1
00:00:00,725 --> 00:00:06,182
ONE TREE HILL: Know This, We've Noticed
by Fluffy

2
00:00:06,262 --> 00:00:10,882
<i>Jednog dana, nakon svladavanja
vjetrova, valova</i>

3
00:00:10,950 --> 00:00:12,884
<i>plima i gravitacije,</i>

4
00:00:12,952 --> 00:00:17,121
<i>upregnut ćemo se prema Bogu
za energijama ljubavi.</i>

5
00:00:17,173 --> 00:00:20,291
<i>A onda, drugi puta
u povijesti svijeta</i>

6
00:00:20,343 --> 00:00:22,126
<i>čovjek će otkriti vatru.</i>

7
00:00:29,936 --> 00:00:31,469
Ako možeš, ostavi
ubijanje meni.

8
00:00:31,521 --> 00:00:33,605
Ja sam već na popisu.

9
00:00:36,141 --> 00:00:38,493
Chris Keller
ovo ne voli.

10
00:00:39,662 --> 00:00:40,495
Idemo.

11
00:00:53,759 --> 00:00:55,927
Clay, slušaj me!

12
00:00:55,995 --> 00:00:57,178
Rekao sam ti da ne
želim tvoju pomoć.

13
00:00:57,263 --> 00:00:58,513
Ne vidiš li da si u nevolji?

14
00:00:58,598 --> 00:00:59,531
Moramo ovo riješiti!

15
00:00:59,599 --> 00:01:01,165
Rekao sam ti da odeš!

16
00:01:01,217 --> 00:01:02,601
Ne trebam te ovdje, Quinn!

17
00:01:02,668 --> 00:01:03,935
Ne misliš to.

18
00:01:04,003 --> 00:01:05,169
U pravu si.

19
00:01:05,221 --> 00:01:06,688
Nije da te ne trebam ovdje,

20
00:01:06,772 --> 00:01:08,189
već te ne želim ovdje.

21
00:01:08,274 --> 00:01:09,274
Izlazi!

22
00:01:53,736 --> 00:01:56,154
To je sve što možeš?

23
00:02:10,736 --> 00:02:14,172
Julian.
Julian, možeš li ga ti pogledati?

24
00:02:16,709 --> 00:02:17,909
Hej...

25
00:02:22,014 --> 00:02:23,581
Dušo?

26
00:02:23,633 --> 00:02:26,301
Opet Jude?

27
00:02:26,385 --> 00:02:27,719
Davis.

28
00:02:27,770 --> 00:02:30,555
Tako je dobro spavao.

29
00:02:30,606 --> 00:02:32,390
Mislim da se izmjenjuju.

30
00:02:32,441 --> 00:02:35,477
Na taj način oboje dobivaju
svoj odmor, za razliku od nas..

31
00:02:35,561 --> 00:02:37,428
Bit' će bolje.

32
00:02:37,480 --> 00:02:39,414
Rekli smo to prije mnogo mjeseci.

33
00:02:39,482 --> 00:02:42,450
Ozbiljno ti kažem,
vrijeme je da krenemo s planom B..

34
00:02:42,518 --> 00:02:44,569
Pronađemo veom lijepu kuću
i ostavimo ih na trijemu.

35
00:02:46,271 --> 00:02:48,540
Nakon toga spavamo,
idemo u kino,

36
00:02:48,607 --> 00:02:50,492
idemo u restorane

37
00:02:50,576 --> 00:02:52,877
i više nikad ne pričamo o tome.

38
00:02:52,945 --> 00:02:55,046
Ja ću ga uzeti.

39
00:02:55,114 --> 00:02:58,633
Ma, zbog čega si toliko
čangrizav?

40
00:03:00,619 --> 00:03:03,722
Moram spavati.

41
00:03:03,789 --> 00:03:05,223
Svake noći, svakog sata,

44
00:03:09,128 --> 00:03:10,812
Ljudi kažu da postaje bolje?

45
00:03:10,896 --> 00:03:12,514
<i>Ljudi lažu.</i>

46
00:03:12,598 --> 00:03:15,850
Pod stresom si zbog scene zvuka?

47
00:03:15,935 --> 00:03:17,402
Da.

48
00:03:17,469 --> 00:03:19,104
To će se riješiti, zar ne?

49
00:03:19,155 --> 00:03:21,990
Riješit će se.

50
00:03:22,074 --> 00:03:23,825
Mora.

51
00:03:23,909 --> 00:03:25,944
Hoće.

52
00:03:25,995 --> 00:03:27,746
A onda ćemo ići u kino...

53
00:03:29,148 --> 00:03:30,314
I možda čak i spavati.

54
00:03:30,366 --> 00:03:32,000
Obećajem.

55
00:03:34,620 --> 00:03:36,287
Vidiš?

56
00:03:36,338 --> 00:03:37,505
Da...

57
00:03:41,093 --> 00:03:43,011
Ja ću.

58
00:03:43,095 --> 00:03:46,164
Plan C...
Odvedemo ih u sirotište.

59
00:03:46,232 --> 00:03:47,432
Slatki su.
Netko će ih uzeti.

60
00:03:48,718 --> 00:03:51,553
Netko bi.
Netko bi te uzeo.

61
00:04:04,050 --> 00:04:05,917
Bok dušo.

62
00:04:07,036 --> 00:04:08,853
Probudio sam te.
Oprosti.

63
00:04:08,904 --> 00:04:11,189
Mislio sam da ćeš biti
budna s Lydijom.

64
00:04:11,240 --> 00:04:14,492
Ne. Ne, nema više one
faze u 5 ujutro,

65
00:04:14,543 --> 00:04:17,412
što bi njen tata
znao da je ikad ovdje.

66
00:04:17,496 --> 00:04:18,830
U redu, znaš što?

67
00:04:18,881 --> 00:04:20,915
Sve je ovo loš san,
Haley James.

68
00:04:21,000 --> 00:04:21,966
Vrati se u krevet.

69
00:04:22,034 --> 00:04:24,035
Da se nisi usudio.

70
00:04:24,086 --> 00:04:25,553
Nedostaješ mi.

71
00:04:25,638 --> 00:04:27,672
Ne toliko koliko ti meni nedostaješ.

72
00:04:27,723 --> 00:04:31,092
Ali, uskoro ću biti doma,
Clay će ići u Europu

73
00:04:31,177 --> 00:04:33,478
i svi opet možemo biti obitelj.

74
00:04:33,545 --> 00:04:36,047
Bolje je kad si ovdje.

75
00:04:36,098 --> 00:04:39,383
Da, je.

76
00:04:39,435 --> 00:04:41,019
U redu.
Vrati se u krevet.

77
00:04:41,070 --> 00:04:42,987
Zvat ću te kad sunce izađe.

78
00:04:43,055 --> 00:04:45,607
To je za 10 minuta.

79
00:04:45,691 --> 00:04:47,609
10 minuta,
zovem te natrag.

80
00:04:47,693 --> 00:04:49,560
Bolje nemoj.

81
00:04:50,863 --> 00:04:54,115
Volim te, Nathan Scott.

82
00:04:54,183 --> 00:04:57,168
Volim i ja tebe anđele.
Ugodni snovi.

83
00:05:40,746 --> 00:05:42,780
<i>Ljudi kažu da je pakao beskrajan.</i>

84
00:05:42,832 --> 00:05:47,218
<i>Kaži da je to naša
najgora noćna mora,</i>

85
00:05:47,286 --> 00:05:50,454
<i>lice naše tame.</i>

86
00:05:50,506 --> 00:05:54,792
<i>Ali što god da je,
kakvo god da je,</i>

87
00:05:54,844 --> 00:05:57,228
<i>ja kažem da je pakao prazan...</i>

88
00:06:01,817 --> 00:06:03,818
<i>I da su svi vragovi ovdje.</i>

89
00:06:20,654 --> 00:06:22,238
Halo?

90
00:06:52,803 --> 00:06:54,587
O moj Bože,
što je ovo?

91
00:06:54,655 --> 00:06:55,622
Dimni alarmni signal.

92
00:06:55,689 --> 00:06:57,524
Zaustavi to, baci i nek se otkotrlja.

93
00:07:09,353 --> 00:07:10,870
Zašto si to učinio?

94
00:07:10,938 --> 00:07:12,038
Što?

95
00:07:12,105 --> 00:07:14,040
Stavio sat skroz tamo.

96
00:07:14,107 --> 00:07:16,960
Jer imamo veliku pošiljku
koja dolazi u Tric,

97
00:07:17,044 --> 00:07:19,562
a djevojka mi je toliko zgodna
da ako to ne učinim,

98
00:07:19,630 --> 00:07:20,547
neću ustati.

99
00:07:23,384 --> 00:07:27,020
Jesi li siguran da moraš ići?

100
00:07:27,087 --> 00:07:29,472
Ti si vrag.
Znaš to?

101
00:07:30,925 --> 00:07:32,725
Voliš to.

102
00:07:32,793 --> 00:07:34,644
Ma dovraga, kafić
ne treba piće, zar ne?

103
00:07:42,069 --> 00:07:43,403
Idi na posao, ti

104
00:07:43,470 --> 00:07:47,106
sexy borbeni pilote/
upravitelju šanka.

105
00:07:47,157 --> 00:07:51,160
Večeras, ti i ja, ovaj krevet..

106
00:07:51,245 --> 00:07:52,612
Radit ćemo neke stvari.

107
00:07:53,864 --> 00:07:55,164
Nadam se,

108
00:07:55,249 --> 00:07:58,251
s obzirom da ću te zadirkivati
cijeli dan.

109
00:07:58,318 --> 00:08:00,670
Budi pažljiva, Dupré.

110
00:08:00,754 --> 00:08:01,955
Mogao bih ti vratiti.

111
00:08:20,024 --> 00:08:22,225
Volim se buditi kraj tebe.

112
00:08:22,309 --> 00:08:25,645
I ja se volim buditi kraj tebe.

113
00:08:56,427 --> 00:08:58,061
Moraš posjetiti nekog.

114
00:08:58,145 --> 00:08:59,762
Mnogo ljudi mjesečari.

115
00:08:59,847 --> 00:09:02,515
Po sobi, pa se vrate natrag u krevet.

116
00:09:02,566 --> 00:09:04,517
Ne obuku se, uzmu mobitel

117
00:09:04,568 --> 00:09:05,852
i odu spavati u park.

118
00:09:05,903 --> 00:09:08,738
Ako se ponovi, otići ću.

119
00:09:08,822 --> 00:09:10,222
"Opet"?

120
00:09:10,274 --> 00:09:12,325
Clay, prvi put sam
te našla kraj bazena

121
00:09:12,392 --> 00:09:13,826
gdje si se mogao utopiti u snu,

122
00:09:13,894 --> 00:09:17,030
zatim na plaži  i sad
u parku kilometar i pol daleko.

123
00:09:17,081 --> 00:09:18,564
Znam.

124
00:09:18,615 --> 00:09:20,249
Ali osjećam da ću biti dobro.

125
00:09:20,334 --> 00:09:21,250
Obećajem.

126
00:09:21,335 --> 00:09:23,036
Samo bez doktora, u redu?

127
00:09:23,087 --> 00:09:23,953
Ne još.

128
00:09:30,344 --> 00:09:31,594
Bok.

129
00:09:31,679 --> 00:09:33,262
Bok svima!

130
00:09:33,347 --> 00:09:35,048
Bok Brooke!

131
00:09:35,099 --> 00:09:36,849
Volim to.

132
00:09:36,917 --> 00:09:39,418
Hej. I, jesi li se naspavala?

133
00:09:39,470 --> 00:09:42,805
Ne. Užasno je.

134
00:09:42,890 --> 00:09:44,974
Ne, moraš im dati da plaču dokle žele.
- Ne mogu!

135
00:09:45,059 --> 00:09:46,225
Urote se protiv mene

136
00:09:46,276 --> 00:09:48,361
svojim blizanačkim čudnim
snagama ljupkosti

137
00:09:48,428 --> 00:09:50,613
i onda je to poput
duple doze krivice.

138
00:09:50,698 --> 00:09:52,148
Kako ti uspijevaš?

139
00:09:52,232 --> 00:09:54,600
iPod i čaša vina.

140
00:09:54,651 --> 00:09:56,869
Žao m je Juliana.

141
00:09:56,937 --> 00:09:58,037
Tako je iscrpljen i

142
00:09:58,105 --> 00:10:00,206
i pod stresom zbog scene zvuka.

143
00:10:00,273 --> 00:10:02,492
Danas potpisuje papire.

144
00:10:02,576 --> 00:10:03,793
To je uzbudljivo.

145
00:10:03,877 --> 00:10:06,212
Znam, ali on ludi zbog zajma.

146
00:10:06,279 --> 00:10:07,780
To je mnogo novca.

147
00:10:07,831 --> 00:10:09,665
Da, pa, iPod i čaša vina.

148
00:10:09,750 --> 00:10:11,551
U redu, idem se sresti s tipom

149
00:10:11,618 --> 00:10:13,720
koji će voditi Red bedroom.

150
00:10:13,787 --> 00:10:15,471
Trči Red, trči Red.

151
00:10:16,957 --> 00:10:18,257
Treba mi sna.

152
00:10:18,308 --> 00:10:20,126
Da, treba ti.
- Da.

153
00:10:20,177 --> 00:10:22,128
Kad sam jutros ušla ovamo,

154
00:10:22,179 --> 00:10:23,462
vrata su bila širom otvorea.

155
00:10:23,514 --> 00:10:25,181
Što?
- Sve je bilo u redu,

156
00:10:25,265 --> 00:10:26,733
ali sljedeći put provjeri

157
00:10:26,800 --> 00:10:28,184
jesi li skroz zaključala
kad odlaziš.

158
00:10:28,268 --> 00:10:29,152
U redu. Vidimo se.
- Sretno.

159
00:10:29,236 --> 00:10:32,605
Bok, Lydia!

160
00:10:32,656 --> 00:10:33,806
Bok, bebo.

161
00:10:33,857 --> 00:10:34,941
Volim te.

162
00:10:34,992 --> 00:10:35,875
Bok, Quinny.
Volim te.

163
00:10:35,909 --> 00:10:36,692
Bok, Clay.

164
00:10:38,912 --> 00:10:42,031
iPod i čaša vina.

165
00:10:42,116 --> 00:10:43,750
Bok svima!

166
00:10:43,817 --> 00:10:45,151
Bok Haley!

167
00:10:45,252 --> 00:10:47,170
Obožavam to.

168
00:11:09,476 --> 00:11:11,677
Halo?

169
00:11:14,031 --> 00:11:16,566
Vidi, vidi.

170
00:11:25,410 --> 00:11:28,112
Ne. Ne, ne.

171
00:11:28,163 --> 00:11:30,331
U redu, zvučiš poput
zadnje četiri cure koje sam pozvao van.

172
00:11:30,415 --> 00:11:32,784
Što pokušavaš izvesti, Chris?

173
00:11:32,835 --> 00:11:34,585
Još uvijek zvučiš kao posljednje...
- Što je?

174
00:11:34,653 --> 00:11:36,504
Zaposlila si me
da vodim kompaniju.

175
00:11:36,588 --> 00:11:38,623
U redu, Chris Keller
je koristio lažno ime,

176
00:11:38,674 --> 00:11:40,258
ali...
Usput, odlično izgledaš.

177
00:11:40,325 --> 00:11:42,326
Ti ne vodiš kompaniju.

178
00:11:42,377 --> 00:11:44,095
U redu, u redu, ne izgledaš odlično..
Iako izgledaš.

179
00:11:44,162 --> 00:11:45,496
Gle.. Poanta je u tome

180
00:11:45,547 --> 00:11:47,548
da ti se svidio tip
kroz mailove.

181
00:11:47,633 --> 00:11:48,850
Da, sviđao mi se tip u mailovima.

182
00:11:48,934 --> 00:11:49,967
Tip u mailovima je bio Harry Johnson.

183
00:11:50,018 --> 00:11:50,885
Sviđao mi se Harry Johnson.

184
00:11:52,187 --> 00:11:53,805
"Harry Johnson"...
To je lijepo.

185
00:11:53,856 --> 00:11:56,006
Lijepo je vidjeti kako
si sazrio tokom godina, Chris.

186
00:11:56,058 --> 00:11:57,275
Daj!
To je smiješno.

187
00:11:57,342 --> 00:11:59,360
Gle.. Samo..
Samo mi daj priliku.

188
00:11:59,444 --> 00:12:02,029
Uostalom, matično društvo
me već unajmilo,

189
00:12:02,114 --> 00:12:03,898
a oni su na neki način
tvoji šefovi, stoga...

190
00:12:03,982 --> 00:12:05,566
Stoga ću razgovarati s njima.

191
00:12:05,651 --> 00:12:08,185
I ovaj mali ugovor je privremen.

192
00:12:08,237 --> 00:12:09,704
Pa se nemoj previše opustiti.

193
00:12:11,740 --> 00:12:13,791
Lažljivče!

194
00:12:13,859 --> 00:12:15,993
Ovo će biti odlično.

195
00:12:16,044 --> 00:12:17,495
Jesam li spomenuo da odlično izgledaš?

196
00:12:21,483 --> 00:12:24,218
Glup, lažljiv, arogantan
kreten koji govori u trećem licu!

197
00:12:24,303 --> 00:12:25,553
Hej.

198
00:12:25,621 --> 00:12:26,721
"Harry Johnson."

199
00:12:29,007 --> 00:12:31,642
"Harry Johnson"?

200
00:12:46,325 --> 00:12:47,491
Hej.

201
00:12:47,559 --> 00:12:49,727
Čovječe. Probudi se.

202
00:12:49,778 --> 00:12:52,079
Budni smo tokom dana.

203
00:12:53,916 --> 00:12:55,416
O, da.
Dobiješ posao,

204
00:12:55,500 --> 00:12:58,119
ideš na posao
i možeš spavati po noći.

205
00:12:58,203 --> 00:13:00,421
Da. Da.

206
00:13:01,924 --> 00:13:04,241
Ma vidi tko je uznemiren
kad ne može spavati.

207
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
Dobro došao u klub.

208
00:13:10,599 --> 00:13:12,300
Tu su.

209
00:13:13,969 --> 00:13:16,721
Moji zgodni ljudi.
Da, jeste.

210
00:13:16,772 --> 00:13:18,389
Jednostavno ste nevjerojatni.

211
00:13:18,440 --> 00:13:19,590
Zdravo mama.

212
00:13:19,641 --> 00:13:21,525
Jednostavno ste nevjerojatni.

213
00:13:21,593 --> 00:13:23,194
Vi ste nevjerojatni Baker dečki.

214
00:13:23,228 --> 00:13:24,929
Da, jeste!

215
00:13:24,980 --> 00:13:25,947
Ooo, da.
Da vas primim.

216
00:13:26,031 --> 00:13:27,264
U redu.

217
00:13:27,316 --> 00:13:29,617
Ova odjeća im je divna, Brooke.

218
00:13:29,701 --> 00:13:30,868
Hvala ti.

219
00:13:30,936 --> 00:13:34,071
Ja sam je napravila,
što me dovodi do ovoga.

220
00:13:34,122 --> 00:13:36,273
Imam ideju za novu liniju.

221
00:13:36,325 --> 00:13:38,876
Ali već si imala
malu Brooke.

222
00:13:38,944 --> 00:13:40,828
Da, imala sam malu Brooke.

223
00:13:40,913 --> 00:13:43,414
Ali zahvaljujući tebi,
više ju nemam

224
00:13:43,465 --> 00:13:44,916
kao ni ostatak mog bogatstva.

225
00:13:44,967 --> 00:13:47,752
Da. Hvala ti, Victoria

226
00:13:47,803 --> 00:13:50,054
i Millie bez love,
da, da.

227
00:13:50,121 --> 00:13:51,389
Toliko me voliš.

228
00:13:51,456 --> 00:13:53,341
I uostalom, to je bilo za curice.

229
00:13:53,425 --> 00:13:57,428
Ovo bi bilo za dečke
i nazvali bismo to...

230
00:13:58,764 --> 00:14:01,632
Hoćemo li reći baki
kako se zove?

231
00:14:01,683 --> 00:14:05,686
Hoćemo li reći  "paddy cake,
paddy cake, baker man"?

232
00:14:05,771 --> 00:14:10,574
Linija dizajnerske odjeće
za vašeg malog muškarca... Ili muškarce.

233
00:14:10,642 --> 00:14:12,476
Mogli bismo početi ispočetka, mama.

234
00:14:12,527 --> 00:14:13,811
Što misliš?

235
00:14:13,862 --> 00:14:15,145
Da. Hoćemo, dušo.

236
00:14:15,197 --> 00:14:16,580
Samo što, znaš,

237
00:14:16,648 --> 00:14:18,833
način na koji muška linija
vodi bitku

238
00:14:18,917 --> 00:14:20,167
i s ekonomijom kakva je trenutno...

239
00:14:20,252 --> 00:14:22,536
Da. U redu je.
To je samo ideja.

240
00:14:22,621 --> 00:14:24,255
Ne, riješit ćemo to dušo.

241
00:14:24,322 --> 00:14:25,790
Trebaš li pomoć sa
sutrašnjim krštenjem?

242
00:14:25,841 --> 00:14:28,709
Ne. Naći ćemo
se u crkvi.

243
00:14:28,827 --> 00:14:31,095
Usput, pozvala sam tatu.

244
00:14:31,162 --> 00:14:33,214
Zašto bi to učinila?

245
00:14:33,298 --> 00:14:35,349
Zato što sam ga zamolila da bude kum.

246
00:14:35,434 --> 00:14:36,684
Tvoj otac?

247
00:14:36,768 --> 00:14:39,720
Da li on uopće zna da imaš djecu?

248
00:14:39,805 --> 00:14:41,171
Rekao je da pristaje.

249
00:14:41,223 --> 00:14:42,890
Pa, rekao je i da će biti na tvom vjenčanju.

250
00:14:42,975 --> 00:14:44,174
On laže.

251
00:14:44,226 --> 00:14:45,726
Zašto misliš da će se promijeniti?

252
00:14:47,512 --> 00:14:48,863
Ti si se promijenila.

253
00:14:51,867 --> 00:14:54,735
To su također i njegovi
unuci, mama.

254
00:14:54,820 --> 00:14:56,687
Trebao bi ih poznavati.

255
00:15:05,163 --> 00:15:07,798
Hej.

256
00:15:07,866 --> 00:15:09,033
Bok.

257
00:15:09,084 --> 00:15:10,334
Prilično dobro, ha?

258
00:15:10,385 --> 00:15:12,887
Molim? Ne čujem te
od ove bezvezne pjesme.

259
00:15:14,172 --> 00:15:16,307
Nemoj moju pjesmu
nazivati bezveznom.

260
00:15:16,374 --> 00:15:18,709
To je istina.

261
00:15:18,760 --> 00:15:21,345
Pa, zapravo, pjesma je dobra

262
00:15:21,396 --> 00:15:24,482
i ti si dobra, ali ova
produkcija je totalno loša.

263
00:15:24,549 --> 00:15:27,318
Gdje je klizeća gitara?

264
00:15:27,385 --> 00:15:28,552
To je akustična verzija.

265
00:15:28,603 --> 00:15:29,820
Bezvezna je.

266
00:15:29,888 --> 00:15:31,238
Ti si bezvezan.

267
00:15:31,323 --> 00:15:34,575
Gledaj... Ako želiš nekog tko
će ti reći kako si odlična,

268
00:15:34,659 --> 00:15:36,110
idi pričaj sa svojim dečkom.

269
00:15:37,896 --> 00:15:39,864
U redu. Chris Keller
se nadao da ćeš reći,

270
00:15:39,915 --> 00:15:41,582
"Nemam dečka,"

271
00:15:41,666 --> 00:15:43,918
ali to ustvari ni nije bitno, zar ne?

272
00:15:44,002 --> 00:15:45,169
Što bi to trebalo značiti?

273
00:15:45,236 --> 00:15:46,754
To znači da si ti glumica.

274
00:15:46,838 --> 00:15:48,172
Što bi to trebalo značiti?

275
00:15:48,256 --> 00:15:50,291
To znači da si navikla da
te tretiraju kao posebnu.

276
00:15:50,358 --> 00:15:52,793
To znači da trebaš stalne
pohvale i pozitivne povratne informacije.

277
00:15:52,878 --> 00:15:55,012
To znači da stojiš tu
prekriženih ruku

278
00:15:55,080 --> 00:15:56,847
buljeći u mene tim
veoma sexy durenjem

279
00:15:56,915 --> 00:15:58,682
kad trebaš čuti da je ova verzija

280
00:15:58,750 --> 00:16:02,169
tvoje vjerojatno ne tako
loše pjesme bezvezna.

281
00:16:02,237 --> 00:16:05,106
Nevjerojatno je koliko te mrzim.

282
00:16:05,190 --> 00:16:07,641
Lijepo.

283
00:16:07,726 --> 00:16:10,361
Vidiš, u filmovima je
ovo seksualna napetost.

284
00:16:10,428 --> 00:16:11,612
Prvo se svađamo,

285
00:16:11,696 --> 00:16:14,448
a onda ti se polako
počinje sviđati Chris Keller,

286
00:16:14,533 --> 00:16:15,766
i onda to napravimo.

287
00:16:15,834 --> 00:16:18,569
Ako hoćeš možemo
preskočiti ovaj dio s "polako".

288
00:16:18,620 --> 00:16:21,238
Mrzim te.

289
00:16:21,289 --> 00:16:23,707
Mrzim te!

290
00:16:23,775 --> 00:16:25,693
Pjesma je bezveze!

291
00:16:25,761 --> 00:16:28,662
Ta guza nije.

292
00:16:31,282 --> 00:16:35,219
Glup, lažljiv, arogantan
kreten koji govori u trećem licu!

293
00:16:36,571 --> 00:16:38,439
Hej.

294
00:16:38,507 --> 00:16:41,342
Da obučem hlače natrag?

295
00:16:44,679 --> 00:16:46,230
Sjećaš se kad si bila mala

296
00:16:46,297 --> 00:16:48,099
i bilo je nemoguće da te roditelji

297
00:16:48,150 --> 00:16:50,684
natjeraju da ideš u krevet?

298
00:16:50,769 --> 00:16:53,303
Sad ne mogu dočekati da idem spavati.

299
00:16:53,355 --> 00:16:55,406
To je vjerojatno zato što si hodao naokolo

300
00:16:55,473 --> 00:16:57,641
poput zombija svake noći
i tijelo ti je iscrpljeno.

301
00:16:57,692 --> 00:16:58,692
Ne svake noći.

302
00:16:58,777 --> 00:17:00,661
Ne noćas.
Vidjet ćeš.

303
00:17:00,745 --> 00:17:01,912
Ostaješ budna?

304
00:17:01,980 --> 00:17:03,197
Samo ću dovršiti ovaj članak.

305
00:17:03,281 --> 00:17:05,032
U redu. Noć dušo.
- Noć.

306
00:18:53,808 --> 00:18:56,393
Totalno si me preplašio.

307
00:18:56,444 --> 00:18:58,479
Oprosti.
Dobro si?

308
00:18:58,563 --> 00:19:01,548
Da, samo ne znam zašto
smo kupili tako veliku kuću.

309
00:19:01,616 --> 00:19:03,767
Prilično je sablasno
kad ti nisi ovdje.

310
00:19:03,818 --> 00:19:05,119
Sablasno iz nekog razloga

311
00:19:05,203 --> 00:19:06,820
ili si gledala strašan film sablasno?

312
00:19:06,905 --> 00:19:09,123
To je oboje sablasno, ok?

313
00:19:09,207 --> 00:19:10,491
Uostalom, nije pošteno

314
00:19:10,575 --> 00:19:12,660
kad znaš da bi trebala imati
velikog, jakog muža kraj sebe

315
00:19:12,744 --> 00:19:14,245
koji bi trebao biti ovdje.

316
00:19:14,296 --> 00:19:15,779
I bolje spavam kad znam
da je tvoja strana kreveta

317
00:19:15,830 --> 00:19:17,114
bliže vratima jer ako

318
00:19:17,165 --> 00:19:18,632
netko provali...

319
00:19:18,717 --> 00:19:20,167
Vjerojatno će prvo doći do tebe,

320
00:19:20,285 --> 00:19:21,552
a ja do tada mogu pobjeći, u redu?

321
00:19:21,619 --> 00:19:24,805
Govoriš mi najslađe stvari, Haley James.

322
00:19:26,474 --> 00:19:28,809
Samo mi nedostaješ.
Želim da dođeš kući.

323
00:19:28,893 --> 00:19:30,728
Osjećam se razmaženom kad si ovdje.

324
00:19:30,795 --> 00:19:32,129
Pa, pripremi se da ćeš biti razmažena

325
00:19:32,180 --> 00:19:34,064
jer ću biti doma sutra navečer...

326
00:19:34,132 --> 00:19:36,100
Ili prekosutra,
ovisi o letovima.

327
00:19:36,151 --> 00:19:38,319
Stvarno? To mi je upravo ubrzalo puls.

328
00:19:38,403 --> 00:19:40,104
I moj.

329
00:19:40,155 --> 00:19:43,073
Sad ponesi taj osjećaj
i vrati se u krevet, ok?

330
00:19:43,141 --> 00:19:44,758
Bit' ću doma prije no što trepneš.

331
00:19:44,826 --> 00:19:46,527
U redu. Jedva čekam.

332
00:19:46,611 --> 00:19:48,245
Volim te, Nathan.

333
00:19:48,313 --> 00:19:49,997
I ja tebe volim.

334
00:19:50,081 --> 00:19:52,082
Ugodni snovi.

335
00:19:52,150 --> 00:19:53,284
U redu.

336
00:20:26,254 --> 00:20:30,140
<i>Vole kad vozim.</i>

337
00:20:30,225 --> 00:20:32,343
<i>Pa onda vozim.</i>

338
00:20:32,427 --> 00:20:33,727
<i>Smiješno je.</i>

339
00:20:33,795 --> 00:20:36,313
<i>Odrasla sam u Tree Hillu.</i>

340
00:20:36,381 --> 00:20:39,550
<i>Provela sam većinu svog života ovdje.</i>

341
00:20:39,618 --> 00:20:42,970
<i>Ali sve dok nisam rodila sinove
i nisam mogla spavati,</i>

342
00:20:43,021 --> 00:20:45,439
<i>dotle nisam upoznala ovo mjesto.</i>

343
00:20:52,664 --> 00:20:56,116
<i>To je bilo moje viđenje
Tree Hilla u 2 ujutro.</i>

344
00:21:02,674 --> 00:21:05,376
<i>Doduše, moje djelomično viđenje.</i>

345
00:21:10,715 --> 00:21:13,050
<i>Sad je ovo moje viđenje.</i>

346
00:21:17,672 --> 00:21:20,391
<i>Vozimo se istim ulicama
kojima sam se vozila u srednjoj školi</i>

347
00:21:20,475 --> 00:21:23,677
<i>i slušamo istu glazbu...
Barem kad se možemo složiti.</i>

348
00:21:25,864 --> 00:21:27,881
<i>Ponekad pokušamo s osamdesetima,</i>

349
00:21:27,949 --> 00:21:31,151
<i>ponekad s klasičnim rockom.</i>

350
00:21:31,202 --> 00:21:34,488
<i>"Sunday Rain"
nam svima odgovara.</i>

351
00:21:34,539 --> 00:21:38,692
<i>2 ujutro, 3 ujutro, 4.</i>

352
00:21:38,743 --> 00:21:40,844
<i>Vozimo se i razmišljamo...</i>

353
00:21:40,912 --> 00:21:43,530
<i>Malo se deremo.</i>

354
00:21:43,581 --> 00:21:46,800
<i>Ponekad jedemo.</i>

355
00:21:46,868 --> 00:21:49,837
<i>Ja jedem.</i>

356
00:21:49,888 --> 00:21:53,090
<i>Pretpostavljam da neki ljudi
dopuštaju da se to vidi na njima,</i>

357
00:21:53,174 --> 00:21:54,742
<i>nedostatak sna.</i>

358
00:21:54,809 --> 00:21:56,860
<i>Meni ne smeta, zaista.</i>

359
00:21:56,928 --> 00:21:59,713
<i>Volim ovakav Tree Hill.</i>

360
00:22:02,484 --> 00:22:04,485
<i>Volim svoj auto kad je ovakav.</i>

361
00:22:06,104 --> 00:22:08,072
<i>Topao...</i>

362
00:22:08,156 --> 00:22:11,025
<i>Siguran...</i>

363
00:22:11,092 --> 00:22:13,193
<i>Voljen.</i>

364
00:22:28,927 --> 00:22:31,628
<i>To je ono što sam željela.</i>

365
00:22:34,349 --> 00:22:35,966
<i>Uglavnom.</i>

366
00:22:36,034 --> 00:22:37,935
Kupuju dječake u Kini.

367
00:22:41,189 --> 00:22:42,806
Ja ću.

368
00:22:56,321 --> 00:23:02,242
Ponekad mi srce puca
kad vidim kakav mi je život ispao...

369
00:23:02,276 --> 00:23:05,045
<i>Na dobar način.</i>

370
00:23:05,113 --> 00:23:07,648
<i>Ne znači da nije bilo teških dana.</i>

371
00:23:07,716 --> 00:23:09,466
<i>Bilo je.</i>

372
00:23:09,534 --> 00:23:13,087
<i>Ali ovdje sam,a ovdje je dobro.</i>

373
00:23:21,813 --> 00:23:23,514
Hej.

374
00:23:23,598 --> 00:23:24,681
Bok.

375
00:23:26,568 --> 00:23:28,135
Jesi li spavala?

376
00:23:28,186 --> 00:23:30,821
Ne baš, ali dobro sam.

377
00:23:30,905 --> 00:23:33,190
Quinn...

378
00:23:33,274 --> 00:23:34,641
Još uvijek sam ovdje.

379
00:23:34,692 --> 00:23:36,543
Rekao sam ti da će biti dobro,

380
00:23:36,611 --> 00:23:38,712
ali ne možeš ovo raditi svaku noć.

381
00:23:38,780 --> 00:23:41,331
Hoću jer sam zabrinuta za tebe.

382
00:23:41,416 --> 00:23:45,119
U redu.
Jesi li bila budna cijelu noć?

383
00:23:47,205 --> 00:23:48,956
To je moje.

384
00:23:51,176 --> 00:23:53,460
U redu.

385
00:23:53,511 --> 00:23:55,179
Ići ćemo kod doktora.

386
00:23:55,263 --> 00:23:56,263
Danas?

387
00:23:56,330 --> 00:23:57,598
Danas.

388
00:23:57,665 --> 00:23:58,999
Hvala Bogu.

389
00:23:59,050 --> 00:24:00,551
Potrošila sam toliko novaca
kupujući online prošlu noć.

390
00:24:02,020 --> 00:24:03,520
Kupila sam ti kožne hlače.

391
00:24:03,605 --> 00:24:04,855
Moraš ih obući za mene,

392
00:24:04,939 --> 00:24:06,774
bez majice, i dozvoliti da te slikam.

393
00:24:08,359 --> 00:24:11,111
Da, samo ako smijem pustiti brkove,

394
00:24:11,179 --> 00:24:13,346
a ti me moraš zvati Sergio.

395
00:24:13,398 --> 00:24:15,232
Ne, Clay, moraš!

396
00:24:15,316 --> 00:24:16,650
Tko je Clay?

397
00:24:16,701 --> 00:24:18,452
Sergio.

398
00:24:18,519 --> 00:24:19,620
Tako je bolje.

399
00:24:22,857 --> 00:24:25,242
I koliko puta se to dogodilo?

400
00:24:25,326 --> 00:24:27,411
Tri puta koliko znam.

401
00:24:27,495 --> 00:24:30,547
Mislim, kad sam potpuno izašao iz kuće.

402
00:24:30,632 --> 00:24:32,365
Ne sjećam se ničega.

403
00:24:32,417 --> 00:24:35,202
Odem u krevet i probudim se negdje drugdje.

404
00:24:35,253 --> 00:24:37,221
Ponekad se predstavlja kao Sergio.

405
00:24:37,305 --> 00:24:38,639
Šali se.

406
00:24:40,091 --> 00:24:42,759
I što se još događa s vama,

407
00:24:42,844 --> 00:24:45,395
osim Latino identiteta?

408
00:24:45,480 --> 00:24:48,265
Samo radim, znate već..

409
00:24:48,349 --> 00:24:50,517
I zbog toga sam pomalo pod stresom,

410
00:24:50,568 --> 00:24:52,019
ali osim toga, ništa drugo.

411
00:24:52,070 --> 00:24:53,604
Hoćete reći, osim
što ste bili upucani? -Da.

412
00:24:55,406 --> 00:24:58,742
Voljela bih napraviti neke neurološke testove

413
00:24:58,827 --> 00:25:00,360
i prepisat ću vam recept za nešto

414
00:25:00,411 --> 00:25:01,812
što bi vam moglo pomoći sa spavanjem.

415
00:25:01,880 --> 00:25:03,113
Odlično.

416
00:25:04,883 --> 00:25:06,600
Ja ću ono što i ona uzima.

417
00:25:13,374 --> 00:25:15,876
Uvijek možemo Nathana
zamoliti da bude kum.

418
00:25:15,927 --> 00:25:17,261
Doći će.

419
00:25:17,345 --> 00:25:18,912
Ili možda Jamieja.

420
00:25:18,963 --> 00:25:20,464
Doći će.

421
00:25:20,548 --> 00:25:21,798
Doći će.

422
00:25:21,883 --> 00:25:23,684
Dakle,

423
00:25:23,751 --> 00:25:25,853
zvala sam terene za golf,
kafiće i strip klubove.

424
00:25:25,920 --> 00:25:28,055
Mislim da ti otac nije u gradu.

425
00:25:28,106 --> 00:25:29,640
Nathan će biti odličan.

426
00:25:29,724 --> 00:25:31,608
Žao mi je Brooke.

427
00:25:31,693 --> 00:25:33,443
Voljela bih da ti je tata ovdje.

428
00:25:33,528 --> 00:25:35,279
Voljela bih da je Nathan ovdje.

429
00:25:35,363 --> 00:25:36,697
Gledajmo to s vedrije strane...

430
00:25:36,764 --> 00:25:38,565
Ako Nathan bude ovdje
jedan dan u sljedećih 10 godina

431
00:25:38,616 --> 00:25:39,816
bit' će bolji od Teda.

432
00:25:39,901 --> 00:25:42,452
I ti se pitaš zašto je
Haley kuma.

433
00:25:44,405 --> 00:25:46,123
U redu.

434
00:25:46,207 --> 00:25:48,275
Idemo.

435
00:25:48,326 --> 00:25:52,129
Victoria,
možeš li je pridržati?

436
00:25:52,213 --> 00:25:54,081
Naravno.

437
00:25:54,132 --> 00:25:56,833
Zdravo.

438
00:25:56,918 --> 00:25:58,418
Ovo je Haley.

439
00:25:58,469 --> 00:26:01,054
Ona je jedna od kumova.

440
00:26:01,122 --> 00:26:06,843
A drugi, nije ovdje...

441
00:26:06,928 --> 00:26:08,461
Još.

442
00:26:08,563 --> 00:26:10,264
Ako bismo mogli pričekati nekoliko...

443
00:26:11,566 --> 00:26:13,934
Žao mi je što prekidam.

444
00:26:13,985 --> 00:26:16,069
Tražim kockarnicu.

445
00:26:16,137 --> 00:26:17,738
Tatice!

446
00:26:22,827 --> 00:26:24,411
Wow, to je kao da vidiš bigfoota.

447
00:26:24,478 --> 00:26:26,446
Vjeruj mi...
Njegova stopala nisu tako velika.

448
00:26:33,031 --> 00:26:34,385
Tatice, ovo je moja prijateljica, Haley.

449
00:26:34,386 --> 00:26:35,386
Zdravo Haley.

450
00:26:35,470 --> 00:26:36,703
Lijepo je konačno spojiti lice

451
00:26:36,755 --> 00:26:38,372
sa svim divnim pričama.

452
00:26:38,423 --> 00:26:40,174
Oh, također.

453
00:26:40,225 --> 00:26:42,226
A ovo su Jude i Davis.

454
00:26:42,310 --> 00:26:43,511
Vidi.

455
00:26:43,562 --> 00:26:46,063
Julian, tvoji dečki imaju
majčin dobar izgled.

456
00:26:46,148 --> 00:26:48,882
Da, imaju.
Lijepo vas je vidjeti gospodine Davis.

457
00:26:48,934 --> 00:26:50,901
Dođi djedu.

458
00:26:52,104 --> 00:26:53,237
Znaš, Vicky,

459
00:26:53,321 --> 00:26:55,106
trebala si ići provjeriti taj kašalj.

460
00:26:55,190 --> 00:26:56,941
Može biti ozbiljan u tvojim godinama.

461
00:26:57,025 --> 00:26:58,442
Hoćemo li početi?

462
00:27:00,028 --> 00:27:03,114
Zdravo oče.
Ted Davis. Drago mi je.

463
00:27:09,737 --> 00:27:11,422
Ne bi smjela zafrkavati tigra.

464
00:27:13,759 --> 00:27:15,009
Žao mi je.
Žao mi je.

465
00:27:15,076 --> 00:27:17,795
Nemoj me odmah pojesti, tigre.

466
00:27:17,879 --> 00:27:20,381
A možda i da.

467
00:27:22,717 --> 00:27:24,418
Baš volim buđenja kraj tebe.

468
00:27:24,469 --> 00:27:26,086
I ja.

469
00:27:27,439 --> 00:27:29,473
Žao mi je zbog onog jučer.

470
00:27:29,558 --> 00:27:30,691
U redu je.

471
00:27:30,758 --> 00:27:33,027
Nemam nikakvih planova trenutno.

472
00:27:33,094 --> 00:27:34,395
A ti?

473
00:27:34,446 --> 00:27:37,364
Samo one vražje koje imam za tebe.

474
00:27:39,951 --> 00:27:42,769
Rekao je da mi je pjesma bezveze.

475
00:27:42,821 --> 00:27:43,788
Prestani.

476
00:27:43,872 --> 00:27:44,905
Žao mi je.

477
00:27:44,956 --> 00:27:45,990
Žao mi je.
Žao mi je.

478
00:27:57,803 --> 00:27:59,587
To je bila akustična verzija.

479
00:27:59,638 --> 00:28:01,555
Ljudi vole akustične verzije.
- Alex.

480
00:28:01,623 --> 00:28:03,340
Bio je tako zloban.

481
00:28:08,730 --> 00:28:11,148
Koja je pjesma bila?

482
00:28:11,233 --> 00:28:13,467
"Što volim u tvojoj ljubavi"

483
00:28:13,518 --> 00:28:15,603
Stvarno?

484
00:28:15,654 --> 00:28:17,271
Akustična, ha?

485
00:28:18,607 --> 00:28:20,741
Dovraga, u pravu je.

486
00:28:33,038 --> 00:28:35,206
Prestani govoriti mojoj djevojci
da joj je pjesma bezvezna.

487
00:28:35,290 --> 00:28:36,657
Čuješ me?

488
00:28:36,708 --> 00:28:38,926
Imao sam fantastičan seksualni
život dok se ti nisi pojavio

489
00:28:38,993 --> 00:28:41,278
ti idiote paunovog izgleda!

490
00:28:57,028 --> 00:28:59,813
Julian je.

491
00:28:59,865 --> 00:29:01,782
U redu.

492
00:29:01,849 --> 00:29:03,784
Kakva vrsta loših vijesti?

493
00:29:08,990 --> 00:29:10,991
U redu. Mogu li ja išta učiniti?

494
00:29:16,248 --> 00:29:18,299
Predivna je, Haley.

495
00:29:18,366 --> 00:29:19,550
Te velike oči.

496
00:29:19,634 --> 00:29:22,253
Tata će joj biti veoma zaposlen
štiteći dvorac.

497
00:29:22,337 --> 00:29:24,204
Da, hoće.

498
00:29:24,256 --> 00:29:26,590
Vidi, vidi.

499
00:29:26,675 --> 00:29:28,676
Stara siva kobila.

500
00:29:28,727 --> 00:29:30,895
Nije više što je bila.

501
00:29:30,979 --> 00:29:32,730
Zamisli ti to...
Robert Theodore Davis

502
00:29:32,814 --> 00:29:35,382
u crkvi i ona se još nije srušila.

503
00:29:40,188 --> 00:29:41,488
Ne zadugo.

504
00:29:41,556 --> 00:29:43,274
Možeš li ju pridržati na minutu, Victoria?

505
00:29:43,358 --> 00:29:45,726
Mislila sam da nikad nećeš pitati.

506
00:29:50,198 --> 00:29:52,399
Kako je bilo u zatvoru, Vicky?

507
00:29:52,450 --> 00:29:54,001
Nalik na život s tobom, Ted.

508
00:29:55,403 --> 00:29:56,537
Osim što je seks bio bolji.

509
00:29:56,588 --> 00:29:59,623
Kladim se da je.
Konačno si mogla biti muškarac.

510
00:29:59,708 --> 00:30:01,792
Netko mora biti.

511
00:30:03,595 --> 00:30:06,213
Da.

512
00:30:06,264 --> 00:30:08,682
Pretpostavljam da
ovo nije slučajnost.

513
00:30:08,750 --> 00:30:12,186
Zdravo Haley.

514
00:30:12,253 --> 00:30:16,557
Predivna je.

515
00:30:18,593 --> 00:30:21,278
Što radiš ovdje, Dan?

516
00:30:21,363 --> 00:30:23,030
Zvao sam doma tražeći Nathana.

517
00:30:23,097 --> 00:30:23,981
Van grada je.

518
00:30:24,065 --> 00:30:25,932
Da, pričao sam s Jamiejem.

519
00:30:25,984 --> 00:30:27,701
Rekao je da si ovdje.

520
00:30:27,769 --> 00:30:30,404
U redu.

521
00:30:32,457 --> 00:30:34,124
Imao sam požar u restoranu.

522
00:30:36,361 --> 00:30:37,944
Sve sam izgubio.

523
00:30:37,996 --> 00:30:41,548
Žao mi je što to čujem.

524
00:30:41,616 --> 00:30:44,918
Iza sam imao malo mjesto, znaš,

525
00:30:44,970 --> 00:30:47,454
gdje sam živio...
To mi je bio doma.

526
00:30:47,505 --> 00:30:51,342
Ne ponosim se time, Haley.

527
00:30:51,409 --> 00:30:52,793
Koliko ti treba, Dan?

528
00:30:54,479 --> 00:30:56,430
Ne želim vaš novac.

529
00:30:56,481 --> 00:31:00,967
Stat' ću opet na noge.
Samo sam se nadao...

530
00:31:01,019 --> 00:31:02,686
Mislio sam da biste me
možda mogli smjestiti

531
00:31:02,771 --> 00:31:03,821
na nekoliko dana,

532
00:31:03,905 --> 00:31:05,022
samo dok ne posložim stvari.

533
00:31:05,106 --> 00:31:06,774
Ne mogu zadržati Nathana,

534
00:31:06,825 --> 00:31:08,975
a čak i kad bih mogla,
nisam sigurna da...

535
00:31:09,027 --> 00:31:10,361
Znam što sam učinio, Haley.

536
00:31:10,445 --> 00:31:13,247
Znam što Nathan
osjeća prema meni.

537
00:31:13,314 --> 00:31:17,434
Zato znaš da ne bih bio ovdje

538
00:31:17,502 --> 00:31:21,288
kad bih mogao otići igdje drugdje.

539
00:31:27,095 --> 00:31:29,380
Znaš li kako je to

540
00:31:29,464 --> 00:31:31,081
imati prekrasnu unuku

541
00:31:31,149 --> 00:31:36,754
i ne nadati se tome da ćeš je držati...

542
00:31:36,821 --> 00:31:38,439
Ili prihvatiti činjenicu

543
00:31:38,506 --> 00:31:41,608
da nikada neće biti dio obitelji svoga sina.

544
00:31:41,676 --> 00:31:43,027
Oba sina.

545
00:31:45,563 --> 00:31:47,197
Znam što sam učinio.

546
00:31:47,282 --> 00:31:48,816
Znam što sam stvorio.

547
00:31:51,820 --> 00:31:55,139
Samo trebam malu pomoć.

548
00:31:57,575 --> 00:31:59,660
Molim te.

549
00:32:26,229 --> 00:32:28,347
Jesi li to upravo bacila svoju cipelu na mene?

550
00:32:28,415 --> 00:32:29,899
Bacit ću i više od toga na tebe.

551
00:32:29,950 --> 00:32:31,951
Znaš, postoji način na koji se
može dati konstruktivna kritika

552
00:32:32,035 --> 00:32:33,702
i ako misliš da jednostavno možeš doći ovamo

553
00:32:33,770 --> 00:32:36,271
i samo, znaš, biti neki veliki kreten...

554
00:32:42,913 --> 00:32:44,580
Jesi završila?
- Ne!

555
00:32:44,631 --> 00:32:45,915
Baš imaš obraza kad možeš samo

556
00:32:45,966 --> 00:32:48,167
ušetati ovdje i reći
mi da mi je pjesma loša,

557
00:32:48,235 --> 00:32:49,134
kad zapravo...

558
00:32:54,808 --> 00:32:56,291
Sad?

559
00:32:56,343 --> 00:32:58,143
Ne i prestani micati prst

560
00:32:58,228 --> 00:32:59,228
s gumba za govor, kretenu!

561
00:32:59,295 --> 00:33:00,896
Znam što radiš.

562
00:33:14,494 --> 00:33:16,545
Kako si to učinio?

563
00:33:16,613 --> 00:33:18,447
Snimio sam sve instrumentalne dijelove.

564
00:33:18,498 --> 00:33:20,966
Izolirao sam tvoj glas
i prenio ga tu unutra.

565
00:33:21,034 --> 00:33:22,368
Pa kad?

566
00:33:22,435 --> 00:33:24,370
Sinoć.
- Sam samcat?

567
00:33:24,437 --> 00:33:27,006
Chris Keller voli zaglaviti s Chrisom Kellerom.

568
00:33:27,090 --> 00:33:29,124
Na taj način radi najbolje.

569
00:33:32,846 --> 00:33:34,713
Sljedeći put prvo pitaj mene.

570
00:33:34,798 --> 00:33:36,765
To je moja pjesma.
Mogla bih te tužiti.

571
00:33:36,833 --> 00:33:39,051
Usprkos tome...

572
00:33:39,135 --> 00:33:41,470
Dobra je.

573
00:33:41,521 --> 00:33:44,189
Već je bila dobra.
Samo je bila bezvezno snimljena...

574
00:33:45,525 --> 00:33:48,193
Samo je trebala biti bolje producirana.

575
00:33:49,679 --> 00:33:52,781
A sad, želiš li ići tamo i
ponovno snimiti glas

576
00:33:52,849 --> 00:33:54,617
ili i to također moram napraviti?

577
00:33:54,684 --> 00:33:56,184
Ja ću to napraviti.

578
00:33:56,236 --> 00:33:58,037
Dobro. Požuri.

579
00:33:58,121 --> 00:34:00,623
Chris Keller ima još toga za napraviti.

580
00:34:00,690 --> 00:34:02,958
I obuj se.

581
00:34:03,026 --> 00:34:04,410
Smrdi po stopalima ovdje.

582
00:34:04,494 --> 00:34:06,361
Ne smrdi!

583
00:34:16,006 --> 00:34:17,640
U redu, gostinjska soba je spremna.

584
00:34:17,707 --> 00:34:18,874
Hvala ti, Haley.

585
00:34:18,925 --> 00:34:20,342
To je samo na noć ili dvije.

586
00:34:20,393 --> 00:34:22,594
Morat ćeš dogovoriti nešto drugo.

587
00:34:22,679 --> 00:34:25,564
Naravno.

588
00:34:25,649 --> 00:34:27,549
Jesi li se čula s Nathanom?

589
00:34:29,385 --> 00:34:30,903
Ne, nisam, ali hoću.

590
00:34:30,987 --> 00:34:34,406
I ako on kaže da moraš ići,
morat ćeš ići.

591
00:34:34,491 --> 00:34:37,059
Razumijem.

592
00:34:37,110 --> 00:34:38,444
Mama?

593
00:34:39,696 --> 00:34:41,330
Bok Jamie.

594
00:34:41,397 --> 00:34:42,915
Djede Dan!

595
00:34:42,999 --> 00:34:44,533
Hej kompa!

596
00:34:44,584 --> 00:34:48,087
Nedostajao si mi.

597
00:34:58,715 --> 00:35:00,916
Što je?

598
00:35:02,802 --> 00:35:05,888
Bila si odlična prošle noći,
čuvajući me.

599
00:35:05,939 --> 00:35:08,440
Moram paziti na svog čovjeka.

600
00:35:08,525 --> 00:35:11,527
Tvoj te čovjek voli zbog toga.

601
00:35:11,594 --> 00:35:13,095
Ali moraš se dobro naspavati.

602
00:35:14,781 --> 00:35:16,932
Jesi li popio tablete?

603
00:35:16,983 --> 00:35:18,484
Popio sam tablete.

604
00:35:18,568 --> 00:35:19,568
Osjećaš li se dobro?

605
00:35:19,619 --> 00:35:21,153
Dobro se osjećam.

606
00:35:22,789 --> 00:35:24,289
Ovdje sam.

607
00:35:24,374 --> 00:35:28,110
Volim te i nikuda ne idem.

608
00:35:28,161 --> 00:35:30,496
Hajde, zatvori te lijepe oči.

609
00:35:32,298 --> 00:35:34,400
Na meni je red da te gledam kako spavaš.

610
00:35:48,681 --> 00:35:50,966
Tvoja mama stvarno mrzi tvog tatu.

611
00:35:51,017 --> 00:35:52,651
Znam.

612
00:35:54,104 --> 00:35:57,272
Tako je otkad pamtim za sebe.

613
00:35:58,942 --> 00:36:01,660
Pokazala sam joj ideje
za Baker Mana.

614
00:36:01,745 --> 00:36:03,278
Nije bila zainteresirana.

615
00:36:03,329 --> 00:36:06,148
Žao mi je, dušo.

616
00:36:08,435 --> 00:36:10,269
Nisam ti ovo rekao

617
00:36:10,336 --> 00:36:12,554
jer nisam želio uništiti cijeli dan,

618
00:36:12,622 --> 00:36:17,176
ali film koji je trebao unajmiti
našu pozornicu je propao.

619
00:36:17,260 --> 00:36:21,180
Zvali su kad smo bili u crkvi.

620
00:36:21,264 --> 00:36:23,549
Ima li šanse da se to promijeni?

621
00:36:23,633 --> 00:36:26,718
Obično ne.

622
00:36:26,803 --> 00:36:29,188
Sad imam svu tu opremu,

623
00:36:29,272 --> 00:36:32,057
veliki zajam
i praznu zvučnu pozornicu.

624
00:36:32,125 --> 00:36:35,277
Što ćemo učiniti?

625
00:36:35,344 --> 00:36:37,780
Prvo ću zatresti tvoj svijet.

626
00:36:39,282 --> 00:36:40,816
A onda ćemo se naspavati.

627
00:36:40,867 --> 00:36:44,686
A sutra ću otići na posao i smisliti nešto.

628
00:36:49,409 --> 00:36:52,177
O moj Bože.

629
00:36:52,245 --> 00:36:53,579
U pravo vrijeme.

630
00:37:00,670 --> 00:37:02,421
Vidimo se ujutro.
Želiš da dođem?

631
00:37:02,505 --> 00:37:04,173
Ne.

632
00:37:04,224 --> 00:37:05,974
Imaš studio koji moraš voditi.

633
00:37:06,042 --> 00:37:08,927
Naspavaj se.
Volim te.

634
00:37:09,012 --> 00:37:12,264
Budi oprezna.
Volim i ja tebe dušo.

635
00:37:22,692 --> 00:37:23,859
Vidi, vidi,

636
00:37:23,910 --> 00:37:26,829
to je kasnonoćni poziv na
akciju od Haley James

637
00:37:26,896 --> 00:37:29,832
"Haley James Scott,"
i zaista nije.

638
00:37:29,899 --> 00:37:32,084
Što radiš ovdje tako kasno?

639
00:37:32,168 --> 00:37:34,369
Zapeo sam, pokušavam

640
00:37:34,420 --> 00:37:37,739
shvatiti kako najbolje voditi ovu kompaniju...

641
00:37:37,790 --> 00:37:39,407
Doduše, ako mi dopustiš.

642
00:37:39,459 --> 00:37:41,260
Pa, Alex je rekla da si joj

643
00:37:41,344 --> 00:37:44,913
pomogao na svoj vlastiti uvredljiv način.

644
00:37:44,964 --> 00:37:47,415
Alex je rekla da sam joj pomogao, ha?

645
00:37:47,467 --> 00:37:50,385
Gle... Samo zato što
govorim istinu

646
00:37:50,436 --> 00:37:54,089
i samo zato što kažem
da dobro mirišeš kad mirišeš...

647
00:37:54,140 --> 00:37:55,924
A mirišeš...

648
00:37:55,975 --> 00:37:59,561
Ne znači da sam ovdje
kako bih stvarao probleme.

649
00:37:59,612 --> 00:38:03,682
U redu?
Zaista sam ovdje kako bih pomogao.

650
00:38:03,750 --> 00:38:07,569
Ako je to istina...

651
00:38:09,372 --> 00:38:10,656
Onda možeš ostati.

652
00:38:10,740 --> 00:38:13,292
Ali si na dvostrukom
tajnom probnom radu!

653
00:38:13,376 --> 00:38:14,409
Nemoj uprskati.

654
00:38:14,460 --> 00:38:16,495
Lijepo!

655
00:38:16,579 --> 00:38:18,547
Haley, samo da nešto pitam...

656
00:38:18,614 --> 00:38:20,749
Kakva je situacija s Alex
i njenim dečkom?

657
00:38:20,800 --> 00:38:22,501
Vidimo se kasnije.

658
00:38:22,585 --> 00:38:25,637
Haley.

659
00:38:25,722 --> 00:38:29,457
Nedostajala si Chrisu Kelleru.

660
00:38:53,700 --> 00:38:56,668
Kakav je bio...
Išta bolji?

661
00:38:56,753 --> 00:38:59,421
Ne želim pričati o njemu.

662
00:38:59,488 --> 00:39:02,758
Ljubim svog dečka.

663
00:39:02,825 --> 00:39:04,176
To je odličan odgovor.

664
00:39:05,494 --> 00:39:09,631
Jedina stvar koja je
bolja od buđenja s tobom

665
00:39:09,682 --> 00:39:12,351
je završavanja večeri s tobom.

666
00:40:54,153 --> 00:40:56,505
Da, tu je tvoj mali medo.

667
00:40:56,572 --> 00:40:58,457
Pogledajmo.

668
00:40:58,541 --> 00:41:02,294
Imaš svog medu?
Jesi li uzela svog medu? Jesi?

669
00:41:02,378 --> 00:41:04,796
<i>Ljudi kažu da je pakao beskrajan.</i>

670
00:41:04,881 --> 00:41:06,614
Tako je uzbudljivo.

671
00:41:06,666 --> 00:41:08,950
<i>Kažu da je to naša najgora noćna mora...</i>

672
00:41:09,001 --> 00:41:14,289
<i>Lice naše tame.</i>

673
00:41:14,340 --> 00:41:16,591
Zdravo sine.

674
00:41:16,642 --> 00:41:18,393
Dobrodošao kući.

675
00:41:18,461 --> 00:41:19,761
<i>Ali što god da je,</i>

676
00:41:19,812 --> 00:41:21,897
<i>kako god da je,</i>

677
00:41:21,964 --> 00:41:24,983
<i>ja kažem da je pakao prazan...</i>

678
00:41:25,068 --> 00:41:28,120
<i>I da su svi vragovi ovdje.</i>

