
00:33:03,217 --> 00:33:05,544
Ona na prednjoj strani
kamiona, ne otraga.

365
00:33:14,808 --> 00:33:15,964
To!

366
00:33:19,356 --> 00:33:22,777
U kojem smo stoljeću?
Nitko se više ne udara šakom.

367
00:33:23,152 --> 00:33:25,472
Hajde. Udri. Dobar pasao.

368
00:33:26,809 --> 00:33:28,153
Ti si glupast.

369
00:33:30,886 --> 00:33:34,062
Koji vrag? -Imam ideju.
Kako bi bilo da ostaneš ovdje?

370
00:33:34,902 --> 00:33:38,887
Magarče jedan. -Ja sam magarac
koji neće odvesti dijete tamo i točka.

371
00:33:39,294 --> 00:33:41,703
Zašto? Mogu uraditi sve što i ti.

372
00:33:42,106 --> 00:33:43,607
Vratit ću ih. Vjeruj mi.

373
00:33:44,264 --> 00:33:45,903
Molim te, vjerojatno su mrtvi.

374
00:33:48,200 --> 00:33:50,481
Ne znaš to.
-Prošli su dani.

375
00:33:51,451 --> 00:33:54,590
Vjerojatno su samo hrpa mesa.
Vidjela sam to već.

376
00:33:55,514 --> 00:33:57,106
Ljudi umiru, Dean.

377
00:33:58,451 --> 00:34:01,567
Gledala sam kako mi mamu
kidaju na komadiće.

378
00:34:03,857 --> 00:34:06,529
Pusti me da odem unutra i ubijem ih.

379
00:34:12,170 --> 00:34:15,282
Ne. Žao mi je.
-Koji si ti licemjer.

380
00:34:15,828 --> 00:34:19,217
Kako to da ti možeš, a ja ne?
-Jer sam ja odrasla osoba!

381
00:34:23,070 --> 00:34:25,585
Daj mi ga. -Što?

382
00:34:26,006 --> 00:34:30,121
Tvoj obijač za brave.
Pretražit ću te.

383
00:34:34,571 --> 00:34:35,661
Hvala.

384
00:35:01,249 --> 00:35:05,000
Dobro je što smo pokupile novog.
Ovaj je taman pri kraju.

385
00:35:05,501 --> 00:35:07,801
Želiš li da ga dokrajčimo
zajedno? -Može.

386
00:35:12,156 --> 00:35:13,523
Ne tako brzo.

387
00:35:26,735 --> 00:35:29,219
Tata, drži se... Spasit ću te!
-Krissy, ne!

388
00:35:34,616 --> 00:35:38,484
Pusti je... Ili će ova
mala gđica Sunčica platiti.

389
00:36:00,677 --> 00:36:03,253
O čemu si razmišljao
kada si je doveo ovdje?

390
00:36:07,221 --> 00:36:09,049
Baci nož!

391
00:36:14,704 --> 00:36:17,382
Ona je samo dijete.
Pusti je.

392
00:36:17,848 --> 00:36:20,647
Mislim da nećemo
nikoga pustiti da ode.

393
00:36:24,820 --> 00:36:26,988
Tata... -U redu je, dušo.

394
00:36:27,585 --> 00:36:29,148
Sve će biti u redu.

395
00:36:30,020 --> 00:36:34,349
U redu. Dosta s obiteljskim
vezama. Vrijeme je da umukneš.

396
00:36:35,113 --> 00:36:38,804
Tata, ne! -Dean!
-Ne može ti pomoći.

397
00:36:39,129 --> 00:36:40,472
Nitko ne može.

398
00:36:48,331 --> 00:36:50,366
Onda ću morati pomoći sama sebi.

399
00:37:11,769 --> 00:37:15,066
Loša glumica, je li?
-Povlačim to.

400
00:37:25,643 --> 00:37:29,296
Nadao sam se da ćete navratiti.
Želio sam vam se zahvaliti.

401
00:37:29,982 --> 00:37:34,140
Nema na čemu. -Ne, spasili ste
mi život. I Krissyn također.

402
00:37:34,966 --> 00:37:37,576
Zapravo je ona spasila naše.

403
00:37:39,170 --> 00:37:41,780
Ne zahvaljuj nam. Odustani.

404
00:37:43,341 --> 00:37:47,982
Tvoja kćer ima 14 godina,
a već je lovac s jednim ubojstvom.

405
00:37:48,393 --> 00:37:52,889
Ne želim biti kreten, ali što misliš
koliko će joj to skratiti životni vijek?

406
00:37:53,834 --> 00:37:58,405
Ona još uvijek može biti obično dijete.
-Ušao sam u ovo s razlogom.

407
00:37:58,828 --> 00:38:02,765
Znam. Zbog obitelji. To je isti razlog
zbog kojeg bi trebao prestati.

408
00:38:03,109 --> 00:38:04,284
Ne mogu.

409
00:38:07,485 --> 00:38:10,447
Jeste li ikada poznavali nekoga
tko je napustio ovaj život?

410
00:38:14,153 --> 00:38:17,306
Ne. Prije toga su bili ubijeni.

411
00:38:28,118 --> 00:38:30,902
Trebali bismo te pustiti
da se odmoriš. -Da.

412
00:38:42,385 --> 00:38:43,293
Dean!

413
00:38:44,610 --> 00:38:46,809
Hvala ti što si se pozdravio,
guzico jedna.

414
00:38:47,354 --> 00:38:49,418
Sada si sentimentalna? -Ne.

415
00:38:49,937 --> 00:38:53,315
Samo sam ti željela reći da si
zabavan za jednog matorca.

416
00:38:55,438 --> 00:38:59,153
Kako si se uopće oslobodila lisica?
-Djevojke čuvaju svoje tajne.

417
00:39:01,576 --> 00:39:04,765
Ukosnica. Mogla si nastradati tamo.

418
00:39:05,236 --> 00:39:08,294
Spasila sam ti dupe.
-Mislim ono što sam rekao.

419
00:39:09,058 --> 00:39:10,654
Ali, da.

420
00:39:12,886 --> 00:39:16,419
Izgleda da idem u mirovinu
nakon jednog posla.

421
00:39:16,938 --> 00:39:19,839
Zbilja? I kako osjećaš zbog toga?

422
00:39:21,292 --> 00:39:24,840
Tko zna? Možda odem
u Stanford poput Sama.

423
00:39:30,423 --> 00:39:32,422
Baš smo jadni. -Jesmo.

424
00:39:33,121 --> 00:39:34,590
Čuvaj se.

425
00:39:48,986 --> 00:39:50,124
Znaš što?

426
00:39:51,004 --> 00:39:53,767
To je dobro za njih. -Da.

427
00:39:54,739 --> 00:39:58,221
Lijepo je kada odeš od nekoga i
osjećaš da će s njima biti sve u redu.

428
00:39:58,577 --> 00:40:00,751
Što je s tobom? Kako si ti?
Jesi li dobro?

429
00:40:03,483 --> 00:40:05,767
Ne. Definitivno nisam.

430
00:40:06,690 --> 00:40:08,658
Ali, znaš...

431
00:40:09,438 --> 00:40:12,813
Mislim da možda
samo želim raditi.

432
00:40:17,736 --> 00:40:19,625
Smijem li uopće pitati?

433
00:40:20,425 --> 00:40:22,703
Dobro sam.
-"Dobro", znači...?

434
00:40:24,953 --> 00:40:26,805
U pravu si.
Trebali bismo...

435
00:40:27,658 --> 00:40:29,517
Raditi, zar ne?

436
00:40:31,517 --> 00:40:34,017
I skužiti kako razbiti
dupe Dicku Romanu.

437
00:40:35,103 --> 00:40:37,329
Ipak smo mi profesionalci.

438
00:41:06,474 --> 00:41:11,926
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

