1
00:00:04,002 --> 00:00:06,878
JAHT KLUB GOLD HARBOR,
SAN FRANCISCO, KALIFORNIJA

2
00:00:07,003 --> 00:00:11,849
Morski zrak je prirodni
antihistaminik. Sol pročisti prolaze.

3
00:00:11,974 --> 00:00:16,087
Bok, Cho. -Što imamo? -Alton Creek.
Vrhunski odvjetnik za razvode.

4
00:00:16,212 --> 00:00:19,691
Teško je reći koji od njegovih brojnih
neprijatelja ga je želio mrtvog.

5
00:00:19,816 --> 00:00:23,784
Gliser mu je tamo. -Uzrok
smrti? -Još nije... mrtav.

6
00:00:23,909 --> 00:00:27,815
Zaprijetili su mu smrću. -Zaprijetili?
Otkada se mi bavimo prijetnjama?

7
00:00:27,940 --> 00:00:32,520
Bavimo se kada je osoba bogati
elitni odvjetnik s vezama.

8
00:00:32,645 --> 00:00:37,725
Ti si kriv za ovo, Cho. Jedna od
tvojih tajnih doušnica pozna Creeka.

9
00:00:37,850 --> 00:00:41,829
Rekla mu je da možemo pomoći.
-Summer. -Summer? Krasno ime.

10
00:00:41,954 --> 00:00:45,199
Ona je prostitutka.
Doušnica mi je par tjedana.

11
00:00:45,324 --> 00:00:48,503
Iznenađuje me da pozna facu
poput Creeka. -Napreduje.

12
00:00:48,628 --> 00:00:53,240
Gdje ste. -G. Creek, upravo
idemo prema vama. -Kasnite.

13
00:00:53,365 --> 00:00:57,462
Žao mi je. Sacramento je daleko.
Došli smo najbrže što smo mogli.

14
00:00:57,587 --> 00:01:00,632
I to je to? Netko me pokušava ubiti.

15
00:01:00,757 --> 00:01:05,268
CBI mora učiniti nešto, ili ću
nazvati dobrog prijatelja, državnog...

16
00:01:19,294 --> 00:01:22,236
MENTALIST S04-E11

17
00:01:22,361 --> 00:01:26,100
www.prijevodi-online.org

18
00:01:45,710 --> 00:01:48,206
Njegova noga?

19
00:01:48,241 --> 00:01:50,702
Je li to bila ajkula?

20
00:01:53,105 --> 00:01:56,803
Ništa od kolegijalne pristojnosti.

21
00:02:00,066 --> 00:02:05,447
Forenzičari su potvrdili da dijelovi
tijela pripadaju Altonu Creeku.

22
00:02:05,572 --> 00:02:10,869
Jesu li sve pronašli? -Većinu. A odjel
za paleže je pronašao tragove C-4.

23
00:02:10,994 --> 00:02:17,447
Nije znao što ga je pogodilo. -Bar
je bio mrtav kad ga je pojela ajkula.

24
00:02:18,067 --> 00:02:20,078
Dobro. Još nešto?

25
00:02:20,203 --> 00:02:26,451
Vremenski okvir. Kamere nisu radile zbog
popravka od sinoć u 23 do jutros u 7.

26
00:02:26,576 --> 00:02:29,138
Tada je podmetnut eksploziv.
Sreća ili planiranje?

27
00:02:29,263 --> 00:02:34,510
Ne znamo. Tko ga je želio mrtvog?
-On je odvjetnik za razvode. Tko nije?

28
00:02:34,635 --> 00:02:37,930
Ima li obitelj? -Ne. Pokušavamo
pronaći njegova poslovnog partnera,

29
00:02:38,055 --> 00:02:41,183
Lawrencea Dersha. Nije ni u
jednoj od njegove tri kuće.

30
00:02:45,311 --> 00:02:48,323
Lijepo se vratiti. -Možda će Summer
znati. Rekao sam joj da dođe.

31
00:02:48,448 --> 00:02:52,310
Kimball Cho. Nismo se dugo čuli.

32
00:02:52,435 --> 00:02:54,595
Kasniš.

33
00:02:54,720 --> 00:02:58,917
Znaš li da ajkule mogu imati
do 3.000 zubiju? Pet redova.

34
00:02:59,042 --> 00:03:04,006
Hoćeš li nam pomoći na slučaju?
-I ja bih trebala tvoju pomoć.

35
00:03:04,131 --> 00:03:06,592
Specijalna agentica Darcy.

36
00:03:06,717 --> 00:03:10,379
Kako je kod vas? Nisam te vidio od...

37
00:03:10,504 --> 00:03:13,432
Slučaja Panzer. Ustvari,
zato sam i ovdje.

38
00:03:13,557 --> 00:03:17,269
Upravo smo preuzeli slučaj. Lokalna
policija nije ništa pronašla.

39
00:03:17,394 --> 00:03:21,607
Mogu li ti postaviti par
pitanja? -Imamo puno... -Naravno.

40
00:03:22,032 --> 00:03:26,733
Sve što trebaš.
Sjedni. Skuhat ću čaj.

41
00:03:28,163 --> 00:03:32,851
Je li ovo službeno ispitivanje? Policajac
ispituje doušnicu? -Bit ćeš plaćena.

44
00:03:40,800 --> 00:03:43,645
Dobro.
Kakva je bila vaša veza?

45
00:03:43,770 --> 00:03:47,332
Bio mi je klijent. Nismo bili
bliski, ali mi je bio drag.

46
00:03:47,457 --> 00:03:50,085
Ti si bila među rijetkima.

47
00:03:50,210 --> 00:03:54,389
Da, pa... Alton je bio
sredstvo za brušenje.

48
00:03:54,514 --> 00:04:00,178
Bio je pravi odvjetnik. Sretan je bio
samo kad se raspravljao vezi nečega.

49
00:04:00,303 --> 00:04:02,531
Djevojka? -Imao je
drugu svakog mjeseca.

50
00:04:02,656 --> 00:04:06,818
Znaš li mu partnera, Lawrencea
Dersha? -Ne baš. Ali znaš što?

51
00:04:06,943 --> 00:04:11,222
Gunđao je protiv njega prošlog tjedna.
Rekao da su se posvađali zbog novca.

52
00:04:11,347 --> 00:04:15,727
Bi li mogao Dersh biti osoba koja mu
je prijetila? -Možda. Bilo je žestoko.

53
00:04:15,852 --> 00:04:19,731
Čula si prijetnju?
-Ne. Vidjela sam ju.

54
00:04:19,856 --> 00:04:24,453
Vraćali smo se sa zabave.
Pronašli smo je na kućnom pragu.

55
00:04:24,578 --> 00:04:29,124
Svinja s velikim nožem u glavi. Rekla
sam mu da ode na policiju, ali je odbio.

56
00:04:29,249 --> 00:04:33,178
Par dana kasnije me je pitao
znam li neke dobre policajce.

57
00:04:34,303 --> 00:04:38,855
Nisam ih se mogla sjetiti, pa
sam mu rekla da razgovara s vama.

58
00:04:41,927 --> 00:04:47,392
Crveni John je bio vrstan ubojica.
Zahvaljujem ti što si ga sredio.

59
00:04:47,517 --> 00:04:51,262
Ali on nije u istoj ligi
kao ubojica iz San Joaquina.

60
00:04:51,387 --> 00:04:56,068
Crveni John je bio obični sociopat.
Lijen, traljav, u zabludi.

61
00:04:56,193 --> 00:04:59,371
Nemaš pojma što govoriš.

62
00:04:59,496 --> 00:05:02,440
A malo nakon toga...

63
00:05:07,237 --> 00:05:11,079
Ubojica je želio da izgleda kao
da je to učinio Crveni John, kojeg

64
00:05:11,080 --> 00:05:14,803
si ubio prošlog proljeća. -Lapsang
Souchong. Svidjet će ti se.

65
00:05:14,928 --> 00:05:17,589
Izvoli.

66
00:05:17,714 --> 00:05:22,177
Što si time mislila reći? -To
je čudan slijed događaja, zar ne?

67
00:05:25,088 --> 00:05:30,268
Pretpostavljam. Čudne stvari se
dešavaju. Zašto je važno tko ga je ubio?

68
00:05:30,393 --> 00:05:35,440
On je bio ubojica iz San Joaquina.
-To ti kažeš. Pažljivo sam ga proučila.

69
00:05:35,565 --> 00:05:38,577
Malo dokaza podržava tu
teoriju. -Dokaza kakve ti tražiš.

70
00:05:39,002 --> 00:05:42,364
On je bio ubojica iz
San Joaquina. -Slažem se.

71
00:05:42,489 --> 00:05:47,835
To je moguće, ali svejedno
moramo uhvatiti njegovog ubojicu.

72
00:05:47,960 --> 00:05:53,843
Zašto? -Jer je zabranjeno ubiti
nekoga bez dozvole vlasti?

73
00:05:53,968 --> 00:05:59,765
Jeste li nešto htjeli pitati? -Jesi
li siguran da si ubio Crvenog Johna?

74
00:06:04,788 --> 00:06:08,945
Da. Siguran sam.

75
00:06:12,935 --> 00:06:15,512
Onda imamo imitatora.

76
00:06:16,857 --> 00:06:19,284
Znaš li nekoga tko bi
želio ovo napraviti?

77
00:06:19,409 --> 00:06:23,205
Sigurno netko tko se želio
osvetiti za njegove zločine.

78
00:06:23,330 --> 00:06:27,659
Tko je osim tebe mislio da
je on ubojica iz San Joaquina?

79
00:06:27,784 --> 00:06:32,347
Dobro pitanje. Kad pronađeš odgovor
vjerojatno ćeš imati ubojicu.

80
00:06:32,472 --> 00:06:37,252
Ali svakako je motiv osvetiti
vrijeđanje Crvenog Johna, zar ne?

81
00:06:37,377 --> 00:06:41,056
Mislim, pogledaj obrazac rezanja.

82
00:06:41,181 --> 00:06:44,709
Naš osumnjičenik je opsesivno
proučavao Crvenog Johna.

83
00:06:44,834 --> 00:06:48,379
Pa, Crveni John...

84
00:06:48,504 --> 00:06:52,851
Bio je tip osobe koja privlači
sljedbenike. Obožavatelje.

85
00:06:52,976 --> 00:06:56,688
Imao je određeni stil koji
ljudi žele imitirati, znaš?

86
00:06:56,813 --> 00:06:59,024
Poput Elvisa.

87
00:06:59,849 --> 00:07:03,612
U redu. Hvala na utrošenom vremenu.

88
00:07:03,737 --> 00:07:09,535
Ja sam u hotelu Oakview Inn.
Nazovi ako se sjetiš još nečega.

89
00:07:10,460 --> 00:07:14,594
Agentice Lisbon.

90
00:07:16,549 --> 00:07:17,626
Draga osoba.

91
00:07:17,751 --> 00:07:20,045
Draga?

92
00:07:20,170 --> 00:07:22,347
To je sve što ćeš reći? Da je draga?

93
00:07:23,472 --> 00:07:25,967
Sjajne noge.

94
00:07:27,377 --> 00:07:32,229
Nije li vrijeme da kažeš
istinu u vezi Crvenog Johna?

95
00:07:44,560 --> 00:07:50,041
Istina je da sam ja ubio Crvenog
Johna. Mislim, pitaj koga želiš.

96
00:07:50,166 --> 00:07:53,829
Bilo je na vijestima, Lisbon.
-Ali ti misliš da je živ.

97
00:07:54,954 --> 00:07:57,749
To sam rekao tebi.

98
00:07:57,874 --> 00:08:00,252
Tebi, Lisbon. Nikome drugome.

99
00:08:00,377 --> 00:08:04,979
I bolje je tako. -Zašto ga onda
natjerati na ponovno pojavljivanje?

100
00:08:04,980 --> 00:08:09,649
Izmanipulirao si Panzera da ga
uvrijedi kako bi ga Crveni John ubio.

101
00:08:11,186 --> 00:08:15,967
Nisam znao kako drugačije zaustaviti
Panzera. On bi nastavio ubijati.

102
00:08:18,092 --> 00:08:22,440
A sada FBI postavlja nezgodna pitanja.
Kriješ ovo od ekipe. To nije dobro.

103
00:08:22,565 --> 00:08:27,078
Sreća je da ne znaju. Kad bi znali,
morali bi lagati FBI-ju, zar ne?

104
00:08:27,203 --> 00:08:29,831
A ovako mogu reći ono za
što misle da je istina.

105
00:08:29,956 --> 00:08:33,118
Znaš li ti koliko to krivo zvuči? -Aha.

106
00:08:33,243 --> 00:08:37,539
Što nije u redu s jednostavnom
istinom. Reći ljudima da je živ?

107
00:08:37,664 --> 00:08:41,625
Rekao sam poroti da sam ga ubio.

108
00:08:41,750 --> 00:08:44,684
Što mi preostaje?

109
00:08:46,005 --> 00:08:51,252
To nije u redu.
-Ne, ne. Nije baš sjajno.

110
00:08:51,553 --> 00:08:53,553
JAHT KLUB GOLD HARBOR,
SAN FRANCISCO, KALIFORNIJA

111
00:08:53,880 --> 00:08:58,593
Partner im umre, a oni
prirede zabavu. Krasno.

112
00:08:58,718 --> 00:09:03,615
Hej, na pustom otoku ste se nasukali
Atila Bič Božji, Staljin, odvjetnik i ti.

113
00:09:03,740 --> 00:09:06,618
Ti imaš pištolj, ali samo s
dva metka. Što ćeš napraviti?

114
00:09:06,743 --> 00:09:09,654
Pričaš vic s
odvjetnikom? -Aha. -Ne.

115
00:09:15,318 --> 00:09:17,913
Lawrence Dersh. Teško te je pronaći.

116
00:09:18,038 --> 00:09:22,651
Ovdje ste zbog Altona.
Grozna stvar. Grozna.

117
00:09:22,776 --> 00:09:25,587
Ali posao je posao, zar ne?

118
00:09:25,712 --> 00:09:29,724
Ovo je naša godišnja zabava.
Isplanirana je prije više mjeseci.

119
00:09:29,849 --> 00:09:34,429
Zaposlenici su uplašeni. Moram im
pokazati da posao nije ugrožen.

120
00:09:34,554 --> 00:09:38,767
On bi to želio. -Gdje ste bili
izmedu 23 h sinoć i 7 h jutros?

121
00:09:39,892 --> 00:09:44,489
Oprostite. Morat ću ovo zaustaviti. Moj
klijent sada neće odgovarati na pitanja.

122
00:09:44,614 --> 00:09:49,994
Vaš klijent? -Colette Santori.
Radim s Larryjem u tvrtki.

123
00:09:50,703 --> 00:09:55,166
Brz napredak do partnerstva, zar ne,
Colette? Ako odigraš karte kako treba.

124
00:09:55,291 --> 00:09:59,737
Nema veza unutar tvrtke, Larry. Pravila.

125
00:10:00,362 --> 00:10:04,342
Kao što vidite, on ih je imao nekoliko
i govori neke neprikladne stvari.

126
00:10:04,467 --> 00:10:07,712
Nije pravo vrijeme za
razgovor s policijom. -Ma daj.

127
00:10:07,837 --> 00:10:11,850
Ali bit će mi drago dogovoriti
razgovor za sutra.

128
00:10:11,975 --> 00:10:14,135
Naravno. Nema problema.
Samo jedna stvar...

129
00:10:14,260 --> 00:10:18,523
Tko je imao razloga poželjeti
vašeg partnera mrtvog? -Nemam pojma.

130
00:10:18,648 --> 00:10:21,977
Kao što sam rekla... Sutra.

131
00:10:22,502 --> 00:10:24,561
Hvala vam na vremenu.

132
00:10:40,120 --> 00:10:42,163
Koji vrag?

133
00:10:42,288 --> 00:10:46,339
To je čudno.

134
00:10:48,260 --> 00:10:51,089
Kasno je, Grace. Što još radiš ovdje?

135
00:10:51,214 --> 00:10:54,392
Samo... Imala sam nekog posla.

136
00:11:00,222 --> 00:11:04,269
Hej, možeš li pogledati ovo?

137
00:11:06,729 --> 00:11:09,741
Netko je učitao datoteku na naš server.

138
00:11:09,866 --> 00:11:15,780
To je učinjeno izvan CBI-ja, što nije
moguće. Barem ne bi trebalo biti.

139
00:11:15,905 --> 00:11:20,702
To je ta "Izazivam te" stvar?
Prihvatimo izazov.

140
00:11:31,220 --> 00:11:33,431
Zar to nije agentica FBI-ja?

141
00:11:33,556 --> 00:11:36,856
Darcy, da.

142
00:11:44,159 --> 00:11:46,225
Što se dešava?

143
00:12:10,492 --> 00:12:15,056
Netko je učitao tekstualnu datoteku
u isti direktorij u kojemu je film.

144
00:12:15,181 --> 00:12:16,574
Otvori je.

145
00:12:16,775 --> 00:12:19,175
Slatka je. Ovo će biti zabavno.

146
00:12:22,838 --> 00:12:27,631
Oakview Inn. Oakview Inn.
Brzo, idemo. Idemo odavde. Hajde.

147
00:12:55,761 --> 00:12:59,145
Grace, Grace. -U redu, čekaj malo.

148
00:13:03,580 --> 00:13:08,082
Ne mičite se. -CBI.
Prijatelji smo. Ne pucajte.

149
00:13:14,225 --> 00:13:17,461
Oprosti na vratima.

150
00:13:28,455 --> 00:13:34,422
Jezivo. Pa, izgleda da si ti
moj princ na bijelom konju.

151
00:13:34,661 --> 00:13:37,206
Dakle... Raspitujem se
u CBI-ju u vezi imitatora,

152
00:13:37,331 --> 00:13:41,260
a CBI dobije ovaj čudni
video na kojemu me neko uhodi.

153
00:13:41,385 --> 00:13:46,466
Panzerov ubojica se
zainteresirao za tebe. Opasno je.

154
00:13:46,591 --> 00:13:50,317
Mislim da bi se trebala maknuti
sa slučaja. Prepusti ga nekome.

155
00:13:50,442 --> 00:13:56,609
Ma daj. Zbog ovoga želim još
žešće krenuti na tog ljigavca. -Da.

156
00:13:57,734 --> 00:14:01,063
Ovo je opasna situacija. Ne
govorimo samo o nekome voajeru.

157
00:14:01,188 --> 00:14:04,283
Ovo je uhoda. Skroz različita
patologija. -Hvala. Laku noć.

158
00:14:04,408 --> 00:14:09,827
Psihološki... -Mogu se pobrinuti za
sebe. Cijenim večerašnju pomoć. Hvala.

159
00:14:22,756 --> 00:14:26,823
Taj video... Poslao ga je Crveni John.

160
00:14:26,948 --> 00:14:28,656
Da.

161
00:14:31,334 --> 00:14:34,997
Crveni John uhodi Darcy.

162
00:14:38,392 --> 00:14:39,808
Aha.

163
00:14:40,060 --> 00:14:43,239
A ti joj nisi rekao. Jesi li lud?

164
00:14:43,364 --> 00:14:49,193
Da sam joj rekao, još bi žešće
navalila na slučaj. Ne bi se zaustavila.

165
00:14:49,318 --> 00:14:52,942
Pokušavaš li pomoći Darcy ili
zadržati Crvenog Johna za sebe.

166
00:14:53,067 --> 00:14:57,375
Što? Ovo nije u vezi mene.
Naravno da brinem za nju.

167
00:14:58,981 --> 00:15:02,450
"Slatka je. Ovo će biti zabavno."

168
00:15:02,575 --> 00:15:07,125
Ta poruka je namijenjena
tebi. -Da, za mene je.

169
00:15:07,716 --> 00:15:12,130
Crveni John pokušava ostvariti
bližu vezu s tobom. -Ne postoji veza.

170
00:15:12,255 --> 00:15:17,056
Što ako je Crveni John shvatio
ubijanje Panzera kao nekakvu pozivnicu?

171
00:15:17,181 --> 00:15:20,257
Manipulirao si serijskim
ubojicom. Bit će posljedica.

172
00:15:20,382 --> 00:15:25,094
Nisam imao izbora. Morao
sam zaustaviti Panzera.

173
00:15:27,240 --> 00:15:33,072
Pokušat ću maknuti Darcy sa slučaja
prije nego što je Crveni John ozlijedi.

174
00:15:33,197 --> 00:15:36,242
Nadam se da možeš.

175
00:15:43,206 --> 00:15:46,552
Sukobili ste se s partnerom?
-Bilo je to neslaganje, a ne...

176
00:15:46,677 --> 00:15:48,901
Želim to čuti od njega, gđice Santori.

177
00:15:49,026 --> 00:15:51,974
Bilo je to neslaganje, a ne sukob.

178
00:15:52,099 --> 00:15:54,315
U vezi novca?

179
00:15:54,440 --> 00:15:57,250
Samo naprijed. Možeš odgovoriti.

180
00:15:57,925 --> 00:16:00,483
Da, bilo je u vezi novca.

181
00:16:00,608 --> 00:16:05,571
Neki njegovi klijenti su kasnili s
plaćanjem, pa sam mu rekao da to sredi.

182
00:16:05,696 --> 00:16:10,409
On je bio moj partner
15 godina. Volio sam ga.

183
00:16:10,934 --> 00:16:16,203
Ovo je snimka sigurnosne kamere
ispred vaše zgrade dan prije ubojstva.

184
00:16:18,941 --> 00:16:23,112
Ne djeluje poput ljubavi.
U vezi čega je uistinu bila svađa?

185
00:16:23,237 --> 00:16:26,247
Rekao sam vam. U vezi novca.

186
00:16:27,551 --> 00:16:30,930
Trebate provjeriti tu kurvu
s kojom je provodio vrijeme.

187
00:16:31,055 --> 00:16:34,183
Summer Edgecombe? -Summer (ljeto)...
Autumn (jesen), tako nešto.

188
00:16:34,308 --> 00:16:37,520
Ima groznu narav. -Ako nemate
još nešto, morali bismo krenuti...

189
00:16:37,645 --> 00:16:40,957
Još nešto. Jučer ste lagali. Pitali
smo znate li tko je imao razloga

190
00:16:40,958 --> 00:16:44,510
poželjeti njegovu smrt. Rekli ste ne,
ali to je bila laž. -Bilo je dosta.

191
00:16:44,635 --> 00:16:48,235
Znate li tko je ovo
poslao vašem partneru?

192
00:16:49,022 --> 00:16:51,789
Jeste li to bili vi?

193
00:16:56,063 --> 00:16:58,958
To je odvratno.

194
00:16:59,083 --> 00:17:04,715
A ja svakako nisam to
napravio. Jesmo li završili?

195
00:17:07,493 --> 00:17:10,970
Pa? -Raspitala sam se. Da li je
Dersh spomenuo Altonovu malu tajnu?

196
00:17:11,095 --> 00:17:15,174
A pod malu mislim na veliku, jer
ju je morao znati. -Kakvu tajnu?

197
00:17:15,299 --> 00:17:18,899
Koštat će te 1.000 dolara.

198
00:17:20,002 --> 00:17:24,302
1.000 dolara?
-I večera u finom restoranu.

199
00:17:25,975 --> 00:17:29,989
500 dolara i pizza.
-600 dolara, bez gljiva.

200
00:17:30,114 --> 00:17:34,302
Dogovoreno.
-Mrzim gljive.

201
00:17:36,319 --> 00:17:40,700
Što možeš dobiti za 127.68 dolara?

202
00:17:40,825 --> 00:17:44,453
Možeš ludovati u Olive Garden
restoranu. -Ne ja. Creek.

203
00:17:44,578 --> 00:17:47,456
Van Pelt je provjerila
poslovne zapise. Nešto je čudno.

204
00:17:47,581 --> 00:17:51,721
Do prije šest mjeseci
svakog tjedna je tražio

205
00:17:51,722 --> 00:17:56,132
od tvrtke povratak
troškova od 127.68 dolara.

206
00:17:56,257 --> 00:18:03,522
Skrivao je to od partnera. -Da, ali
što možeš kupiti za 127.68 dolara?

207
00:18:03,647 --> 00:18:09,278
Ne znam. Creek je skrivao još nešto.
Doušnica je saznala da se kockao...

208
00:18:09,403 --> 00:18:12,815
Uglavnom poker. -Ilegalni? Jako.
U San Franciscu postoji klub

209
00:18:12,940 --> 00:18:15,701
u Tenderloinu. Creek
je u zadnje vrijeme dosta izgubio.

210
00:18:15,826 --> 00:18:19,488
To je mogao biti razlog svađe s
partnerom. -Aha, ali par dana kasnije,

211
00:18:19,613 --> 00:18:23,659
je osvojio 50 tisuća, što je
ispalo još veći problem. -Zašto?

212
00:18:23,784 --> 00:18:26,212
Osvojio ga je od Brock Marxa.

213
00:18:26,337 --> 00:18:30,249
Mafijaškog šefa. Marx je optužio Creeka
za varanje, zaprijetio mu ubojstvom.

214
00:18:30,374 --> 00:18:34,387
Droga, napad, napad smrtonosnim
oružjem i pokušaj ubojstva.

215
00:18:34,512 --> 00:18:38,641
Ovakav tip je mogao ostaviti svinjsku
glavu pred nečijim vratima. Privedi ga.

216
00:18:38,766 --> 00:18:42,928
Nestao je. Službenik za uvjetnu se
nije tjednima čuo s njim. -Sranje.

217
00:18:43,053 --> 00:18:47,516
Mislimo da ga možemo pronaći u tom
klubu, ali policija planira raciju.

218
00:18:47,641 --> 00:18:50,186
Zatražili su da budemo
tihi. -Koliko tihi?

219
00:19:25,896 --> 00:19:28,023
Hej.
Marx je tamo.

220
00:19:42,162 --> 00:19:45,280
Ti možeš. -Ti ne.

221
00:19:47,501 --> 00:19:51,080
Želim igrati craps. To
je jedini stol. -Šteta.

222
00:19:52,489 --> 00:19:56,034
U redu je, dušo. Ja ću igrati za obojicu.

223
00:19:56,159 --> 00:19:58,671
Kladim se da ću bolje
proći nego što bi ti.

224
00:19:58,796 --> 00:20:01,674
Popij nešto. Neće dugo trajati.

225
00:20:04,766 --> 00:20:05,594
Bok.

226
00:20:27,023 --> 00:20:31,797
Što je? Što se dešava?
-Darcy je dobro. Nije u vezi nje.

227
00:20:31,922 --> 00:20:34,072
Barem ne direktno.

228
00:20:34,197 --> 00:20:38,325
Panzer... Njegov utjecaj traje i dalje.

229
00:20:40,078 --> 00:20:44,540
Sjećaš li se Toma Maiera?
Oca prve Panzerove žrtve?

230
00:20:44,665 --> 00:20:48,520
Naravno. Drag čovjek.

231
00:20:49,873 --> 00:20:52,653
Danas se ubio.

232
00:21:15,287 --> 00:21:18,231
Pa, dobro.

233
00:21:21,345 --> 00:21:24,957
Pokušaj opet.
-Hvala.

234
00:21:25,082 --> 00:21:27,182
Privatna oklada?

235
00:21:27,567 --> 00:21:29,331
Kakva?

236
00:21:39,228 --> 00:21:41,656
Oklada važi.

237
00:21:49,739 --> 00:21:52,450
Teška osmica. Osmica pobjeđuje.

238
00:22:04,414 --> 00:22:07,438
Isplati me.
-Odmah sada?

239
00:22:07,563 --> 00:22:11,125
Zašto ne?
-Ovdje?

240
00:22:40,563 --> 00:22:45,421
Ti si visok, tamnoput i zgodan.
-Aha. -To mi se sviđa.

241
00:22:47,164 --> 00:22:52,394
Policija. Brock Marx.
-To je on. -Uhapšeni ste.

242
00:22:52,519 --> 00:22:55,314
Zbog čega?
-Kršenje uvjetne kazne.

243
00:22:55,439 --> 00:22:58,709
Moramo vam postaviti par
pitanja u vezi ubojstva.

244
00:23:01,145 --> 00:23:03,768
Dobar posao.
-Hvala.

245
00:23:05,399 --> 00:23:08,178
Što si mu prošaptala?

246
00:23:08,401 --> 00:23:11,363
Volio bi znati?

247
00:23:43,346 --> 00:23:46,383
Dobro jutro, Lisbon.
Trebam posuditi tvoj ured.

248
00:23:46,508 --> 00:23:50,771
Šteta. Imam posla. Što
košta 127.68 dolara?

249
00:23:50,896 --> 00:23:54,507
Creek je mjesecima svakog tjedna
toliko trošio, i to je skrivao.

250
00:23:54,632 --> 00:23:57,611
Do prije tri mjeseca.
Uglavnom, tvoj ured?

251
00:23:57,736 --> 00:24:01,481
Hoćeš li nam ikako pomoći na
slučaju? -Čim maknem Darcy s Panzera.

252
00:24:03,942 --> 00:24:06,570
G. Jane. -Gđo Maier,
hvala vam što ste došli.

253
00:24:06,695 --> 00:24:10,490
Izvolite sjesti. Lisbon, ovo je
Teri Maier, supruga Toma Maiera.

254
00:24:10,615 --> 00:24:15,002
Gđo Maier, primite naše saučešće.

255
00:24:15,127 --> 00:24:18,368
Vrtlar ga je pronašao
u stražnjem dvorištu.

256
00:24:18,568 --> 00:24:20,700
Tom se pobrinuo da ga ja ne pronađem.

257
00:24:20,825 --> 00:24:22,959
Aha.

258
00:24:24,156 --> 00:24:28,675
Ured mrtvozornika nije još otpustio
tijelo. -Moram ga sahraniti.

259
00:24:28,800 --> 00:24:32,012
Naravno. Odmah ću to provjeriti.

260
00:24:32,137 --> 00:24:37,197
Hvala vam. -U redu je. Žao mi
je zbog toga što se dogodilo.

261
00:24:37,322 --> 00:24:42,010
Bila je to krivnja.
Izjedala ga je poput raka.

262
00:24:42,135 --> 00:24:46,559
Svaki dan je Tom postajao sve
manji, dok na kraju nije nestao.

263
00:24:46,684 --> 00:24:49,063
Je li ostavio poruku?

264
00:24:49,188 --> 00:24:53,775
Ne. Ali iskreno, nisam ni provjerila.

265
00:24:53,900 --> 00:24:56,265
Osjećao se loše.

266
00:24:56,390 --> 00:25:00,700
Jedino što je mogao
napraviti je objesiti se.

267
00:25:02,850 --> 00:25:05,712
Toliko je patio, a ja
sam osjećala samo bijes.

268
00:25:05,837 --> 00:25:12,182
Napravit ćemo sve što možemo kako
biste što prije dobili tijelo. -Aha.

269
00:25:14,370 --> 00:25:17,268
U redu. Hvala vam.

270
00:25:20,588 --> 00:25:23,065
Hvala vam.
-Možeš li joj pomoći...

271
00:25:24,190 --> 00:25:28,897
Imam puno posla. Želim
ti ugodan dan. -Jane? -Da.

272
00:25:29,022 --> 00:25:31,765
Želiš li mi nešto reći?
-Mogućnost poricanja, Lisbon.

273
00:25:31,793 --> 00:25:35,065
Mogućnost poricanja...
Tvoj najbolji prijatelj.

274
00:25:49,045 --> 00:25:52,563
Poslano je Creeku prije ubojstva.

275
00:25:53,390 --> 00:25:57,955
Upozorenje na ono što slijedi, zar
ne? Uplašiti ga, učiniti paranoičnim?

276
00:25:58,458 --> 00:26:03,080
To je tvoj stil... Jeftino,
odvratno, sadistički.

277
00:26:08,482 --> 00:26:13,940
Imaš li neko pitanje,
ili samo želiš čavrljati?

278
00:26:15,390 --> 00:26:17,932
Možeš to zadržati.

279
00:26:18,735 --> 00:26:22,488
Lisbon, ovdje Jane. Ručajmo
zajedno u San Franciscu.

280
00:26:22,613 --> 00:26:26,643
Što kažeš? Nazovi me.

281
00:26:37,289 --> 00:26:41,846
Teresa, toliko mi je drago što te vidim.

282
00:26:41,971 --> 00:26:45,742
Bili smo partneri tri godine.
-Znam. Patrick Jane.

283
00:26:45,867 --> 00:26:47,933
Bobby Wilson.

284
00:26:48,058 --> 00:26:53,937
Kako ide? Kako je stari dobri
CBI? -Znaš već, ide nekako.

285
00:26:54,062 --> 00:26:57,044
FBI nas gnjavi u vezi slučaja Panzer.

286
00:26:57,169 --> 00:27:00,273
Federalci. I nas su gazili zbog toga.

287
00:27:00,398 --> 00:27:05,235
Što kažeš, Bobby? Možeš li nam
pokazati vaš dosje o slučaju Panzer?

288
00:27:05,360 --> 00:27:07,685
Aha, naravno.

289
00:27:07,810 --> 00:27:11,613
Samo trebam zahtjev
CBI-ja. Formular 29.

290
00:27:11,738 --> 00:27:13,171
Naravno. Aha.

291
00:27:13,296 --> 00:27:18,093
Nadali smo se da bi mogli ubrzati
proces. Znaš, razgovarati s tobom.

292
00:27:18,218 --> 00:27:21,182
Imamo malo vremena.

293
00:27:22,424 --> 00:27:25,190
On je u redu, Bobby.

294
00:27:31,448 --> 00:27:34,894
Jesi li saznao nešto... Znaš
što, nema veze. Poricanje.

295
00:27:35,019 --> 00:27:37,971
Pogodite što smo saznali?

296
00:27:38,096 --> 00:27:44,135
Vaš partner je bio pod istragom
odvjetničke komore zbog kockanja.

297
00:27:44,579 --> 00:27:47,955
Zbog toga ste se svađali, zar ne?

298
00:27:50,561 --> 00:27:55,163
Da. Alton je bio izvan kontrole.
-Lagali ste nam. -Ne odgovaraj na to.

299
00:27:55,288 --> 00:27:59,427
Isključivanje iz odvjetničke komore bi
značilo kraj tvrtke. Postao je teret.

300
00:27:59,552 --> 00:28:04,931
Kako se odvjetnici obračunaju s teretom?
Ne brinite. To nije odvjetnički vic.

301
00:28:05,056 --> 00:28:09,762
Oni se osiguraju. Osigurali ste
život Altona Creeka na 10 milijuna.

302
00:28:09,887 --> 00:28:13,232
Prije četiri tjedna.

303
00:28:13,357 --> 00:28:14,490
Larry?

304
00:28:15,187 --> 00:28:17,287
Nisam ti to stigao spomenuti.

305
00:28:17,412 --> 00:28:22,944
Uobičajeno je da tvrtke osiguraju ključnu
osobu. Al je bio ključan. -Završili smo.

306
00:28:23,069 --> 00:28:26,236
Priznajte. Partner vam je više
vrijedio mrtav, pa ste ga ubili.

307
00:28:26,361 --> 00:28:30,837
Rekla sam da smo završili.
-Dobro. -Idemo, g. Dersh.

308
00:28:31,841 --> 00:28:37,113
Agentice, ozbiljno, mislim
da Larry nije sposoban za ovo.

309
00:28:37,238 --> 00:28:42,079
Ne budite naivni.
Muškarci lažu... I ubijaju.

310
00:28:47,281 --> 00:28:50,572
Maier?
-Da. Thomas.

311
00:28:50,697 --> 00:28:53,997
Ovuda.

312
00:29:06,177 --> 00:29:09,512
Pet minuta.
-Hvala.

313
00:29:59,780 --> 00:30:02,826
Hej, držimo Brocka Marxa
već satima. Neće progovoriti.

314
00:30:02,951 --> 00:30:06,646
Glavna teorija. Mafijaški šef.
Svinjska glava. Da.

315
00:30:06,771 --> 00:30:10,650
Držimo i njegovog partnera. Motiv
je osiguranje. Želiš li ga ispitati?

316
00:30:11,175 --> 00:30:15,714
Sada sam malo zauzet. Zašto ne povežete
osumnjičene? Dolazim za par sati.

317
00:30:15,839 --> 00:30:19,826
Obećavam. -Gdje ideš? -Moram pronaći
skitnicu. Obaviti neke posliće.

318
00:30:19,951 --> 00:30:22,796
Onda moram skočiti i do cvjećarnice.

319
00:30:22,921 --> 00:30:27,433
Što? Pronaći skitnicu?
-Cvjećarnica.

320
00:30:58,712 --> 00:31:02,938
Patrick, ovdje Susan. -Susan.
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?

321
00:31:03,063 --> 00:31:06,807
Odgovaram na tvoj poziv.
-Tako je. Aha. Želio sam ti reći

322
00:31:06,932 --> 00:31:10,543
da sam bio u policiji San
Francisca. Nisam ništa pronašao.

323
00:31:10,668 --> 00:31:16,878
Znam. Zašto si išao tamo? -Ova stvar
sa imitatorom me jako zaintrigirala.

324
00:31:17,003 --> 00:31:21,579
Želim pomoći koliko god mogu. Dakle...

325
00:31:22,347 --> 00:31:26,688
Susan, jesi li još tu? -Aha. Slušaj,
moramo razgovarati o nekim stvarima.

326
00:31:26,813 --> 00:31:28,944
Moram ići. -Čekaj, Patrick?

327
00:31:32,122 --> 00:31:36,759
Patrick, jesi li tu?
-Bok.

328
00:32:04,970 --> 00:32:08,081
Patrick. -Susan. -Nadala sam da
ćemo razgovarati. Želim...

329
00:32:08,206 --> 00:32:11,885
Jane, čekaju te. -Sačekajte malo.
Imam par pitanja, ako mogu...

330
00:32:12,010 --> 00:32:16,423
Slobodno sačekajte, ali on nije ništa
napravio za našu istragu ubojstva,

331
00:32:16,548 --> 00:32:19,836
a sada nam itekako mora pomoći.
-Da, svakako da ću pomoći.

332
00:32:19,961 --> 00:32:22,870
Žao mi je. Neće dugo trajati.

333
00:32:23,730 --> 00:32:26,038
Hvala na spašavanju.

334
00:32:29,431 --> 00:32:32,476
Nisam te pozvao. -G. Jane
me je zamolio da dođem.

335
00:32:35,571 --> 00:32:40,501
U redu, ljudi. Prijeđimo odmah na
stvar. Patrick Jane. Drago mi je.

336
00:32:40,626 --> 00:32:44,488
Da li za doručak više voliš
jaja ili žitarice? -Žitarice.

337
00:32:44,613 --> 00:32:47,491
Žestoki kriminalac poput
tebe. Jako zanimljivo.

338
00:32:47,616 --> 00:32:49,960
Koji je tvoj najdraži
pravni prigovor? -Pa...

339
00:32:50,085 --> 00:32:55,012
Je li bolje kad te se boje ili
kad te vole? Ne moraš odgovoriti.

340
00:32:55,210 --> 00:32:59,193
Summer. Patrick Jane. Drago
mi je što te konačno upoznajem.

341
00:32:59,318 --> 00:33:00,268
Bok.

342
00:33:00,393 --> 00:33:01,809
Ti...

343
00:33:02,089 --> 00:33:08,729
Ti si granični slučaj sociopate.
Krajnje nasilan. Ali nisi naš ubojica.

344
00:33:08,854 --> 00:33:12,066
Ti si bio ljubomoran na žrtvin
talent, spretnost u sudnici,

345
00:33:12,191 --> 00:33:15,236
ali ti nikad nije kupio
cvijeće. -Cvijeće? Ne.

346
00:33:15,361 --> 00:33:19,740
Aha. Cvjećarnica najbliže vašem
uredu prodaje tucet crvenih ruža

347
00:33:19,865 --> 00:33:25,055
za razumnu cijenu od 127.68 dolara.

348
00:33:25,180 --> 00:33:30,313
Cvijeće? Ozbiljno? -Da. Naša romantična
žrtva ga je kupovala jednom tjedno.

349
00:33:30,438 --> 00:33:35,777
Tajna veza koju nije mogao
objelodaniti. Zabranjena veza.

350
00:33:36,648 --> 00:33:41,712
Možda i ne toliko zabranjena. Bez uvrede,
ali koliko muškaraca kupuje ruže kurvama?

351
00:33:42,437 --> 00:33:44,597
Više se na bavim kurvanjem.

352
00:33:44,722 --> 00:33:46,817
Ali ih kupuju djevojkama.

353
00:33:46,942 --> 00:33:50,721
Djevojkama koje ne mogu
imati zbog određenih pravila.

354
00:33:50,846 --> 00:33:54,544
Ti si ubila Altona Creeka.

355
00:33:54,769 --> 00:33:59,702
To je smiješno. Ja sa bavim pravom.

356
00:34:00,071 --> 00:34:03,834
Vidim ubilački bijes, izdaju.
Bili ste ljubavnici. Da, tako je.

357
00:34:03,959 --> 00:34:08,309
Odbacio te je.
Stoga svinjska glava.

358
00:34:08,436 --> 00:34:11,334
Svinja za svinju. -Morat ćemo
vam postaviti par pitanja...

359
00:34:11,459 --> 00:34:13,727
Ti si ubila Ala? Kučko!

360
00:34:22,761 --> 00:34:24,754
Ugodan dan.

361
00:34:28,852 --> 00:34:33,930
Al je bio dobar tip. Zašto si ga
ubila? -Ja ću srediti ovo. -"Dobar tip"?

362
00:34:34,055 --> 00:34:38,088
Kopile je reklo da će me oženiti!
A onda se predomislio.

363
00:34:38,213 --> 00:34:40,237
Nije bio spreman, siguran u osjećaje.

364
00:34:40,362 --> 00:34:44,158
Odvjetnik za razvode koji se
čuvao za pravu ljubav. Smijurija.

365
00:34:44,283 --> 00:34:47,461
Afera je odavno završila. Dugo
si ostala kivna. Odvedite je.

366
00:34:47,586 --> 00:34:52,949
Čekala sam ga godinama. Stavila
sam karijeru na čekanje zbog njega.

367
00:34:53,074 --> 00:34:58,973
Htjela sam obitelj, a sada je
prekasno. Oduzeo mi je život!

368
00:34:59,098 --> 00:35:01,759
A ispalo je da je sve što
je on želio bila kurva.

369
00:35:01,884 --> 00:35:05,134
Ja nisam kurva, kučko.

370
00:35:05,259 --> 00:35:08,236
Susan, želiš li razgovarati?
-Nemam više vremena.

371
00:35:08,361 --> 00:35:10,901
Dobili smo dojavu u
vezi Panzerovog ubojstva.

372
00:35:11,026 --> 00:35:15,439
Beskućnik je pronašao neke stvari u
uličici u Fresnu. -Dojava od skitnice?

373
00:35:15,564 --> 00:35:20,494
Moji ljudi se bave time. Radi se
o odjeći zamrljanoj krvlju i nožu.

374
00:35:20,619 --> 00:35:26,784
Mogao bi to biti nož kojim je ubijen
Panzer. -Onda je imitator jako traljav.

375
00:35:26,909 --> 00:35:32,334
Crveni John nikad ne bi bio tako
nemaran. -Forenzičari analiziraju krv.

376
00:35:32,459 --> 00:35:37,970
Slušaj ovo. Uličica je
u blizini Maierove kuće.

377
00:35:38,095 --> 00:35:43,717
Thomas Maier? Ne. -Da. Ubojica
iz San Joaquina... -Znam tko je on.

378
00:35:43,842 --> 00:35:47,774
Otac prve žrtve. Ne. Ne
mogu povjerovati u to.

379
00:35:47,899 --> 00:35:52,958
Maier se ubio sinoć. Idemo
pretražiti njegovu kuću.

380
00:35:53,083 --> 00:35:55,648
U redu. Sretno.

381
00:36:09,834 --> 00:36:13,335
Moram nešto priznati.

382
00:36:13,955 --> 00:36:20,226
Kada se Tom ubio, dio mene je
bio ljut na njega jer je bio slab.

383
00:36:21,736 --> 00:36:24,808
Ali sada znam koliko je bio jak.

384
00:36:24,933 --> 00:36:26,950
Sada znam.

385
00:36:27,075 --> 00:36:32,210
FBI je pronašao ovo pismo
u Mollynoj sobi. Od Toma je.

386
00:36:32,335 --> 00:36:38,203
Važno je da svi ovo čujete
kako biste razumjeli.

387
00:36:39,909 --> 00:36:43,000
"Moja najdraža Teri...

388
00:36:43,285 --> 00:36:48,328
Ako čitaš ovo, onda
znaš što sam napravio.

389
00:36:48,540 --> 00:36:52,766
Osvetio sam se Jimu Panzeru.

390
00:36:52,995 --> 00:36:56,828
Jim je ubio našu Molly.

391
00:36:58,899 --> 00:37:02,232
Kada sam ga vidio te noći
na televiziji, znao sam.

392
00:37:02,357 --> 00:37:05,506
Znao sam da ju je ubio.

393
00:37:05,631 --> 00:37:09,504
Ne mogu objasniti kako...

394
00:37:09,629 --> 00:37:14,258
Samo mogu reći da mi je Mollyino
srce to uzviknulo, i znao sam."

395
00:37:21,405 --> 00:37:22,606
Molim te.

396
00:37:30,622 --> 00:37:37,886
"Ubijanje osobe koja nam je ubila kćer
je najbolje što ću ikada napraviti.

397
00:37:40,584 --> 00:37:43,383
Spokojan sam.

398
00:37:45,367 --> 00:37:50,187
Žao mi je što te ostavljam.
Nadam se da ćeš mi oprostiti...

399
00:37:50,744 --> 00:37:56,423
i da će ti na neki način ovo
pismo donijeti neku utjehu.

400
00:38:02,196 --> 00:38:05,070
S ljubavlju, Tom."

401
00:38:12,239 --> 00:38:16,687
"Gospode, učini me
sredstvom tvoga mira.

402
00:38:16,812 --> 00:38:21,001
Tamo gdje je mržnja,
neka posijem ljubav.

403
00:38:21,126 --> 00:38:26,023
A tamo gdje je tama, svjetlost. Amen."

404
00:38:36,939 --> 00:38:41,512
Lijepo od tebe što si joj dala to
pismo. -To je najmanje što sam mogla.

405
00:38:41,637 --> 00:38:44,434
Bože, jadna žena.
-Da.

406
00:38:45,684 --> 00:38:47,701
Dakle, slučaj je zatvoren.

407
00:38:47,826 --> 00:38:51,591
Kada smo dobili rezultate
iz laba, bilo je jasno.

408
00:38:51,716 --> 00:38:55,976
Otisci na nožu... Maierovi.

409
00:39:01,005 --> 00:39:05,898
Krv je bila Panzerova. Bila je
denaturirana, ali definitivno njegova.

410
00:39:14,287 --> 00:39:20,050
Ali zašto Crveni John? Zašto...
Zašto bi imitirao mrtvog čovjeka?

411
00:39:20,175 --> 00:39:24,657
Ne znam. Možda je osjećao da
mora oponašati čudovište kako bi

412
00:39:24,658 --> 00:39:29,211
ulovio čudovište. Pa je izabrao
najveće koje je mogao pronaći.

413
00:39:29,591 --> 00:39:35,587
Ali nešto ne mogu shvatiti. Zašto
me je uhodio? Čemu onaj video?

414
00:39:35,851 --> 00:39:39,047
Lovljenje čudovišta te promijeni.

415
00:39:39,783 --> 00:39:42,449
Ubio se slijedećeg dana.

416
00:39:42,574 --> 00:39:45,592
Nadam se da je na kraju pronašao mir.

417
00:39:45,717 --> 00:39:48,666
Do viđenja, ag. Darcy.

418
00:39:54,475 --> 00:39:57,445
Je li promijenilo tebe, Patrick?

419
00:39:58,018 --> 00:40:01,042
Lovljenje čudovišta?

420
00:40:01,167 --> 00:40:02,684
Naravno.

421
00:40:04,885 --> 00:40:07,750
Budi dobro, Susan.

422
00:40:12,512 --> 00:40:16,289
Promijenilo te je, znaš.

423
00:40:17,064 --> 00:40:19,442
Darcy više nije na
slučaju, Lisbon. Sigurna je.

424
00:40:19,567 --> 00:40:22,112
A što je s tobom? Kako
će se Crveni John osjećati

425
00:40:22,237 --> 00:40:25,225
kad sazna da si mu
pokvario zabavu s ag. Darcy?

426
00:40:25,350 --> 00:40:29,650
Preveo: KANDA

