1
00:00:02,108 --> 00:00:06,202
Postoji paralelni svemir,
u njemu, naša druga verzija.

2
00:00:06,410 --> 00:00:08,805
<i>Prethodno u Fringe...</i>
Bio si u pravu.

3
00:00:09,013 --> 00:00:12,643
Ne sjećaju se Petera.
Tragovi su mu zametnuti.

4
00:00:12,851 --> 00:00:19,215
Vremenska linija je prepravljena.
A opet mu se pojavljuju tragovi.

5
00:00:19,423 --> 00:00:23,085
Ovo vas podsjeća na nešto?
Biološki, mehanički hibrid.

6
00:00:23,293 --> 00:00:26,022
Oni su ljudi.
-Imaš nešto da mi pokažeš.

7
00:00:26,230 --> 00:00:28,991
Mjenjači oblika su se razvili.

8
00:00:29,199 --> 00:00:33,062
One koje smo ranije pronašli,
su bili podređeni Walternateu.

9
00:00:33,270 --> 00:00:37,366
Puno ti je značila, zar ne?
Druga verzija mene.

10
00:00:37,574 --> 00:00:40,402
Jeste. -Nadam se da
ćeš joj se vratiti.

11
00:00:40,610 --> 00:00:46,442
Očigledno sam na pogrešnom mjestu.
Ljude koje znam i volim, nisu ovdje.

12
00:00:46,650 --> 00:00:49,750
Moram skužiti,
kako da se vratim kući.

13
00:00:57,693 --> 00:01:03,824
Waltere? -Tvoj toster
nije ispravan, Petere.

14
00:01:04,032 --> 00:01:07,695
Pa, umjesto...
-Razgovaraš sa mnom?

15
00:01:07,903 --> 00:01:12,399
Ne razumijem. -Banana palačinke
sa čokoladnim preljevom.

16
00:01:12,707 --> 00:01:15,768
Što je nejasno? Sjedi.

17
00:01:28,288 --> 00:01:33,225
Dobro jutro.
<i>Dobro jutro, Waltere.</i>

18
00:01:34,961 --> 00:01:38,491
Čula sam da radiš tost.
-Ručica tostera je slomljena.

19
00:01:38,699 --> 00:01:43,862
Ali im se unaprijed
raduješ. -U redu.

20
00:01:44,870 --> 00:01:49,934
Ovo je dobro.
Biti ponovno sa vas dvoje...

21
00:01:50,142 --> 00:01:54,472
Ovo je vrlo, vrlo dobro.
-<i>Ne brini, sine.</i>

22
00:01:54,680 --> 00:01:58,142
Popravit ću ovu paklenu mašinu.

23
00:01:58,350 --> 00:02:02,586
<i>Onda možemo raditi tosteve
svakog dana.</i> Trebam podesiti...

24
00:02:05,724 --> 00:02:07,558
Walter.

25
00:02:17,234 --> 00:02:21,697
Nevjerojatno. Astrid, dođi
brzo. Ovo moraš vidjeti.

26
00:02:21,905 --> 00:02:28,704
Vjetrenjača sa metalnim osobinama
se vrti suprotno od smjera vjetra.

27
00:02:28,912 --> 00:02:32,689
Potpuno kršeći zakone fizike.

28
00:02:33,849 --> 00:02:39,247
Kolači. Kako lijepo. Hvala ti,
Astrid. -Zdravo, Waltere.

29
00:02:39,455 --> 00:02:42,750
Moramo razgovarati
u vezi stroja. Waltere...

30
00:02:42,958 --> 00:02:45,952
Stroj je bio dovoljno jak da me
izbaci iz moje vremenske linije.

31
00:02:46,260 --> 00:02:49,122
Mislim da me jedino on može
vratiti, tamo gdje pripadam.

32
00:02:49,930 --> 00:02:53,527
Ti si ga napravio, pa mi možeš 
pomoći i da ga prepravim.

33
00:02:53,835 --> 00:03:00,000
Taj stroj je zastrašujuće opasan.
Sposoban da uništi univerzume.

34
00:03:00,208 --> 00:03:04,737
Znam. Možda sam i ja. <i>Poštivao
sam tvoje distanciranje.</i>

35
00:03:04,945 --> 00:03:09,775
Stajao po strani, Waltere.
Ali sada moram kući.

36
00:03:09,983 --> 00:03:13,246
A ti si jedina osoba koja može
da mi pomogne u tome.

37
00:03:13,454 --> 00:03:15,848
<i>Odvojen sam od svoje obitelji.

38
00:03:17,141 --> 00:03:21,226
<i>A ti prije svih, trebaš razumijeti
koliko očajno želim da se vratim.</i>

39
00:03:34,907 --> 00:03:38,242
Voda je i dalje tekla u sudoperu.

40
00:03:40,245 --> 00:03:44,141
Mora da je odlučila još
dok je prala sudove.

41
00:03:44,529 --> 00:03:47,945
Što? -Znao sam gotovo
istog trena...

44
00:03:58,195 --> 00:04:03,793
Nije bilo poruke.
<i>Nije ni moralo biti.</i>

45
00:04:04,001 --> 00:04:08,230
<i>Samo što smo izgubili jedinca.

46
00:04:09,721 --> 00:04:12,134
Trebao sam žaliti sa njom...

47
00:04:12,342 --> 00:04:17,839
Da budem uz nju. A ja sam
je pustio da tuguje sama.

48
00:04:18,047 --> 00:04:22,243
kako bih mogao pronaći
put prema drugom svemiru

49
00:04:22,451 --> 00:04:25,720
i sačuvao tuđe dijete.

50
00:04:30,535 --> 00:04:34,587
<i>Moje ponašanje je uzrokovalo
smrt moje žene,</i>

51
00:04:34,844 --> 00:04:41,776
neizrecivu štetu u oba svijeta.
Izgubio sam posao...

52
00:04:43,137 --> 00:04:49,543
I zdrav razum... Zato što sam
htio pomoći drugom Peteru.

53
00:04:55,415 --> 00:04:58,710
<i>Možda ti jedino ja mogu
pomoći,</i>

54
00:04:59,066 --> 00:05:02,658
ali sam i jedini čovjek koji,
ti ne može pomoći.

55
00:05:16,337 --> 00:05:18,896
U uredu su rekli da
si otišla. Dobro si?

56
00:05:20,726 --> 00:05:23,868
Imam glavobolju...
Iscrpljena sam.

57
00:05:24,076 --> 00:05:28,605
Broyles mi je dao slobodan dan.
Što ti radiš ovdje?

58
00:05:29,352 --> 00:05:34,552
Potrebna mi je usluga.
Mogu li ući? -Naravno.

59
00:05:45,675 --> 00:05:48,958
Trebaš pitati Broylesa da mi odobri
korištenje mosta, kako bih prešao

60
00:05:49,166 --> 00:05:52,061
u paralelni svijet.
-Zašto želiš prijeći?

61
00:05:53,335 --> 00:05:57,599
Jer je stroj jedina šansa da se
vratim kući. Walter ju je napravio, ali

62
00:05:57,907 --> 00:06:01,493
ne želi pomoći mi da je prepravim.
Nadam se da Walternate hoće.

63
00:06:01,936 --> 00:06:05,663
Walternate je nepouzdan,
kučkin sin,

64
00:06:05,998 --> 00:06:09,310
odgovoran za slanje
mjenjača oblika u naš svijet.

65
00:06:09,518 --> 00:06:12,045
Zašto misliš da bi ti pomogao?

66
00:06:12,552 --> 00:06:16,016
Zaista nemam drugog izbora.

67
00:06:17,036 --> 00:06:20,488
Dobro. U svakom slučaju, Broyles
neće dopustiti da priđeš mostu.

68
00:06:20,696 --> 00:06:22,122
Zaslužio si nešto povjerenja,

69
00:06:22,330 --> 00:06:25,760
ali si njemu još uvijek
neznanac. Uostalom,

70
00:06:26,068 --> 00:06:31,064
i ne znaju da postojiš. Walternate
je njihov ministar Obrane.

71
00:06:31,524 --> 00:06:35,341
Kako ćeš da dopreš do njega u
Ministarstvu Obrane? (DOD)

72
00:06:40,712 --> 00:06:44,310
Donio sam ti pileću juhu. Mislio
sam da bi ti godilo... društvo...

73
00:06:44,818 --> 00:06:48,914
<i>koje vidim da već imaš.</i>
-On. -Ja?

74
00:06:49,122 --> 00:06:50,315
<i>Ti si način da doprem do DOD.

75
00:06:50,923 --> 00:06:53,385
S druge strane, Fringe, direktno
odgovara ministru Obrane.

76
00:06:53,693 --> 00:06:56,789
<i>Njihov glavni agent...</i>
-je Lincoln Lee. Da, može uspijeti.

77
00:06:56,997 --> 00:07:00,279
Mislim da hoće... Samo mi
treba prolaz za <i>drugu stranu.</i>

78
00:07:00,560 --> 00:07:03,962
Oprostite. O čemu mi to
govorimo? -Evo ga.

79
00:07:06,676 --> 00:07:09,467
Obrazac Massive Dynamica?

80
00:07:09,675 --> 00:07:13,271
Što je predmet 317?
-Walterov portal...

81
00:07:13,479 --> 00:07:17,375
Kojim je prešao 1985.
-On je na dnu jezera Reiden.

82
00:07:17,769 --> 00:07:20,844
Možda odakle si ti, ali Massive Dynamic
ga je osposobio prije par godina.

83
00:07:21,166 --> 00:07:25,081
Dugo je u skladištu.
-A ti slučajno, imaš ovo?

84
00:07:25,389 --> 00:07:28,452
Razmišljala sam o prelasku,
zbog par sitnih ispravki.

85
00:07:28,760 --> 00:07:33,823
Što će ti Walterov uređaj kada možeš
prelaziti kad god želiš? -Mogu, što?

86
00:07:34,181 --> 00:07:37,693
<i>Pametno. Neslužbeno ćeš da odeš,</i>
i saznaš što mjenjači oblika traže.

87
00:07:37,901 --> 00:07:41,931
Možda otkrijem Walternatov
plan. Peter je naša ulaznica.

88
00:07:42,593 --> 00:07:45,668
Ne, to nećemo raditi.
Znam da se suočavate

89
00:07:45,976 --> 00:07:47,503
sa stvarnom opasnošću
sa druge strane,

90
00:07:47,811 --> 00:07:50,272
ali ako prijeđemo, a vas uhite,
nema šanse da Walternate

91
00:07:50,580 --> 00:07:52,874
ne pomisli da sam umiješan. Izgubit ću
najbolju šansu koju imam

92
00:07:53,182 --> 00:07:57,166
da se vratim u svoje vrijeme, svojim
ljudima. To morate razumijeti.

93
00:07:59,642 --> 00:08:03,419
Naravno. Tvoj povratak
kući je i nama najvažniji.

94
00:08:03,927 --> 00:08:09,390
Sada je riječ o tebi. Lincoln i ja
ćemo osigurati kombi

95
00:08:09,598 --> 00:08:12,768
i pokupiti uređaj iz
Massive Dynamica.

96
00:08:14,705 --> 00:08:16,604
Dobro, onda.
Krenimo u pohod.

97
00:08:20,676 --> 00:08:25,312
Imaš nešto na umu?
-<i>Da.</i>

98
00:08:32,786 --> 00:08:35,781
Dušo, sigurno nećeš da
pođem sa tobom? -Ne.

99
00:08:35,989 --> 00:08:38,757
Dobro, biti ću ovdje
ako me zatrebaš.

100
00:08:57,944 --> 00:09:02,173
Mama!
-Oprostite, pozorniče.

101
00:09:02,381 --> 00:09:05,109
Došlo je do neprikladnog
ponašanja u muškom toaletu,

102
00:09:05,317 --> 00:09:08,819
a moj osmogodišnji sin
je tome prisustvovao.

103
00:09:11,790 --> 00:09:14,558
Prometna policija.
Izađite odatle.

104
00:09:49,090 --> 00:09:54,758
FRINGE s04e08
Back To Where You've Never Been

105
00:09:55,090 --> 00:09:58,158
Preveo: dejaspo
Hr obrada: savica

106
00:09:59,711 --> 00:10:03,339
<i>G. ministre, Brandon Fayette
je ovdje, po vašem zahtjevu.</i>

107
00:10:03,547 --> 00:10:05,663
Pustite ga.

108
00:10:07,905 --> 00:10:13,172
Gdine ministre, rekli ste da vam 
donesem tehnologiju mjenjolika.

109
00:10:13,404 --> 00:10:17,285
Tjednima radiš na ovome. Koliko
će još potrajati? -Nisam siguran.

110
00:10:17,493 --> 00:10:19,987
Ali sam otkrio signal 
koji možemo pratiti.

111
00:10:20,195 --> 00:10:25,900
Ako sam u pravu, odvest će nas do 
odgovornih za nove mjenjolike.

112
00:10:27,236 --> 00:10:31,072
Želim da me uputiš
u svoj proces rada.

113
00:10:32,607 --> 00:10:37,237
A disk ostavi kod mene. Osobno 
ću rukovoditi praćenjem.

114
00:10:37,445 --> 00:10:41,107
Gdine, sigurni ste? Blizu
sam. Volio bih da vidim...

115
00:10:41,315 --> 00:10:45,078
Ne trebam te podsjećati 
da sam i znanstvenik.

116
00:10:45,286 --> 00:10:50,849
Savršeno sposoban da riješim
problem. -Ne, gdine. Naravno.

117
00:10:51,057 --> 00:10:54,960
Pozvat ću te, ako
mi nešto zatreba.

118
00:10:58,265 --> 00:11:01,960
Momak se popeo na autobus, 
i odskočio 9 metara, sa krova.

119
00:11:02,168 --> 00:11:07,265
Tako piše u izvješću. Ocjene ga sa 9.5 
za pokušaj, <i>ali omane kod doskoka.</i>

120
00:11:08,492 --> 00:11:09,801
<i>Molim vas za malo pažnje!

121
00:11:10,109 --> 00:11:12,637
Svi iz Fringe jedinice, 
kao i pomoćno osoblje

122
00:11:12,845 --> 00:11:16,174
moraju se odmah 
povući sa terena. -Oprostite.

123
00:11:16,782 --> 00:11:18,076
Recite mi što se
ovdje događa?

124
00:11:18,284 --> 00:11:20,477
Ja sam narednik Elias Kane, 
iz ministarstva Obrane.

125
00:11:20,685 --> 00:11:23,880
Ova istraga, od sada, prelazi 
u nadležnost vojne komande.

126
00:11:24,088 --> 00:11:26,183
Ma vraga će. Po čijem naređenju?

127
00:11:26,391 --> 00:11:28,710
Ministra Obrane.

128
00:11:31,414 --> 00:11:33,557
U redu, slušajte!
Pakirajte se, idemo!

129
00:11:33,833 --> 00:11:35,926
Dopustiti ćeš ovako nešto? 
-Nije u našoj moći.

130
00:11:36,134 --> 00:11:39,662
<i>I mi radimo za DOD.</i> 
Zašto nas ministar Bishop sklanja

131
00:11:39,870 --> 00:11:43,299
kada je ovo očito Fringe slučaj? 
-Nije na nama da zapitkujemo,

132
00:11:43,607 --> 00:11:46,408
 već da se čistimo odavde.

133
00:11:55,184 --> 00:11:58,647
Dunham.
-<i>Prikupio sam opremu.</i>

134
00:11:58,855 --> 00:12:02,417
<i>Nađimo se u kazalištu.</i>
-Sjajno. Vidimo se tamo.

135
00:12:03,873 --> 00:12:07,480
Zašto misliš da je na tom mjestu 
tanka linija između dva svijeta?

136
00:12:07,794 --> 00:12:12,666
Koristili smo ga ranije... 
U drugoj vremenskoj liniji.

137
00:12:18,057 --> 00:12:20,808
Ima još oko 65 kilometra.

138
00:12:23,211 --> 00:12:26,713
U redu je. Još uvijek
smo daleko.

139
00:12:39,743 --> 00:12:45,591
Dobro si? -Da. -Znaš da ne moraš 
biti ovdje. -Dogovorili smo se.

140
00:12:45,799 --> 00:12:48,326
Ako nešto krene po zlu, 
u vezi povratka

141
00:12:48,588 --> 00:12:53,706
<i>moram obavijestiti Broylesa. 
-Ovo izgleda prikladno?

142
00:12:56,009 --> 00:12:59,337
Da, dobro izgledaš. 

143
00:13:00,707 --> 00:13:04,809
Dobro. Jasno ti je sve? 
Što treba da se uradi?

144
00:13:05,417 --> 00:13:07,519
<i>Spreman si?

145
00:13:15,927 --> 00:13:20,423
Jednostavno sam radoznao, ako se ova 
stvar zatvori u trenutku prolaska,

146
00:13:20,731 --> 00:13:25,061
što se događa? -Presjeklo bi te 
na pola. Jednog sam tako ubio.

147
00:13:25,435 --> 00:13:30,599
Ne brini. Bio je zloća. 
<i>Olivia, hvala ti.</i>

148
00:13:31,499 --> 00:13:34,043
Tvoj sam dužnik. 

149
00:13:39,429 --> 00:13:41,983
Sretno. 

150
00:13:49,324 --> 00:13:53,494
Dobro si? 
-U komadu.

151
00:14:01,102 --> 00:14:04,898
Pukovniče Broyles, senzori 
otkrivaju proboj treće klase.

152
00:14:05,269 --> 00:14:09,403
Nemoguće! Toga nije bilo još od 
kada su nam se svjetovi spojili.

153
00:14:09,611 --> 00:14:14,074
Usprkos tome, sistemi potvrđuju <i> 
proboj u kazalištu, u donjem Brooklynu.</i>

154
00:14:14,282 --> 00:14:17,442
Gdje su agenti Lee i Dunham? 
-Na putu za HQ, za 10 minuta.

155
00:14:17,752 --> 00:14:20,980
Obavijesti ih o proboju i usmjeri ih. 
Neka se nađu sa timom stručnjaka.

156
00:14:22,703 --> 00:14:26,457
Ovo mjesto se ne razlikuje 
toliko od našeg...

157
00:14:26,794 --> 00:14:31,991
<i>Hej, strašilo, hajde.</i> 
Stižu leteći majmuni.

158
00:14:33,259 --> 00:14:37,001
<i>Hvala vam, gospodo. 
Donesite tijelo ovdje.</i>

159
00:14:39,939 --> 00:14:43,802
Gospodine, što se događa? 
-Ništa, čime bi se ti trebao opterećivati.

160
00:14:44,110 --> 00:14:47,939
Ti i tvoje osoblje napuštate 
laboratorij, do daljnjeg.

161
00:14:49,386 --> 00:14:54,819
Naredniče Kane, postavite stražu pred 
vratima. Da me nitko ne uznemirava.

162
00:15:35,905 --> 00:15:38,657
Kako ide? -Agente Lee, 
dobro je vidjeti vas opet.

163
00:15:38,965 --> 00:15:42,266
Prebacujem zatvorenika 
na otok Liberty.

164
00:15:44,004 --> 00:15:46,931
Nemam takvo naređenje. 
-Ne, nemaš.

165
00:15:47,139 --> 00:15:53,471
Ministar Bishop želi da ovo ostane u 
tajnosti. <i>Iz sigurnosnih razloga.</i>

166
00:15:55,499 --> 00:15:58,642
Misliš da izmišljam? 
-Ne. Nipošto, gdine.

167
00:15:59,016 --> 00:16:02,313
Pozvat ću ministarstvo da razjasnim. 
-Naravno, pričaj sa nekim.

168
00:16:02,521 --> 00:16:04,782
A on će sa nekim drugim, 
u zapovjednom nizu.

169
00:16:04,990 --> 00:16:08,318
Tako obavještavaš najmanje tri 
čovjeka o povjerljivom ispitivanju.

170
00:16:08,695 --> 00:16:12,276
Samo naprijed. 
O tvojoj se guzici radi.

171
00:16:14,366 --> 00:16:17,861
Razumijem vas. Znate što? 

172
00:16:18,588 --> 00:16:23,599
Pozvat ću trajekt. -Dobra ideja. 
-Još da vidim vaš "Pokaz."

173
00:16:25,654 --> 00:16:31,106
Da... Morao sam skakati u East River 
i uhvatiti ološa. Izgubio sam je u vodi.

174
00:16:31,314 --> 00:16:35,083
Nema veze. Otisak je dovoljan. 

175
00:16:47,112 --> 00:16:49,898
Trajekt će ubrzo. 

176
00:16:55,704 --> 00:16:57,808
Agente Lee... 

177
00:16:59,493 --> 00:17:02,750
Prijavit ću da ste izgubili vaš 
"Pokaz". -Hvala.

178
00:17:03,493 --> 00:17:08,113
Očaran sam... Dobar 
talent za prevare.

179
00:17:11,218 --> 00:17:16,816
<i>Pukovniče, očitavanja ništa ne pokazuju. 
Ako je i bilo nepravilnosti, više ih nema.

180
00:17:17,024 --> 00:17:20,086
Primljeno. Ni ovdje više 
ne registriramo proboj.

181
00:17:20,294 --> 00:17:24,060
<i>Izgleda da je lažna uzbuna.</i> 
Možda su senzori zatajili?

182
00:17:24,295 --> 00:17:28,499
<i>Možda. Opozovi ekipu
i vratite se u sjedište.

183
00:17:29,035 --> 00:17:33,465
Sanjaš o kazališnom životu? 
-Tijelo na autobusnoj stanici...

184
00:17:33,773 --> 00:17:36,902
Lice mu je prilično unakaženo. 
-Momka je spljeskao autobus.

185
00:17:37,110 --> 00:17:40,705
Njegove osobnosti se ne 
uklapaju. Nisu usklađene.

186
00:17:40,913 --> 00:17:44,941
Njegova kosa, oči. Jedno 
plavo, drugo smeđe. -Dobro.

187
00:17:45,449 --> 00:17:48,345
Dodaj to na činjenicu da 
je istrčao pred autobus,

188
00:17:48,553 --> 00:17:51,588
pa skočio 9 metara i 
dočekao se na noge.

189
00:17:52,124 --> 00:17:56,953
Mora da je mjenjač oblika. 
-Misliš da ljudski mjenjolici

190
00:17:57,161 --> 00:18:00,406
sa druge strane, optužuju 
nas za slanje preko.

191
00:18:02,507 --> 00:18:04,861
Kada to, ministarstvo, 
utvrdi autopsijom,

192
00:18:05,069 --> 00:18:07,998
Ministar Bishop će nas 
obavijestiti. -Možda neće.

193
00:18:08,206 --> 00:18:11,901
Njihova Olivia vjeruje da je on 
odgovoran za nove mjenjolike.

194
00:18:12,209 --> 00:18:14,069
Od kad ti slušaš 
što oni pričaju?

195
00:18:14,377 --> 00:18:16,371
Sama si rekla da je paranoična 
i da nikome ne vjeruje.

196
00:18:16,679 --> 00:18:19,609
To ne znači da nije 
u pravu. Razmisli.

197
00:18:19,917 --> 00:18:21,812
Što ako nas je ministar 
povukao sa terena

198
00:18:22,146 --> 00:18:25,822
da prikrije umješanost? 
-Tko je sad paranoičan?

199
00:18:32,709 --> 00:18:35,194
Zašto auto neće upaliti? 

200
00:18:35,924 --> 00:18:39,661
<b>Prijavljen gubitak kartice</b> 
<i>Izgubljena?</i>Nisam prijavio gubitak.

201
00:18:40,169 --> 00:18:44,612
Kažu da je prijavljeno sa 
punkta u pristaništu.

202
00:18:46,374 --> 00:18:49,536
Kontrolni punkt 5, kaplar Wheeler. 
-Wheeleru, ovdje agent Lee.

203
00:18:49,844 --> 00:18:55,876
Neko je tamo prijavio da sam 
izgubio "Pokaz". -Agent Lee?

204
00:18:56,284 --> 00:19:01,547
Kad odem kod Walternatea, ti se vrati 
u kazalište, prije nego ukapiraju tko si.

205
00:19:01,755 --> 00:19:05,985
Bio si ovdje i ranije. Bilo je u Broylesovom 
izvješću, nakon tvog pojavljivanja.

206
00:19:06,288 --> 00:19:09,154
Walternate me je nadgledao 
dok sam radio na stroju.

207
00:19:09,466 --> 00:19:12,892
U sigurnoj sobi. Rekao si da, 
tu drži povjerljive dokumente.

208
00:19:13,257 --> 00:19:17,073
Ako si radio tamo, 
znaš kako i da uđeš.

209
00:19:18,985 --> 00:19:22,400
Zašto pričamo o tome, Lincolne? 
-Reci mi gdje je smještena, Petere.

210
00:19:22,708 --> 00:19:27,104
Ne mogu vjerovati. 
-Ne moraš da budeš umiješan.

211
00:19:27,488 --> 00:19:29,541
Naravno da će misliti 
da sam umiješan!

212
00:19:29,886 --> 00:19:31,742
Upropastit ćeš najbolju šansu... 
-Nisam došao ovako daleko...

213
00:19:31,950 --> 00:19:34,444
da se vratim praznih šaka! -...da se 
vratim kući! -<i>Ne mičite se!</i>

214
00:19:34,652 --> 00:19:37,087
Stavite ruke iznad glave! 

215
00:19:40,258 --> 00:19:43,753
<i>Dopustite mi da objasnim.</i> 
Znam kako izgleda,

216
00:19:44,078 --> 00:19:47,991
<i>ali je nesporazum.</i> 
-Agent Lee, pretpostavljam.

217
00:19:48,399 --> 00:19:52,460
Možemo ispraviti ovo. Moram  
razgovarati sa ministrom Bishopom.

218
00:19:52,958 --> 00:19:55,637
Tko si ti dovraga? 

219
00:19:58,208 --> 00:20:01,903
Da? -<i>G. Ministre, 
pukovnik Broyles.</i>

220
00:20:02,229 --> 00:20:06,008
Oprostite, ali trebate znati da je 
došlo do upada iz drugog svemira.

221
00:20:06,216 --> 00:20:08,376
Priveli smo dva muškarca 
koji su bili na putu prema vama.

222
00:20:09,202 --> 00:20:12,380
Jedan je iz njihove Fringe
jedinice, Lincoln Lee.

223
00:20:12,988 --> 00:20:18,982
Drugi... Tvrdi da je
Peter Bishop, <i>vaš sin.</i>

224
00:20:20,401 --> 00:20:23,524
Moj sin?
-<i>Tako kaže, gdine.</i>

225
00:20:23,732 --> 00:20:27,294
<i>Probat ćemo utvrditi pravi
identitet, pošto je u pritvoru.</i>

226
00:20:27,702 --> 00:20:33,034
<i>Agenti Lee i Dunham prate zatvorenike
do sjedišta Fringea, radi ispitivanja.</i>

227
00:20:33,442 --> 00:20:39,572
<i>Želite da kontaktiram drugu
stranu, zahtijevam objašnjenje?</i>

228
00:20:40,080 --> 00:20:45,913
Ne. Ništa im ne govori
dok ne ispitaš te ljude.

229
00:20:47,421 --> 00:20:50,790
I obavijesti me što si saznao.

230
00:21:03,554 --> 00:21:10,221
Olivijina ideja? -Više nije važno.
-Meni jeste. <i>Vjerovao sam vam.</i>

231
00:21:10,796 --> 00:21:16,027
Razumijem, Petere. Želiš kući, svojim
ljudima. Mi se borimo za naše ljude.

232
00:21:17,544 --> 00:21:21,132
<i>Što god da mjenjolici namjeravaju,
moramo ih zaustaviti.</i>

233
00:21:22,024 --> 00:21:25,134
<i>Žao mi je što sam
mislio da i ti želiš isto.</i>

234
00:21:26,217 --> 00:21:29,479
To nije moja borba.

235
00:21:32,312 --> 00:21:35,813
Agent Murphy.
Razumijem, gdine.

236
00:21:36,321 --> 00:21:39,248
<i>Što više, sada su
samnom u prijevozu.</i>

237
00:21:40,601 --> 00:21:44,027
U redu, gdine.
Razumijem.

238
00:21:50,300 --> 00:21:54,036
Što se dogodilo?
Izgubili smo transport.

239
00:21:57,040 --> 00:21:59,671
Agente Murphy, agente Cole,
da li me čujete?

240
00:22:02,931 --> 00:22:07,016
<i>Agente Murphy, Cole, odgovorite.</i>
-Murphy, što se događa?

241
00:22:15,170 --> 00:22:19,987
Pratnja jedan, ovdje Dunham. Da li
me čujete? Agente Murphy, javite se.

242
00:22:20,304 --> 00:22:22,824
Agente Farnsworth, koja je lokacija
<i>pratnje sa zatvorenicima?</i>

243
00:22:23,232 --> 00:22:25,766
Još uvijek tražim. Sačekajte.

244
00:22:33,846 --> 00:22:35,907
<i>Izlazite.</i>

245
00:22:45,524 --> 00:22:51,049
Lisice... Skinite ih. -Želiš 
inscenirati pokušaj bijega,

246
00:22:51,337 --> 00:22:54,236
da izgleda da smo ti ubili
partnera? -<i>Tvoj red. Idemo.</i>

247
00:22:55,528 --> 00:22:59,123
Onaj poziv je bio od ministra
Bishopa? Rekao ti je da uradiš ovo?

248
00:22:59,881 --> 00:23:03,460
Griješi. Došao sam da bih
razgovarao sa njime.

249
00:23:03,790 --> 00:23:09,441
Ne razumije zašto sam ovdje. -Nije bitno
zašto si ovdje. Imam svoja naređenja.

250
00:23:21,897 --> 00:23:27,484
Moramo bježati. Odmah.
Daj mi pištolj. Daj mi pištolj!

251
00:23:28,885 --> 00:23:31,328
Od sada ćemo po mom.

252
00:23:34,064 --> 00:23:37,046
Na 100 metara
ste od transporta.

253
00:23:37,632 --> 00:23:40,663
<i>Čekajte. Ponovno se kreću.</i>
-Što? -<i>Skrenite u uličicu.</i>

254
00:23:40,890 --> 00:23:46,142
<i>Još uvijek su dva vozila na ulici.</i>
-Pusti me van. Ti ostani uz transport.

255
00:23:54,829 --> 00:23:56,429
Ranjena su dva agenta.

256
00:23:56,648 --> 00:24:00,657
<i>Osumnjičeni krenuli sjeverno
niz ulicu Franklin i Broadwaysku.</i>

257
00:24:11,967 --> 00:24:14,133
Izlazi iz vozila, odmah!

258
00:24:18,839 --> 00:24:21,340
Na zemlju.

259
00:24:29,816 --> 00:24:32,211
<i>Gdje je on?</i>
-Nemam pojma.

260
00:24:32,920 --> 00:24:38,284
Rekoh da je pobjegao. -Pokaz Ag. Murphya
je korišten u podzemnoj prije 20 minuta.

261
00:24:39,192 --> 00:24:41,486
Izveo si malu diverziju da
bi tvoj prijatelj pobjegao.

262
00:24:42,234 --> 00:24:44,957
<i>Broyles ga je opisao</i>
prometnoj i policiji metroa.

263
00:24:45,557 --> 00:24:50,628
Neće daleko. Ti i tvoj prijatelj ste
ubili dva moja Fringe agenta.

264
00:24:50,978 --> 00:24:55,832
Tražit će ga svaki policajac u
gradu. -Točno. To se dogodilo.

265
00:24:56,118 --> 00:25:00,069
Toliko smo prošli, da bi ubili
dva Fringe agenta. Sjajno.

266
00:25:00,435 --> 00:25:03,874
Nije čudo da si detektiv.
-Mnogo više ima smisla

267
00:25:04,172 --> 00:25:07,410
da je agent Murphy upucao svog
partnera, i probao ubiti vas,

268
00:25:07,618 --> 00:25:11,615
jer ga je neko pozvao
i naredio mu da to uradi.

269
00:25:11,823 --> 00:25:16,526
Tko na našoj strani želi
da vas ubije? -Tvoj šef.

270
00:25:17,729 --> 00:25:24,292
Ministar Obrane. -Očigledno
sam u drugom svijetu umobolan.

271
00:25:24,518 --> 00:25:27,462
Zašto si tako siguran
da je ministar zvao?

272
00:25:27,704 --> 00:25:31,266
U naš svijet su se ubacili
mjenjolici sa vaše strane.

273
00:25:31,794 --> 00:25:35,004
Ubili su dosta ljudi,
pa i mog prijatelja,

274
00:25:35,212 --> 00:25:40,374
iz razloga kojeg još uvijek ne razumijem.
Vaš ministar Obrane stoji iza toga.

275
00:25:41,237 --> 00:25:44,378
Sigurno u vašoj jedinici ima
ljude koji rade za njega.

276
00:25:44,557 --> 00:25:48,449
Privedite me i oni će da vide
da nestajem. Pratite poziv.

277
00:25:49,296 --> 00:25:52,353
Pratite poziv upućen ag. Murphyu.
Ako vas trag odvede do Bishopa,

278
00:25:52,630 --> 00:25:57,691
onda sam u pravu. -Ako je agencija
kompromitirana, zašto nama vjeruješ?

279
00:25:58,886 --> 00:26:01,828
Zbog nje. Peter je rekao
da ti mogu vjerovati.

280
00:26:02,057 --> 00:26:06,833
On me i ne poznaje. -Peter je rekao
da si, usprkos svemu, dobra osoba.

281
00:26:07,687 --> 00:26:10,677
Uraditi ćeš pravu stvar.

282
00:26:13,070 --> 00:26:18,384
Liv? -Odvest ćemo
ga u središte.

283
00:27:04,425 --> 00:27:06,856
Gospode! -Žao mi je.
Neću vas povrijediti,

284
00:27:07,590 --> 00:27:13,404
Imam novaca. Uzmi. -Ne razumijete. Moram
razgovarati sa vašim mužem. Bitno je.

285
00:27:19,224 --> 00:27:21,609
Petere?

286
00:27:31,175 --> 00:27:38,068
Godinama muž mi je ukazivao na stvari
za koje sam mislila da nisu moguće.

287
00:27:38,276 --> 00:27:42,846
Pa ipak, nikada
nisam pomislila...

288
00:27:45,743 --> 00:27:48,799
Kada sam te pogledala
u oči, odmah sam znala.

289
00:27:54,858 --> 00:27:59,488
On... Rekao mi
je da si umro...

290
00:27:59,945 --> 00:28:05,461
One noći kada su mi te
uzeli. -Rekao ti je istinu.

291
00:28:06,788 --> 00:28:11,231
Žao mi je, Elizabeth. Nisam
Peter koji misliš da jesam.

292
00:28:11,583 --> 00:28:15,103
Ja sam iz, drugog mjesta.

293
00:28:16,926 --> 00:28:19,947
Sve je vrlo komplicirano.

294
00:28:21,594 --> 00:28:27,455
Ali ima ljudi do kojih mi je jako
stalo i moram im se vratiti.

295
00:28:32,632 --> 00:28:35,789
To me je i održalo,
znaš?

296
00:28:36,124 --> 00:28:39,725
Rekla sam sebi, ako
drugi svemir postoji...

297
00:28:40,362 --> 00:28:45,498
a mora da ima nečega...
Onda si negdje...

298
00:28:46,212 --> 00:28:52,005
odrastao, sretan... I zaljubljen.

299
00:28:53,181 --> 00:28:58,988
Negdje ćeš imati život...
Samo... to nije ovdje.

300
00:29:00,459 --> 00:29:03,448
Zato sam i došao. Zato moram
razgovarati sa Walterom.

301
00:29:03,756 --> 00:29:06,350
On je jedina osoba koja mi
može pomoći. -Da, naravno.

302
00:29:06,593 --> 00:29:11,555
Da tvoj otac...
Da Walter zna da si ovdje,

303
00:29:11,763 --> 00:29:15,392
učinio bi sve da
pomogne. On...

304
00:29:15,777 --> 00:29:18,262
Na poslu je. Pozvat ću
kabinet. -Ne. Ne.

305
00:29:19,246 --> 00:29:22,800
Žao mi je. Ne možete. Nitko
ne smije znati da sam ovdje.

306
00:29:23,911 --> 00:29:27,303
Kada sam prvi put prešao, ljudi
vašeg muža su pokušali da me ubiju.

307
00:29:27,607 --> 00:29:30,973
Što? -Zašto bi itko
pokušao... -Ne znam.

308
00:29:31,338 --> 00:29:35,411
Netko ovdje moju nazočnost
smatra prijetnjom. -Petere...

309
00:29:35,819 --> 00:29:40,884
Moramo te zaštititi.
Walter mora znati za ovo.

310
00:29:42,383 --> 00:29:44,944
Mislim da već zna.

311
00:29:47,848 --> 00:29:50,691
<i>Alarm.</i> Gospode, žao mi je.
Prije nego sam saznala da si ti,

312
00:29:50,979 --> 00:29:54,263
Uključila sam alarm.
Petere, zašto imaš pištolj?

313
00:29:54,657 --> 00:29:56,503
<i>Gđo Bishop.</i>

314
00:29:57,590 --> 00:30:02,532
Daj mi pištolj. Petere, ako
mi nedaš pištolj, ubit će te.

315
00:30:06,189 --> 00:30:10,345
<i>Gđo Bishop, Jeste li dobro?</i>
-Neću dopustiti da ti se nešto dogodi.

316
00:30:11,328 --> 00:30:13,462
Ne i ovog puta.

317
00:30:17,733 --> 00:30:19,419
Ne pucajte!
-<i>To je on. Ruke uvis!</i>

318
00:30:19,727 --> 00:30:23,423
Ne pucajte! -Gđo Bishop,
odstupite. Čovjek je opasan.

319
00:30:23,787 --> 00:30:26,893
<i>Ubio je dva Fringe agenta.</i>
-Ne. Tko puca u ovog čovjeka,

320
00:30:27,125 --> 00:30:30,297
odgovarat će mom mužu.
<i>Napravljena je greška.</i>

321
00:30:30,805 --> 00:30:35,824
Neka nas tvoji ljudi prebace
do ministarstva Obrane.

322
00:30:40,235 --> 00:30:44,342
Čuli ste me. Idemo
u posjetu mom mužu.

323
00:30:47,653 --> 00:30:51,273
<i>Mora biti vezan.</i>
-To je u redu.

324
00:30:54,373 --> 00:30:57,898
Walter će ispraviti
sve ovo. Vidjet ćeš.

325
00:31:04,369 --> 00:31:08,098
Što je ovo dovraga?
-Ovdje ćemo te zatvoriti.

326
00:31:08,406 --> 00:31:13,837
Ovo je ostava. -Vrlo mudro.
Nije čudo što si detektiv.

327
00:31:14,713 --> 00:31:17,541
Provjerili smo telefon agenta
Murphya, primio je poziv

328
00:31:17,857 --> 00:31:21,544
nešto prije nego je vozilo nestalo
iz kolone. -Kao što sam rekao.

329
00:31:21,815 --> 00:31:25,281
Pratit ćemo poziv i ako vodi
do ministra Obrane,

330
00:31:25,649 --> 00:31:29,185
onda ćemo razgovarati. -Ako
ne, ovo nije posljednja ćelija

331
00:31:29,393 --> 00:31:35,764
u kojoj ćeš se naći. -Raskomoti
se. Nitko osim nas ne zna da si ovdje.

332
00:31:40,191 --> 00:31:46,046
Sad kršimo bar pet različitih odredbi.
Nadam se da znaš što radiš. -I ja isto.

333
00:31:57,549 --> 00:31:59,678
Waltere.

334
00:32:03,658 --> 00:32:06,927
Ovo je Peter.
<i>To je čudo.</i>

335
00:32:12,589 --> 00:32:14,734
Naravno da jeste.

336
00:32:24,955 --> 00:32:27,772
Toliko godina sam sanjao
o ovom trenutku.

337
00:32:30,064 --> 00:32:34,889
Sada si stvarno ovdje...
<i>Stojiš preda mnom.</i>

338
00:32:36,656 --> 00:32:42,093
Skidajte mu lisice. <i>-Gdine...</i>
-Skidajte ih. I ostavite nas.

339
00:32:47,277 --> 00:32:53,653
Znam... da ovo ne želite sada
da čujete, ministre Bishope, ali...

340
00:32:56,303 --> 00:32:58,741
Ja nisam vaš sin.

341
00:33:00,375 --> 00:33:03,973
To znam.
Kako bi bio?

342
00:33:04,827 --> 00:33:09,152
Došao je pitati za pomoć.
Obećala sam da ćeš pomoći.

343
00:33:14,459 --> 00:33:17,086
Ostavit ćeš nas na
trenutak, Elizabeth?

344
00:33:17,737 --> 00:33:22,264
Želim razgovarati sa Peterom,
nasamo. Na par minuta, draga.

345
00:33:26,744 --> 00:33:30,639
U redu... U redu.

346
00:33:36,211 --> 00:33:38,462
Hvala vam.

347
00:33:50,993 --> 00:33:54,555
Moram reći, da je ovo
bila sjajna predstava.

348
00:33:55,241 --> 00:34:01,027
Gotovo si izgledao iskreno iznenađen što
me vidiš, mada oboje znamo da nije tako.

349
00:34:03,093 --> 00:34:06,039
Znam za tebe, već neko vrijeme.

350
00:34:12,846 --> 00:34:17,134
Pratio sam razvoj inteligencije
drugog univerzuma.

351
00:34:18,009 --> 00:34:21,413
Da, ako pod "praćenje"
podrazumjevaš špijuniranje.

352
00:34:22,994 --> 00:34:27,819
Imaš vrlo loše mišljenje o meni.
-Odakle dolazim, znam te vrlo dobro.

353
00:34:28,154 --> 00:34:30,922
Zaista? Što znaš?

354
00:34:32,351 --> 00:34:35,732
Za početak, znam da si danas
već pokušao da me ubiješ.

355
00:34:39,304 --> 00:34:41,965
Zašto bih to napravio?
-Ne znam, Waltere.

356
00:34:42,559 --> 00:34:46,903
Možda u meni vidiš prijetnju. Znaju
da si stvorio ljudske mjenjolike.

357
00:34:47,211 --> 00:34:51,774
I znaju da si ih poslao u paralelni svemir,
suprotno od tvog dogovora sa njima.

358
00:34:52,445 --> 00:34:58,354
Prešao si toliki put zbog
istjerivanja pravde. -Ne.

359
00:35:00,079 --> 00:35:02,551
Kakva god da su neslaganja
između ovog svemira i njihovog,

360
00:35:02,868 --> 00:35:07,155
nije moja stvar.
Kažem ti isto što i njima.

361
00:35:07,488 --> 00:35:12,593
Nije moja borba. Potrebna mi je tvoja
pomoć da se vratim gdje pripadam...

362
00:35:12,893 --> 00:35:15,336
Da se vratim kući.

363
00:35:17,488 --> 00:35:21,108
Ako želiš da me se riješiš,
samo mi pomozi.

364
00:35:23,781 --> 00:35:28,909
Ako smatraš da sam kriv
za sve te strašne stvari,

365
00:35:29,417 --> 00:35:32,647
tvoja odluka da dođeš ovdje
je sigurno bila teška.

366
00:35:39,439 --> 00:35:44,024
Nisam imao drugog
izbora. -Shvaćam.

367
00:35:45,932 --> 00:35:51,537
Nitko ne zna više od mene
o teretu teških odluka.

368
00:35:54,288 --> 00:35:56,202
Narednik Kane je rekao
da me želite vidjeti.

369
00:35:56,859 --> 00:36:02,507
Doktore. Uđite. Dr Fayette,
ovaj čovjek je sa druge strane.

370
00:36:04,097 --> 00:36:07,545
Iznosi ozbiljne optužbe protiv
mene. Vjeruje, između ostalog,

371
00:36:07,853 --> 00:36:12,550
da sam odgovoran za mjenjolike
koji haraju u drugom svemiru.

372
00:36:13,160 --> 00:36:14,919
Ti si moj glavni znanstvenik.

373
00:36:15,276 --> 00:36:20,857
Poznaješ mene i moje operacije
bolje nego itko. Da li je moguće?

374
00:36:22,204 --> 00:36:25,476
Može li ovo što on
govori biti istina?

375
00:36:28,906 --> 00:36:32,801
Ne vidim kako bi, gdine. <i>Detaljno
sam pregledao tehnologiju mjenjolikih.</i>

376
00:36:33,148 --> 00:36:36,972
Nisam vidio ništa što bi
vas povezalo sa time.

377
00:36:37,331 --> 00:36:42,617
Eto. Vidiš?
-Ako mogu pitati...

378
00:36:54,363 --> 00:36:57,272
Nije sve kako izgleda.

379
00:37:00,859 --> 00:37:04,821
Već neko vrijeme sam sumnjao da
je dr Fayette zamijenjen mjenjolikim.

380
00:37:05,029 --> 00:37:08,792
Moji ljudi su ga pratili par tjedana,
pratili sve njegove razgovore.

381
00:37:09,100 --> 00:37:12,562
Što ćeš uraditi sa
njime? -Istražit ću ga,

382
00:37:12,870 --> 00:37:15,831
prikupiti ću informacije koje mogu
da saznam tko stoji iza svega.

383
00:37:16,990 --> 00:37:20,369
Danas prije podne,
radnik vlade bio je

384
00:37:20,577 --> 00:37:24,773
žrtva mjenjolikog. Pokušavam
utvrditi njegov identitet.

385
00:37:24,981 --> 00:37:30,111
Postaje sve jasnije da su se
ubacili među članove vlade.

386
00:37:30,419 --> 00:37:33,114
Ako si tako dugo već znao,
zašto ništa nisi učinio?

387
00:37:33,422 --> 00:37:37,519
Što točno? Ako bi se pročulo
da izabrani uglednici

388
00:37:37,927 --> 00:37:44,526
i drugi organi, nisu ono što tvrde,
raširila bi se panika i društvo bi propalo.

389
00:37:44,734 --> 00:37:50,830
Ne, vjeruj mi. Moraš naći mjenjolike, da
razotkriješ što su oni. -Kako da to uradim?

390
00:37:51,038 --> 00:37:54,268
Uređaj koji si koristio,
završava posao. -Da.

391
00:37:54,576 --> 00:37:59,840
Trebali su mi tjedni da uvjerim
sebe, da je dr Fayette zamijenjen.

392
00:38:01,448 --> 00:38:06,219
Da sam pogriješio, ova stvar
bi ubila ljudsko biće.

393
00:38:09,656 --> 00:38:12,324
Zašto mi govoriš sve ovo?

394
00:38:16,363 --> 00:38:20,859
Jer si ti jedina osoba kojoj mogu
vjerovati. Nemaš saveznike...

395
00:38:21,167 --> 00:38:24,197
Ni na jednoj strani.

396
00:38:26,305 --> 00:38:30,300
Govorim ti ovo da bi
prenio poruku.

397
00:38:30,816 --> 00:38:35,344
Cijenim tvoj napor, ali... -Nije tvoja
borba? -Točno. Nije moja borba.

398
00:38:35,529 --> 00:38:37,908
Došao sam jer mi je potrebna
tvoja pomoć da odem kući.

399
00:38:38,316 --> 00:38:43,843
Drugi Walter neće da pomogne, ali ti
razumiješ taj stroj. Dijeliš njegov um.

400
00:38:44,674 --> 00:38:47,383
Jedini si koji me može 
vratiti tamo gdje pripadam.

401
00:38:47,511 --> 00:38:53,959
I učinit ću sve što mogu,
da te vratim kući.

402
00:38:54,666 --> 00:39:00,030
Ali moraš se vratiti na drugu
stranu i reći da nisam neprijatelj.

403
00:39:00,738 --> 00:39:04,692
Tko god da je iza ovog,
prijetnja je po sve nas.

404
00:39:15,284 --> 00:39:18,245
Pogriješio sam u vezi tebe.

405
00:39:19,656 --> 00:39:22,824
Nisi čovjek kakav
sam mislio da jesi.

406
00:39:24,526 --> 00:39:28,591
Upravo si onakav čovjek,
kakav sam mislio da ćeš biti.

407
00:39:33,936 --> 00:39:38,171
Učini ovo zbog mene,
Petere. Pomozi nam.

408
00:39:42,943 --> 00:39:46,339
Agent Farnsworth je
pratila Murphyev poziv

409
00:39:46,547 --> 00:39:49,041
sve do industrijskog parka
u okrugu Flatiron.

410
00:39:49,249 --> 00:39:54,980
Ta oblast je napuštena još od
nemira 06. -Okrug Flatiron...

411
00:39:55,388 --> 00:39:58,417
Ne djeluje povezano sa DOD
ili ministrom Bishopom.

412
00:39:58,625 --> 00:40:00,919
Možda nije, ali bi trebali
provjeriti.

413
00:40:01,225 --> 00:40:03,522
Koliko dugo još možemo
zavaravati Broylesa?

414
00:40:03,830 --> 00:40:07,159
Pratimo trag. -Ne. Jurimo
za pričom osumnjičenog,

415
00:40:07,467 --> 00:40:11,396
koji je možda ubio dva agenta i
koga smo, zaključali među metle

416
00:40:11,704 --> 00:40:14,861
a ne tamo gdje treba.

417
00:40:15,185 --> 00:40:18,126
Što ako je u pravu?
-Što ako nije?

418
00:40:19,345 --> 00:40:22,453
Moramo Broylesu
da kažemo nešto.

419
00:40:27,122 --> 00:40:31,448
Poslali ste zatvorenika u
pritvor? -Osiguran je.

420
00:40:31,956 --> 00:40:34,557
Ali nismo zbog toga ovdje.

421
00:40:36,661 --> 00:40:39,656
Već zbog traga koji pratite u
vezi poziva agenta Marphya.

422
00:40:41,381 --> 00:40:45,861
<i>Agent Farnsworth mi je rekla.</i>
Hoćete mi reći što tražite?

423
00:40:46,785 --> 00:40:52,207
Možda nije ništa, ali dok ne saznamo
nešto više, treba nam malo slobode.

424
00:40:56,980 --> 00:41:01,516
Dobro. Obavještavajte me.
-Da, gdine. Hvala vam.

425
00:41:15,931 --> 00:41:19,160
<i>Pukovniče Broyles.</i>
-Na tragu su vam.

426
00:41:20,686 --> 00:41:23,103
Odlično.

427
00:41:24,606 --> 00:41:28,008
Čekat ćemo ih.

428
00:41:50,271 --> 00:41:55,528
Tko si ti? -Tko si ti? -Pokaži
mi ruke. -Pokaži mi ruke.

429
00:41:55,536 --> 00:42:00,300
Kako to... <i>-Kako to...</i>
-Prestani sa tim. -Prestani sa tim.

430
00:42:00,608 --> 00:42:04,042
Tko si pak ti?
<i>-Tko si pak ti?</i>

431
00:42:07,413 --> 00:42:12,644
Došao sam ti
nešto reći... Olivia.

432
00:42:13,052 --> 00:42:15,644
Kako si znao moje ime?

433
00:42:19,386 --> 00:42:21,682
Kako znaš moje...

434
00:42:27,198 --> 00:42:33,297
Ranjen si. -Došao
sam da ti kažem...

435
00:42:33,605 --> 00:42:39,536
Da sam pogledao sve moguće
budućnosti... I u svakoj,

436
00:42:40,244 --> 00:42:43,903
rezultat je isti.

437
00:42:45,349 --> 00:42:48,355
Ti moraš umrijeti.

438
00:42:54,699 --> 00:42:57,059
Odvest ću te u bolnicu.

439
00:43:02,667 --> 00:43:08,579
Subtitles by dejaspo
dejaspo@gmail. com

