1
00:00:00,000 --> 00:00:01,437
Gledali smo...

2
00:00:01,472 --> 00:00:03,255
<i>Imao sam požar u restoranu.</i>

3
00:00:03,256 --> 00:00:04,490
<i>Sve sam izgubio.</i>

4
00:00:04,557 --> 00:00:08,811
Molim te, Haley.
Samo trebam malu pomoć.

5
00:00:08,878 --> 00:00:10,095
To je samo za
noć ili dvije.

6
00:00:10,180 --> 00:00:11,680
Morat ćeš dogovoriti
nešto drugo.

7
00:00:11,731 --> 00:00:13,548
Naravno.

8
00:00:13,600 --> 00:00:15,517
- Clay, zabrinuta sam.
- Puno ljudi mjesečari.

9
00:00:15,568 --> 00:00:17,069
Oni se ne obuku,
uzmu svoj telefon,

10
00:00:17,153 --> 00:00:18,487
i odu spavati u park.

11
00:00:18,554 --> 00:00:19,938
Idem upoznati čovjeka

12
00:00:20,023 --> 00:00:21,223
koji će voditi Red Bedroom

13
00:00:21,274 --> 00:00:23,409
Vidi, vidi.

14
00:00:24,894 --> 00:00:26,495
Pa, zvala sam
golf klubove, barove,

15
00:00:26,562 --> 00:00:27,696
i striptiz klubove.

16
00:00:27,747 --> 00:00:29,114
Mislim da tvoj otac
nije u gradu.

17
00:00:29,199 --> 00:00:30,582
Tatice!

18
00:00:34,988 --> 00:00:37,339
Zabrinut si oko studija.

19
00:00:37,407 --> 00:00:40,125
Film koji je trebao
iznajmiti naš studio

20
00:00:40,210 --> 00:00:41,877
je propao.

21
00:00:41,928 --> 00:00:43,879
Riješit ćemo to,
zar ne?

22
00:00:43,930 --> 00:00:45,597
Riješit ćemo.

23
00:00:45,682 --> 00:00:47,582
Bok, sine.

24
00:00:50,274 --> 00:00:54,016
ONE TREE HILL: In The Room Where You Sleep
Prijevod: Jale

25
00:01:08,309 --> 00:01:10,739
Julian...

26
00:01:10,790 --> 00:01:11,824
Julian, probudi se.

27
00:01:11,908 --> 00:01:13,325
Što nije u redu, dušo?

28
00:01:13,393 --> 00:01:14,493
Ništa.

29
00:01:14,577 --> 00:01:16,278
To je dobro.

30
00:01:16,329 --> 00:01:17,496
Nije dobro.

31
00:01:17,580 --> 00:01:19,631
Bebe.

32
00:01:19,716 --> 00:01:21,216
Što s snjima?

33
00:01:21,284 --> 00:01:23,952
Ne plaču, a mi spavamo.

34
00:01:28,842 --> 00:01:30,426
Nema ih...
netko ih je ukrao!

35
00:01:31,644 --> 00:01:34,463
Dobro jutro!

36
00:01:34,514 --> 00:01:35,764
Mama?

37
00:01:35,815 --> 00:01:37,632
Sigurno sanjam.
Brzo, udari me.

38
00:01:37,684 --> 00:01:39,301
Hvala ti.

39
00:01:41,154 --> 00:01:42,788
I dalje je ovdje...

40
00:01:42,856 --> 00:01:45,441
Kada si ušla?

41
00:01:45,492 --> 00:01:46,492
<i>Kako</i> si ušla?

44
00:01:51,281 --> 00:01:53,248
Očito, da.
-Jesu li dečki dobro?

45
00:01:53,316 --> 00:01:54,450
Naravno da su dobro.

46
00:01:54,501 --> 00:01:55,817
Radila sam ovo i prije.

47
00:01:55,869 --> 00:01:57,485
Očito.

48
00:01:58,621 --> 00:02:01,423
Evo kava i kolači,

49
00:02:01,491 --> 00:02:04,176
i ne vidiš svog oca
da radi ovakve stvari.

50
00:02:04,260 --> 00:02:05,677
Tata.

51
00:02:05,762 --> 00:02:07,629
Rekla sam mu da ćemo se
naći za doručak.

52
00:02:07,680 --> 00:02:09,214
Ali imamo doručak ovdje.

53
00:02:09,299 --> 00:02:10,665
Ali mi imamo
razgovarati o poslu.

54
00:02:10,717 --> 00:02:13,435
Kojem poslu?

55
00:02:13,503 --> 00:02:16,388
O, moj Bože.
Volim kolače s kavom.

56
00:02:16,473 --> 00:02:19,441
On će mi pomoći
sa Baker manom.

57
00:02:19,509 --> 00:02:22,394
Bebe su mirne, kolači
s kavom... Super!

58
00:02:22,479 --> 00:02:25,013
Ali mi ćemo zajedno
izraditi modnu liniju.

59
00:02:25,064 --> 00:02:27,616
Da, majko.
<i>Bile</i> smo dok nisi rekla ne.

60
00:02:27,683 --> 00:02:29,234
Tatica je rekao da.

61
00:02:30,737 --> 00:02:32,788
Ovo je tako dobro, Victoria.

62
00:02:32,855 --> 00:02:34,022
Ovo nije dobro, Hales.

63
00:02:34,073 --> 00:02:36,742
Ja sam došao kući pronaći
svog oca kako drži Lydiu?

64
00:02:36,826 --> 00:02:37,993
Znam.

65
00:02:38,044 --> 00:02:39,878
Ali je rekao da je njegov
restoran zapaljen do temelja,

66
00:02:39,963 --> 00:02:41,380
i mi smo stajali u crkvi.

67
00:02:41,464 --> 00:02:43,465
Što sam trebala učiniti?
Dati mu novac.

68
00:02:43,533 --> 00:02:45,300
Ponudila sam mu novac.
Rekao je da ne želi naš novac.

69
00:02:45,368 --> 00:02:46,885
Trebao je mjesto za
ostati na kratko.

70
00:02:46,970 --> 00:02:48,637
Dušo, htjela sam
razgovati s tobom

71
00:02:48,704 --> 00:02:49,755
prije nego što sam
donijela ovu odluku.

72
00:02:49,839 --> 00:02:50,923
Ali nisam mogla.

73
00:02:51,007 --> 00:02:52,207
Što želiš da kažem?

74
00:02:52,258 --> 00:02:53,892
Ja... Žao mi je.

75
00:02:53,977 --> 00:02:55,144
Stvarno mi je žao.

76
00:02:55,211 --> 00:02:58,814
Nemoj... Nemoj da ti bude žao.

77
00:02:58,881 --> 00:03:01,150
Jedna od stvari koje volim
oko tebe je kako si brižna.

78
00:03:01,217 --> 00:03:03,852
Samo... Uhvatilo me iznenada.

79
00:03:06,523 --> 00:03:08,323
Pretpostavljam da
je Jamie uzbuđen.

80
00:03:08,391 --> 00:03:10,392
Da, je.

81
00:03:10,443 --> 00:03:13,779
Znaš, rekla sam Danu
da ako ti kažeš da mora ići,

82
00:03:13,863 --> 00:03:14,947
mora otići.

83
00:03:16,899 --> 00:03:21,203
Onda... Što misliš?

84
00:03:21,254 --> 00:03:23,255
Moraš otići.

85
00:03:24,958 --> 00:03:26,542
Obuci se.

86
00:03:40,523 --> 00:03:42,808
Oprosti, slatkišu.

87
00:03:55,271 --> 00:03:57,956
Sigurna si da želiš presnimiti
ove djelove s gitarom?

88
00:03:58,024 --> 00:04:00,092
Jer kad ljudi saznaju
da je Chris Keller

89
00:04:00,159 --> 00:04:02,526
svirao u tvojoj pjesmi...
-Samo govorim.

90
00:04:04,113 --> 00:04:05,631
Što se dogolio s tobom, uopće?

91
00:04:05,715 --> 00:04:07,950
Moj terapeut je rekao da nisam
izdržljiv toliko kao dijete.

92
00:04:08,017 --> 00:04:10,219
Očito, ali ne
govorim o tome.

93
00:04:10,286 --> 00:04:11,420
Što se dogodilo s tobom
kao umjetnikom?

94
00:04:11,471 --> 00:04:12,554
O čemu govoriš?

95
00:04:12,622 --> 00:04:13,839
Imao sam pjesmu na
TV-u prošle godine.

96
00:04:13,923 --> 00:04:15,123
Koju pjesmu?

97
00:04:24,901 --> 00:04:27,553
The toaster pastry pjesmu?
-To si bio ti?

98
00:04:27,620 --> 00:04:28,637
Mislila sam da je Quinn to izmislila.

99
00:04:28,688 --> 00:04:30,272
Ta pjesma plaća moj najam.

100
00:04:30,323 --> 00:04:33,808
Ali bio si nekako velika stvar.

101
00:04:33,860 --> 00:04:35,360
Opa.

102
00:04:35,445 --> 00:04:36,962
Chris Keller je i dalje velika stvar.

103
00:04:37,030 --> 00:04:39,915
Ja samo...

104
00:04:39,982 --> 00:04:43,151
Samo mi nedostaju moje
mogućnosti tada.

105
00:04:43,202 --> 00:04:44,653
Uzeo sam neke stvari
zdravo za gotovo.

106
00:04:46,322 --> 00:04:49,207
Ponekad poželim da sam
imao nekoga za ragovor

107
00:04:52,512 --> 00:04:54,162
Netko mora pričati s njim.

108
00:04:54,213 --> 00:04:55,597
Ocjene su bolje nego ikad.

109
00:04:55,665 --> 00:04:56,882
Oni vole kulinarski dio,

110
00:04:56,966 --> 00:04:58,467
njegova restoranska izvješća.

111
00:04:58,518 --> 00:04:59,601
Jerry, daj.

112
00:04:59,669 --> 00:05:00,936
Ne možeš ovo napraviti showu.

113
00:05:01,003 --> 00:05:02,337
Govorimo o njegovom zdravlju.

114
00:05:02,388 --> 00:05:03,805
Pokušala sam razgovarati
s njim o tome

115
00:05:03,856 --> 00:05:04,890
ali se uvijek prepadnem.

116
00:05:04,974 --> 00:05:06,108
A njemu je sve gore.

117
00:05:06,175 --> 00:05:07,442
U redu, ja ću to učiniti.

118
00:05:07,510 --> 00:05:08,977
Ne, ja ću.

119
00:05:09,028 --> 00:05:11,280
Ali ako prođe loše,
trebam te da mi čuvaš leđa.

120
00:05:11,347 --> 00:05:12,347
Naravno.

121
00:05:12,398 --> 00:05:14,900
Osim toga, oboje
smo bili tamo.

122
00:05:16,152 --> 00:05:17,869
Da.

123
00:05:20,356 --> 00:05:22,491
Marvin?

124
00:05:22,542 --> 00:05:23,659
Dušo?

125
00:05:23,710 --> 00:05:25,994
Ovdje sam.

126
00:05:26,045 --> 00:05:27,963
Mogu li popričati
s tobom na brzinu?

127
00:05:30,717 --> 00:05:32,367
Bok, ljubavi.

128
00:05:32,418 --> 00:05:33,418
Bok.

129
00:05:35,972 --> 00:05:38,873
Imaš malo majoneze na sebi.

130
00:05:38,925 --> 00:05:40,208
Onda, što ima?

131
00:05:43,730 --> 00:05:45,597
Ništa.

132
00:05:52,772 --> 00:05:54,689
Clay.

133
00:05:55,942 --> 00:05:57,359
Dobro sam.

134
00:05:57,410 --> 00:06:00,061
Bila sam tako zabrinuta.

135
00:06:00,113 --> 00:06:01,530
U redu je.

136
00:06:01,581 --> 00:06:04,416
Dobro sam.

137
00:06:04,500 --> 00:06:07,285
Ne znam što mi se događa.

138
00:06:23,537 --> 00:06:25,255
Hej, Jamie.

139
00:06:25,322 --> 00:06:27,257
Donesi mi magazin
iz dnevnog boravka.

140
00:06:27,324 --> 00:06:29,592
Koji?

141
00:06:29,660 --> 00:06:30,960
Samo magazin sa stolića.

142
00:06:31,012 --> 00:06:32,178
Zašto?

143
00:06:32,263 --> 00:06:33,546
Što?

144
00:06:33,631 --> 00:06:34,881
Zašto ga trebaš?

145
00:06:34,965 --> 00:06:36,716
Čovječe, samo mi daj magazin.

146
00:06:36,801 --> 00:06:37,934
OK, dobro.

147
00:06:42,640 --> 00:06:44,190
Ne pričaj sa strancima.

148
00:06:46,510 --> 00:06:48,228
Imam te, zar ne?
-Da.

149
00:06:48,312 --> 00:06:50,246
Nedostajao si mi, dječaće.

150
00:06:50,314 --> 00:06:52,065
I ti meni.

151
00:06:52,149 --> 00:06:53,400
Pa, gdje ideš?

152
00:06:53,484 --> 00:06:54,651
Moram dati ovo mami.

153
00:06:54,702 --> 00:06:56,119
Mora ga imati s nekim razlogom.

154
00:06:57,321 --> 00:06:59,289
OK, Jamie.

155
00:06:59,356 --> 00:07:01,374
Mislio sam da se
želiš družiti danas.

156
00:07:01,459 --> 00:07:02,525
Možda možemo pucati u mrežu,

157
00:07:02,576 --> 00:07:05,043
ići posjetiti Claya
ili tako nešto. -OK.

158
00:07:05,129 --> 00:07:07,163
I, usput, hvala što ste
pustili djedicu Dana da ostane.

159
00:07:07,214 --> 00:07:08,665
To je fenomenalno.

160
00:07:10,367 --> 00:07:13,002
Mama, nisi stavila
mjesto za djedu.

161
00:07:27,518 --> 00:07:28,885
Nevjerojatan doručak, Haley.

162
00:07:28,936 --> 00:07:31,821
Bolje nego u tvom restoranu?

163
00:07:31,889 --> 00:07:34,657
Pa, ne znam baš o tome.

164
00:07:34,725 --> 00:07:36,493
Djede, mislio sam
da možemo jednu noć

165
00:07:36,560 --> 00:07:38,344
ići kampirati iza kuće.

166
00:07:38,412 --> 00:07:39,863
Ja bi mogao podići
svoj šator i sve ostalo.

167
00:07:42,733 --> 00:07:45,919
Zapravo, Jamie,
ja možda odlazim večeras.

168
00:07:46,003 --> 00:07:47,587
Zašto?

169
00:07:47,705 --> 00:07:49,005
Ljudi iz osiguranja

170
00:07:49,072 --> 00:07:50,373
imaju sigurno mjesto
za mene u gradu.

171
00:07:50,441 --> 00:07:53,343
Ali imaš mjesto ovdje.

172
00:07:53,410 --> 00:07:55,311
Oni te ne mogu potjerati, zar ne?

173
00:07:59,082 --> 00:08:01,918
Bojim se da mogu.

174
00:08:09,977 --> 00:08:11,528
Ovaj kolač od kave
je bio stvarno dobar.

175
00:08:11,595 --> 00:08:13,429
Modma linija s njenim ocem.

176
00:08:13,481 --> 00:08:15,598
Siguran sam da te želi uključiti.

177
00:08:15,649 --> 00:08:18,034
Znam da on radi ovo namjerno.

178
00:08:18,101 --> 00:08:20,537
Mogu vidjeti tu glupu,
samozadovoljavajuću facu

179
00:08:20,604 --> 00:08:22,872
kako puši onu
odvratnu cigaru

180
00:08:22,940 --> 00:08:25,041
i grohoto se smije.

181
00:08:25,109 --> 00:08:26,960
Vi ste se stvarno voljeli.

182
00:08:27,044 --> 00:08:29,078
Pripazi.

183
00:08:29,130 --> 00:08:31,080
Kad si došao do pomisli da ja
prijetim Brookeinoj sreći,

184
00:08:31,132 --> 00:08:33,550
dao si mi onaj veliki govor
o tome da budem dobra prema njoj

185
00:08:33,617 --> 00:08:35,084
i kada je Ted u blizini,

186
00:08:35,136 --> 00:08:37,220
ti samo sjediš tamo sa
svojom smiješnom frizurom,

187
00:08:37,287 --> 00:08:38,955
jedeš slaninu i zračiš pameću.

188
00:08:39,006 --> 00:08:40,807
Što fali mojoj frizuri?

189
00:08:40,891 --> 00:08:42,342
Kako je on dobio besplatni prolaz?

190
00:08:42,426 --> 00:08:44,227
Nije dobio besplatni prolaz.

191
00:08:44,294 --> 00:08:45,762
Samo želim da Brooke
bude sretna.

192
00:08:45,813 --> 00:08:47,630
I sada je sretna

193
00:08:47,681 --> 00:08:49,265
jer se njezin otac
vratio u njen život.

194
00:08:49,316 --> 00:08:51,017
On sprema nešto.

195
00:08:51,101 --> 00:08:52,685
Vidjet ćeš.

196
00:08:52,770 --> 00:08:53,987
Možda i ne.

197
00:08:54,071 --> 00:08:55,939
Možda je sve to
u tvojoj glavi.

198
00:08:55,990 --> 00:08:57,640
Govoriš da je sve
to samo u mojoj glavi?

199
00:08:57,691 --> 00:08:59,442
Ne definitivno.

200
00:08:59,493 --> 00:09:01,578
Ali svi tvoji nalazi izgledaju dobro.

201
00:09:01,645 --> 00:09:04,330
Jesi li ikad posjetio psihologa?

202
00:09:05,950 --> 00:09:08,334
Onda, vi mislite da ništa
nije loše u vezi sa mnom?

203
00:09:08,419 --> 00:09:11,171
Clay, ona samo
pokušava pomoći.

204
00:09:14,008 --> 00:09:16,793
Jako davno sam
posjetio psihologa.

205
00:09:16,844 --> 00:09:18,461
Mogu li pitati zašto?

206
00:09:18,512 --> 00:09:20,380
Moja žena je preminula

207
00:09:20,464 --> 00:09:22,799
i moj doktor je mislio da bi mi
pomoglo ako pričam s nekim.

208
00:09:22,850 --> 00:09:24,166
I je li pomoglo?

209
00:09:24,218 --> 00:09:25,685
Ne. Ne baš.

210
00:09:25,719 --> 00:09:27,770
Znate, bilo je to
stvarno davno.

211
00:09:27,838 --> 00:09:29,522
Ne vjerujem da to
utječe na mene.

212
00:09:29,607 --> 00:09:31,391
Samo trebam bolje spavati.

213
00:09:31,475 --> 00:09:33,226
Onda, ima li neki tretman

214
00:09:33,310 --> 00:09:34,561
ili recept koji bi
mi preporučili?

215
00:09:34,628 --> 00:09:37,864
Zašto predlažete
psihijatra, dr. Hudson?

216
00:09:37,948 --> 00:09:40,016
Povijesno, mnogi poremećaji spavanja

217
00:09:40,067 --> 00:09:43,019
su izazvani nečim iz glave.

218
00:09:47,374 --> 00:09:48,958
Zašto ne bi?
-Jer je čudno.

219
00:09:49,026 --> 00:09:50,960
Nije čudno.
Moglo bi ti pomoći.

220
00:09:51,028 --> 00:09:52,412
I ne bi moglo.

221
00:09:52,496 --> 00:09:55,248
Clay, ako će ti psihijatar pomoći

222
00:09:55,332 --> 00:09:56,833
onda idi psihijatru.

223
00:09:56,884 --> 00:09:58,501
Zašto si tako tvrdoglav?

224
00:09:58,552 --> 00:10:00,220
Zašto sam tvrdoglav?

225
00:10:00,304 --> 00:10:02,088
Nisi čak želio ni
ići k doktoru.

226
00:10:02,172 --> 00:10:03,423
Rekao si da si dobro.

227
00:10:03,507 --> 00:10:05,091
I onda se probudim,
a tebe nema nigdje.

228
00:10:05,175 --> 00:10:07,927
A ovo ne ide na bolje.

229
00:10:08,012 --> 00:10:09,846
Razumiješ li kakav je osjećaj?

230
00:10:09,897 --> 00:10:10,980
Kako bi ti željela jedna od onih

231
00:10:11,048 --> 00:10:13,345
koji lutaju po selu?
-Ne bi željela biti.

232
00:10:13,400 --> 00:10:14,601
Ali ako bi

233
00:10:14,685 --> 00:10:16,269
i psihijatar to mogao spriječiti,

234
00:10:16,353 --> 00:10:17,487
onda bi otišla,
iste sekunde.

235
00:10:19,323 --> 00:10:21,941
Mislim da je grozno
to što ti se događa.

236
00:10:22,026 --> 00:10:24,410
Ali ovo se događa
i meni, također.

237
00:10:24,495 --> 00:10:27,030
Osjećam se tako uspaničeno
jer si ti negdje vani

238
00:10:27,081 --> 00:10:28,414
i nisi sav svoj.

239
00:10:28,499 --> 00:10:30,166
I zabrinuta sam da
će te neko ozlijediti

240
00:10:30,233 --> 00:10:32,735
ili da će ti se
nešto loše dogoditi.

241
00:10:32,786 --> 00:10:34,587
Znam.

242
00:10:34,672 --> 00:10:37,173
Samo me pusti da
isprobam ovaj novi lijek

243
00:10:37,240 --> 00:10:38,541
i vidjet ćemo što će se dogoditi.

244
00:10:38,592 --> 00:10:40,093
Imam angeciju za voditi.

245
00:10:40,177 --> 00:10:42,128
Moram ići u Europu sada
kada je Nate kući.

246
00:10:42,212 --> 00:10:43,713
Znam da je ovo
<i>naš</i> problem.

247
00:10:43,764 --> 00:10:45,247
Nije samo moj.

248
00:10:45,299 --> 00:10:46,749
Ali imam život za živjeti.

249
00:10:46,800 --> 00:10:49,018
I što za večeras?

250
00:10:49,086 --> 00:10:50,720
Što ako se dogodi opet?

251
00:10:50,771 --> 00:10:52,305
Ne znam.
Zavezat ću lisice za krevet.

252
00:10:52,389 --> 00:10:53,422
Clay...
-Ozbiljan sam.

253
00:10:53,474 --> 00:10:55,758
Znaš, zašto ne?

254
00:10:55,809 --> 00:10:57,277
Moglo bi biti zabavno.

255
00:11:05,819 --> 00:11:07,153
Nisam to mogla.

256
00:11:07,237 --> 00:11:09,706
Nisi pričala s njim?
Nisam znala kako.

257
00:11:09,773 --> 00:11:11,491
Nije to laka tema
za pričanje.

258
00:11:11,575 --> 00:11:13,126
Koji je problem?

259
00:11:13,210 --> 00:11:16,045
Samo kažeš:" Mislim da
se stvarno debljaš, buco."

260
00:11:16,113 --> 00:11:17,664
Bolje da ne kažeš na taj način.

261
00:11:17,748 --> 00:11:19,582
Ja? -Da. Ti.

262
00:11:19,633 --> 00:11:20,967
U redu.
Pričat ću s njim.

263
00:11:21,051 --> 00:11:22,802
U redu.
Evo ga, dolazi.

264
00:11:22,886 --> 00:11:24,286
Hej. -Hej, dušo.

265
00:11:24,338 --> 00:11:26,221
Što ima, Jerry?

266
00:11:27,808 --> 00:11:30,292
Sretno vam u emisiji.

267
00:11:31,812 --> 00:11:33,313
Hvala.

268
00:11:42,656 --> 00:11:45,658
Onda, ko je taj lik koji je
rekao da je Alexina pjesma loša?

269
00:11:45,743 --> 00:11:47,110
Bezveze.

270
00:11:47,161 --> 00:11:48,811
Rekao je da je bezveze.

271
00:11:48,912 --> 00:11:51,313
Njegovo ime je Chris Keller.

272
00:11:52,333 --> 00:11:53,366
Čitao sam o njemu.

273
00:11:53,450 --> 00:11:55,368
On izlazi s mnogo djevojaka.

274
00:11:55,452 --> 00:11:57,370
Trebao bi se zabrinuti.

275
00:11:57,454 --> 00:11:58,955
Čovječe, ušuti.

276
00:11:59,006 --> 00:12:01,541
Osim toga, stvari su
odlične između mene i Alex.

277
00:12:03,794 --> 00:12:05,345
Šteta što nema mlađu sestru

278
00:12:05,429 --> 00:12:06,429
pa bi mogli na izlazak u četvero.

279
00:12:08,132 --> 00:12:11,134
Koliko joj je stara
mama, što misliš?

280
00:12:11,185 --> 00:12:13,169
Što misliš o tome da ideš
na malu tajnu misiju

281
00:12:13,220 --> 00:12:14,303
sa mnom danas?

282
00:12:14,355 --> 00:12:16,022
Kul. Na primjer?

283
00:12:16,106 --> 00:12:17,557
Ukrasti Alexin ključ od sobe

284
00:12:17,641 --> 00:12:19,675
iz njene torbe
u Red Bedroomu

285
00:12:19,727 --> 00:12:21,728
i onda premjestiti sve
njezine stvari ovdje.

286
00:12:21,812 --> 00:12:23,696
Zašto?

287
00:12:23,781 --> 00:12:25,565
Pa da bi se mogla useliti.

288
00:12:25,649 --> 00:12:27,183
Ti pitaš Alex da se useli?

289
00:12:27,234 --> 00:12:30,141
Što je sa mnom?
-Ti imaš kuću, Chuck.

290
00:12:30,237 --> 00:12:32,121
Ali isto, pusti
mene da se uselim.

291
00:12:33,490 --> 00:12:36,042
Chuck, pitat ću Alex da se useli

292
00:12:36,126 --> 00:12:37,526
jer je ona moja djevojka

293
00:12:37,578 --> 00:12:39,295
i zato jer je volim.

294
00:12:39,362 --> 00:12:41,836
Stvarno?
-Da, stvarno.

295
00:12:41,882 --> 00:12:43,166
Bljak.

296
00:12:43,217 --> 00:12:44,467
Ili kul.

297
00:12:45,502 --> 00:12:47,170
Ne znam.

298
00:12:47,221 --> 00:12:48,421
Onda, što misliš?

299
00:12:48,505 --> 00:12:49,806
Želiš li mi pomoći?

300
00:12:49,873 --> 00:12:51,874
I zafrkavati se s tim
čudakom Chris Kellerom?

301
00:12:51,925 --> 00:12:53,375
Definitivno.

302
00:12:53,427 --> 00:12:55,561
To je to, idemo.

303
00:13:02,319 --> 00:13:04,386
Bok, tatice.
Ja sam opet.

304
00:13:04,438 --> 00:13:06,689
Samo se pitam gdje si.

305
00:13:06,740 --> 00:13:08,324
Nazovi me.

306
00:13:27,666 --> 00:13:29,250
Jesi li spremna odraditi
prateće vokale?

307
00:13:29,301 --> 00:13:31,050
Da.
-Kul.

308
00:13:33,054 --> 00:13:35,072
Je li to Chris Keller?

309
00:13:35,140 --> 00:13:36,973
To je on.

310
00:13:38,143 --> 00:13:40,177
Koja budala.

311
00:13:40,245 --> 00:13:42,646
"Chuckovat" ću tog
lika samo tako.

312
00:13:44,699 --> 00:13:46,166
Hej.

313
00:13:46,234 --> 00:13:48,686
OK, idemo.

314
00:13:48,770 --> 00:13:50,854
Odvlači im pažnju i
ja ću uzeti ključ.

315
00:13:50,939 --> 00:13:52,656
I budi kul.

316
00:13:52,741 --> 00:13:55,142
Hej! Chuck želi
vidjeti studio opet?

317
00:13:55,193 --> 00:13:56,277
Smeta li vam?

318
00:13:56,328 --> 00:13:58,579
Malo smo zauzeti trenutno.

319
00:13:58,646 --> 00:13:59,747
Odlično. Dolazi unutra.

320
00:13:59,814 --> 00:14:02,316
Gledaj kako rješavam ovog lika.

321
00:14:05,670 --> 00:14:09,156
Kul!

322
00:14:09,207 --> 00:14:11,825
U redu. -Daj, daj, daj.

323
00:14:11,876 --> 00:14:14,011
To.

324
00:14:14,095 --> 00:14:15,662
Hej.

325
00:14:15,714 --> 00:14:17,931
Hej,

326
00:14:17,999 --> 00:14:20,134
Što radiš sa mojom torbom?

327
00:14:20,185 --> 00:14:23,921
Ja... Trebao sam nešto novca.

328
00:14:23,989 --> 00:14:27,758
Znaš, da bih ti mogao
kupiti... poklon.

329
00:14:27,826 --> 00:14:29,476
Sa mojim novcem?

330
00:14:29,527 --> 00:14:30,561
Da.

331
00:14:30,645 --> 00:14:31,912
Oprosti.

332
00:14:31,980 --> 00:14:34,148
OK. -To je u redu.

333
00:14:34,199 --> 00:14:35,549
Mislim da ću vidjeti tebe

334
00:14:35,617 --> 00:14:38,185
i poklon koji kupujem
sama sebi poslije?

335
00:14:38,236 --> 00:14:40,621
Definitivno.

336
00:14:40,688 --> 00:14:42,756
Samo, dođi kada završiš.

337
00:14:42,824 --> 00:14:44,658
OK.

338
00:14:44,709 --> 00:14:46,160
OK.

339
00:14:46,211 --> 00:14:47,861
Hvala za novac.
-Dušo...

340
00:15:07,882 --> 00:15:09,767
Nevjerojatno, Chris Keller.

341
00:15:09,851 --> 00:15:11,051
Chuck...

342
00:15:11,102 --> 00:15:12,219
Idemo.

343
00:15:12,270 --> 00:15:13,954
Ne, hvala. Chris je
rekao da mogu ostati.

344
00:15:14,022 --> 00:15:16,323
Chuck...

345
00:15:16,391 --> 00:15:18,859
U redu. -Dobro.

346
00:15:18,910 --> 00:15:19,993
Vidimo se poslije,
Chris Keller.

347
00:15:20,061 --> 00:15:21,228
Vidimo se, druže.

348
00:15:23,915 --> 00:15:26,566
Stvarno si ga sredio.

349
00:15:26,618 --> 00:15:28,252
Chris Keller
me nazvao "druže"!

350
00:15:36,411 --> 00:15:38,295
Tu je moj keksić.

351
00:15:38,380 --> 00:15:40,564
Tatice, tvoj keksić
je prepečen.

352
00:15:40,632 --> 00:15:41,915
Čekam ovdje cijelu vječnost.

353
00:15:41,966 --> 00:15:43,083
Oprosti, anđele.

354
00:15:43,134 --> 00:15:44,635
Našao sam svoj put
u naš stari seoski klub

355
00:15:44,719 --> 00:15:45,719
i nisam mogao odoljeti.

356
00:15:45,770 --> 00:15:47,438
Golf ili opijanje?

357
00:15:47,522 --> 00:15:48,806
Oboje pomalo.

358
00:15:48,890 --> 00:15:50,190
Ali evo dobrih vijesti.

359
00:15:50,258 --> 00:15:51,775
Dok si se ti ovdje sunčala,

360
00:15:51,860 --> 00:15:53,593
tvoj stari je pričao
sa starim prijateljem

361
00:15:53,645 --> 00:15:55,095
koji želi investirati
u Brooke Davis.

362
00:15:55,146 --> 00:15:56,897
Koji stari prijatelj?

363
00:15:56,948 --> 00:15:58,365
Samo neki lik kojeg znam.

364
00:15:58,433 --> 00:16:00,534
Rekao je da je negdje pročitao
da će odjeća za bebe

365
00:16:00,601 --> 00:16:02,888
biti sljedeća velika
stvar i rekao sam da hoće

366
00:16:02,954 --> 00:16:04,738
ako ih moja pametna
kćer dizajnira.

367
00:16:04,789 --> 00:16:08,375
Kladim se da se majčina kopita
nikad nisu kretala tako brzo.

368
00:16:08,443 --> 00:16:14,415
Tata, kako bi se osjećao
ako bi uključili majku?

369
00:16:14,466 --> 00:16:16,800
Znaš, mislim da je
tvoja majka imala šansu...

370
00:16:16,885 --> 00:16:18,035
I izdala je tvoje povjerenje.

371
00:16:18,103 --> 00:16:20,220
Ovo je naš potez.

372
00:16:20,288 --> 00:16:23,140
Ali, dušo, napravit
ćemo to kako treba.

373
00:16:26,478 --> 00:16:28,178
Probudio si se u parku?

374
00:16:28,263 --> 00:16:29,313
Kul!

375
00:16:29,397 --> 00:16:31,648
Hvala puno.

376
00:16:31,733 --> 00:16:32,799
Trebao je znati.

377
00:16:32,851 --> 00:16:34,401
Čovječe, trebaš posjetiti doktora.

378
00:16:34,469 --> 00:16:36,803
Bio sam kod doktora.
Sve će biti dobro.

379
00:16:36,855 --> 00:16:38,188
Dok to traje, ne
smiješ ići u Europu.

380
00:16:38,273 --> 00:16:39,523
To sam i ja rekla.

381
00:16:39,607 --> 00:16:40,908
To se samo dogodili nekoliko puta.

382
00:16:40,975 --> 00:16:42,025
Četiri.

383
00:16:42,110 --> 00:16:43,577
I samo se događa noću.

384
00:16:43,644 --> 00:16:44,912
Kao da si vukodlak.

385
00:16:44,979 --> 00:16:46,997
Imam plan. U redu?

386
00:16:47,081 --> 00:16:49,082
Dok liječenje ne završi,
idem u Europu.

387
00:16:49,150 --> 00:16:50,367
Preko dana, ja sam skaut,

388
00:16:50,452 --> 00:16:52,419
a preko noći ću se lisicama
zakačiti za krevet.

389
00:16:52,487 --> 00:16:54,654
To je totalno kao da si vukodlak.

390
00:16:54,706 --> 00:16:56,206
Tvoj plan je grozan, vuče.

391
00:16:56,291 --> 00:16:59,126
To sam i ja rekla.

392
00:16:59,177 --> 00:17:00,994
Nate, puno si putovao.

393
00:17:01,045 --> 00:17:02,463
Imaš obitelj.

394
00:17:02,514 --> 00:17:04,264
Ti si također
partner ovoj tvrtci

395
00:17:04,332 --> 00:17:05,632
koji treba povući svoju težinu.

396
00:17:05,683 --> 00:17:07,834
A ti imaš partnera u
tvrtci koji ti može pomoći

397
00:17:07,886 --> 00:17:09,887
kada nisi sav svoj,
a očito nisi.

398
00:17:09,971 --> 00:17:11,355
To sami ja...

399
00:17:11,439 --> 00:17:12,606
Rekla sam i ja to.

400
00:17:14,509 --> 00:17:16,610
Moraš ozdraviti,
Clay. -To je to.

401
00:17:16,677 --> 00:17:18,529
I, onda, ti ideš u Europu?

402
00:17:18,613 --> 00:17:20,447
Probaj reći to Haley.

403
00:17:20,515 --> 00:17:22,349
Moram ići u Europu.

404
00:17:22,400 --> 00:17:25,486
Mislila sam da Clay ide.

405
00:17:25,537 --> 00:17:26,570
Znam, ali očito Clay...

406
00:17:26,654 --> 00:17:29,990
Clay je vukodlak.

407
00:17:30,041 --> 00:17:31,825
Clay je vukodlak.

408
00:17:31,876 --> 00:17:33,994
Što? -Nathan, tek si došao kući.

409
00:17:34,045 --> 00:17:35,462
Znam. Imaš svako
pravo za reći to.

410
00:17:35,530 --> 00:17:37,297
Ali... -Ispada da Clay

411
00:17:37,365 --> 00:17:38,715
ima neke poremećaje spavanja.

412
00:17:38,800 --> 00:17:40,450
Budi se po cijelom gradu.

413
00:17:40,518 --> 00:17:42,369
Quinn ga je pronašla
u parku neki dan,

414
00:17:42,420 --> 00:17:43,971
i policija ga je pokupila sinoć.

415
00:17:45,673 --> 00:17:47,007
To je loše.

416
00:17:47,058 --> 00:17:48,375
Da, njegov plan je
bio da ide u Europu

417
00:17:48,426 --> 00:17:50,127
i zakači se s lisicama za krevet.

418
00:17:50,195 --> 00:17:51,878
To je bio njegov plan?

419
00:17:51,930 --> 00:17:53,213
Točno.

420
00:17:53,264 --> 00:17:55,649
Znam da sam bio odsutan previše,

421
00:17:55,716 --> 00:17:57,401
ali ja sam njegov
poslovni partner, Haley,

422
00:17:57,485 --> 00:17:59,269
i tvrtka se zove "Hrabrost".

423
00:17:59,354 --> 00:18:02,239
Glupo ime.

424
00:18:03,575 --> 00:18:05,442
Gledaj...

425
00:18:05,527 --> 00:18:07,744
Ima neka predstava za
međunarodni talent.

426
00:18:07,829 --> 00:18:09,079
Svi najbolji igrači će biti tamo

427
00:18:09,163 --> 00:18:10,948
i jedan od nas mora ići.

428
00:18:11,032 --> 00:18:13,283
Idem tjedan dana.
Clayu će biti bolje.

429
00:18:13,368 --> 00:18:15,536
I onda ću biti kući
do kraja godine

430
00:18:15,587 --> 00:18:16,787
bez obzira na sve.

431
00:18:18,957 --> 00:18:20,841
U redu.

432
00:18:20,908 --> 00:18:23,544
Možeš ići u Europu
pod jednim uvjetom.

433
00:18:23,595 --> 00:18:26,263
Povedi me se sa sobom i
zakači me s lisicama za krevet.

434
00:18:26,331 --> 00:18:28,797
Želio bih.
-Želio bi?

435
00:18:28,883 --> 00:18:30,434
I ja bih željela.

436
00:18:30,518 --> 00:18:31,802
Žao mi je.

437
00:18:31,870 --> 00:18:35,589
Volim te, i neću
nestati zauvijek.

438
00:18:35,640 --> 00:18:38,392
Što ćeš napraviti
u vezi Dana?

439
00:18:38,443 --> 00:18:39,977
Dan mora otići.

440
00:18:55,837 --> 00:18:57,701
Chuck, hoćeš li mi pomoći ili što?

441
00:18:59,153 --> 00:19:02,372
Mislim da ovo izgleda kao
frizura Chris Kellera.

442
00:19:02,456 --> 00:19:04,074
Ma daj.

443
00:19:04,158 --> 00:19:05,658
Shvaćaš da je u studiju

444
00:19:05,709 --> 00:19:07,627
sa mojom djevojkom trenutno.

445
00:19:07,694 --> 00:19:09,579
Da. Znam.

446
00:19:09,663 --> 00:19:10,914
Loše za tebe.

447
00:19:10,998 --> 00:19:13,750
Taj lik je tako kul, svaka
djevojka bi pala na njega.

448
00:19:16,971 --> 00:19:20,090
Samo mi pomozi i odnesi
ovo u auto, šupljoglavi.

449
00:19:32,103 --> 00:19:33,736
Dobar pogodak.

450
00:19:35,189 --> 00:19:36,990
Mislim da je dobro to što
radiš za Claya, tata.

451
00:19:37,057 --> 00:19:38,274
Hvala, druže.

452
00:19:38,359 --> 00:19:40,410
Clay samo treba ozdraviti.

453
00:19:40,478 --> 00:19:41,778
Da.

454
00:19:41,862 --> 00:19:43,530
Samo želim da ne odeš tako brzo.

455
00:19:43,581 --> 00:19:46,032
Da, ja također.

456
00:19:46,083 --> 00:19:47,834
Dobar pogodak.

457
00:19:47,901 --> 00:19:49,702
Dobra stvar je da je djed
Dan ovdje da nam pomogne.

458
00:19:49,753 --> 00:19:52,505
Znam da voliš djeda
Dana oko sebe, Jamie,

459
00:19:52,573 --> 00:19:54,924
ali vjerojatno će i on morati otići.

460
00:19:55,009 --> 00:19:58,128
Jer ti ne želiš da ostane, ha?

461
00:19:58,212 --> 00:20:00,797
Znam da je rekao tu
stvar o osiguranju,

462
00:20:00,881 --> 00:20:05,018
ali sam sam shvatio da
ti ne želiš da ostane.

463
00:20:05,085 --> 00:20:06,436
Želio bih da dopustiš.

464
00:20:21,652 --> 00:20:25,155
Haley, samo se želim još jednom
zahvaliti što si me primila.

465
00:20:25,239 --> 00:20:27,073
Hvala.

466
00:20:27,124 --> 00:20:28,491
Pretpostavljan da je
to zbog nekog sukoba

467
00:20:28,576 --> 00:20:30,109
između tebe i Nathana.

468
00:20:30,161 --> 00:20:31,277
Znam da si dovoljno pametna

469
00:20:31,328 --> 00:20:33,329
da znaš što će se
dogoditi unaprijed.

470
00:20:33,414 --> 00:20:34,547
Hvala ti.

471
00:20:36,300 --> 00:20:39,385
Dan, ne prođe ni dan
da mi Keith ne nedostaje

472
00:20:39,453 --> 00:20:42,255
ili da te ne mrzim zbog
toga što si mu učinio.

473
00:20:42,306 --> 00:20:47,093
I za Nathana i
cijelu našu obitelj.

474
00:20:47,144 --> 00:20:49,812
Ne sviđaš mi se.

475
00:20:49,897 --> 00:20:51,314
Ali ako postoji neka stvar

476
00:20:51,398 --> 00:20:52,932
kao rehabilitacija ili oprost,

477
00:20:52,983 --> 00:20:55,235
onda vjerujem da bi osoba
trebala imati mogućnost

478
00:20:55,302 --> 00:20:58,238
da dokaže
da se promijenila.

479
00:20:58,305 --> 00:21:00,823
Zato si ti ovdje.

480
00:21:09,149 --> 00:21:12,368
Dakle, kada se rum zapali,
čekajte da se plamen slegne.

481
00:21:12,453 --> 00:21:14,153
Onda ugrabite sladoled u zdjelu

482
00:21:14,205 --> 00:21:17,624
i prelijete je s vašim umakom.

483
00:21:20,094 --> 00:21:22,428
I onda ju pojedete, cijelu,

484
00:21:22,496 --> 00:21:24,714
i definitivno je ne podjelite.

485
00:21:33,107 --> 00:21:34,173
Hej, dušo.

486
00:21:34,225 --> 00:21:35,475
Kako je bio tvoj sastanak?

487
00:21:35,526 --> 00:21:37,143
Nevjerojatan.

488
00:21:37,194 --> 00:21:40,012
Moj tata misli da možda ima
investitora za kompaniju.

489
00:21:40,064 --> 00:21:41,864
Opa. To je bilo brzo.

490
00:21:41,949 --> 00:21:43,399
Što misliš o tome da investira

491
00:21:43,484 --> 00:21:45,034
u propadajući studio.

492
00:21:45,119 --> 00:21:47,570
Ne propada.

493
00:21:47,655 --> 00:21:50,240
Tek počinje.

494
00:21:50,324 --> 00:21:51,624
Sretan sam zbog tebe.

495
00:21:51,692 --> 00:21:54,193
I izludit će tvoju majku.

496
00:21:54,245 --> 00:21:55,912
Da.

497
00:21:55,996 --> 00:21:57,580
Vjerojatno.

498
00:21:57,665 --> 00:21:59,048
Ne, ne vjerojatno.
Definitivno.

499
00:21:59,133 --> 00:22:00,383
Provela je cijelo jutro

500
00:22:00,467 --> 00:22:01,801
ocjenjujući tvog oca preko poziva

501
00:22:01,868 --> 00:22:02,885
i pokušava me zaposliti.

502
00:22:02,970 --> 00:22:04,704
Na primjer, što je rekla?

503
00:22:04,755 --> 00:22:07,056
Rekla je da je
neodgovorno od mene

504
00:22:07,141 --> 00:22:08,474
vjerovati mu s tobom

505
00:22:08,542 --> 00:22:10,543
i da vas pokušam razdvojiti.

506
00:22:10,611 --> 00:22:13,313
Ma je li?

507
00:22:15,516 --> 00:22:17,049
Jesi li stvarno toliko prijetila

508
00:22:17,101 --> 00:22:20,153
da ti moje blagostanje
ne znači ništa?

509
00:22:20,220 --> 00:22:21,604
Zvučiš uzrujano.

510
00:22:21,689 --> 00:22:22,989
Ja jesam uzrujana.

511
00:22:23,056 --> 00:22:24,390
Dobro.

512
00:22:24,441 --> 00:22:26,892
Izgleda da nas je dvoje.

513
00:22:26,944 --> 00:22:28,411
Od čega li si ti uzrujana?

514
00:22:28,495 --> 00:22:30,396
Ne pomlađujem se.

515
00:22:30,447 --> 00:22:32,115
Ne seksam se.

516
00:22:32,199 --> 00:22:34,000
I moj bivši muž dođe u grad

517
00:22:34,067 --> 00:22:36,502
da ukrade kćer i kćerinu
modnu liniju od mene.

518
00:22:36,570 --> 00:22:39,038
Prvo, bljak.

519
00:22:39,089 --> 00:22:42,175
Drugo, tatica nije ništa ukrao.

520
00:22:42,242 --> 00:22:44,594
Rekla si ne, mama.

521
00:22:44,678 --> 00:22:45,928
Rekla sam: "ne još".

522
00:22:46,013 --> 00:22:48,080
I stvarno? Tatica?

523
00:22:48,132 --> 00:22:50,700
Je li on ikad bio tvoj otac?

524
00:22:50,768 --> 00:22:53,219
Ljudi se mijenjaju, majko.

525
00:22:53,270 --> 00:22:55,104
Ne on.

526
00:22:55,189 --> 00:22:57,640
I zašto ti je potrebna njegova
suglasnost ili ljubav uopće?

527
00:22:57,725 --> 00:22:59,225
Jer mi je otac.

528
00:22:59,276 --> 00:23:01,694
I loša isprika za jedno od toga.

529
00:23:01,762 --> 00:23:04,030
A ipak ste u potpunosti
zanemarili moje osjećaje.

530
00:23:04,097 --> 00:23:07,400
U nekom očajničkom pokušaju
nagovoriti ga da te voli...

531
00:23:07,451 --> 00:23:08,451
Više.

532
00:23:08,535 --> 00:23:09,935
Nagovoriti ga da te voli više.

533
00:23:09,987 --> 00:23:12,989
OK.

534
00:23:13,073 --> 00:23:16,159
Shaćaš li koliko je smiješno to

535
00:23:16,243 --> 00:23:19,829
što moram praviti odjeću
da bi dobila pažnju roditelja.

536
00:23:19,913 --> 00:23:25,284
Brooke... -Osim ako ja ne zavrtim
sjeno u blago ili privučem investitore,

537
00:23:25,336 --> 00:23:28,421
vas dvoje bi se pridružilo
na blagdane u najboljem slučaju?

538
00:23:28,472 --> 00:23:30,356
Da, i dalje to radim. -Zašto?

539
00:23:30,424 --> 00:23:32,675
Jer imam neki ludi pojam

540
00:23:32,760 --> 00:23:35,345
da će nas jednog
dana odjeća zbližiti

541
00:23:35,429 --> 00:23:37,814
i onda možda, ali možda,

542
00:23:37,898 --> 00:23:41,651
će moji roditelji htjeti
provoditi neko vrijeme sa mnom.

543
00:23:41,735 --> 00:23:44,604
U pravu si.

544
00:23:44,655 --> 00:23:47,357
U pravu si.

545
00:23:47,441 --> 00:23:49,359
Trebala bi raditi što
god hoćeš u vezi s ocem.

546
00:23:51,645 --> 00:23:54,280
I ja bih ti trebala
poželjeti sve najbolje

547
00:23:54,331 --> 00:23:56,949
i nadati se da će donijeti
neko veliko veselje.

548
00:23:59,536 --> 00:24:01,337
Ali ne mogu.

549
00:24:03,824 --> 00:24:05,341
Majko...

550
00:24:08,846 --> 00:24:09,846
Majko!

551
00:24:31,363 --> 00:24:32,696
OK, koliko god mrzim ovo reći

552
00:24:32,781 --> 00:24:37,568
i, vjeruj mi, zaista mrzim
to reći, ali... bio si u pravu.

553
00:24:37,652 --> 00:24:39,019
Naravno da sam bio u pravu.

554
00:24:39,070 --> 00:24:41,105
I ta pjesma je hit
uz malu pomoć radija,

555
00:24:41,172 --> 00:24:42,990
nešto sreće,
i puno turneje.

556
00:24:43,041 --> 00:24:45,042
Uzet ću sreću i radio.

557
00:24:45,126 --> 00:24:47,027
Nije dovoljno.
Trebaš turneju.

558
00:24:47,078 --> 00:24:48,929
Trebaš ići sa istočne
na zapadnu obalu.

559
00:24:48,997 --> 00:24:50,230
Svirati svaku večer

560
00:24:50,298 --> 00:24:51,765
i, djevojko, okreneš
se i ispočetka.

561
00:24:51,833 --> 00:24:53,033
Ali evo dobre vijesti.

562
00:24:53,084 --> 00:24:57,171
Ima jedno slobodno
mjesto na super turneji,

563
00:24:57,222 --> 00:24:58,538
i mogu ti ga riješiti.

564
00:24:58,590 --> 00:25:00,057
Halo?

565
00:25:00,125 --> 00:25:02,393
Imam dečka ovdje,
i miksam svoj album.

566
00:25:02,477 --> 00:25:03,877
Ja mogu miksati pjesmu.

567
00:25:03,928 --> 00:25:05,813
I ova turneja je mnogo
važnija od tvog dečka.

568
00:25:05,880 --> 00:25:07,064
Ne govori to.

569
00:25:07,148 --> 00:25:08,715
I, osim toga,
ako je tako dobra,

570
00:25:08,767 --> 00:25:09,933
zašto onda ti ne
odeš na turneju?

571
00:25:11,269 --> 00:25:13,103
Chris Keller
ne otvara scenu.

572
00:25:13,188 --> 00:25:14,321
Chris Keller glavni.

573
00:25:15,890 --> 00:25:18,325
Da. The toaster pastry turneja.

574
00:25:21,162 --> 00:25:22,579
Oprosti.

575
00:25:22,664 --> 00:25:24,231
Ne.

576
00:25:24,282 --> 00:25:26,566
To je pošteno.

577
00:25:26,618 --> 00:25:28,402
Gledaj, pitala si me
što je s mojom karijerom,

578
00:25:28,453 --> 00:25:30,371
i rekao sam ti da sam
napravio neke greške.

579
00:25:30,422 --> 00:25:31,872
Većina ih je

580
00:25:31,923 --> 00:25:34,574
zbog toga što nisam shvaćao
mogućnosti koje sam imao...

581
00:25:34,626 --> 00:25:35,793
Nisam bio dovoljno pametan

582
00:25:35,877 --> 00:25:37,678
razumjeti kako krhke su bile.

583
00:25:37,745 --> 00:25:39,930
Ova turneja je jedna od
tih prilika za tebe.

584
00:25:39,998 --> 00:25:44,134
Mlađa verzija mene
je možda prošla.

585
00:25:44,219 --> 00:25:46,420
Ova verzija nije.

586
00:25:57,098 --> 00:26:00,617
Ne trebaš li neke
glumce ili nekog pisca?

587
00:26:00,702 --> 00:26:01,702
Imam obje stvari,

588
00:26:01,769 --> 00:26:03,320
i ona je željela
biti glazbenica...

589
00:26:03,405 --> 00:26:05,105
Dobra.

590
00:26:05,156 --> 00:26:06,824
Hej. -Hej.

591
00:26:06,908 --> 00:26:09,543
Reci mi da si došla
iznajmiti studio.

592
00:26:10,611 --> 00:26:11,962
Željela bih.

593
00:26:12,046 --> 00:26:13,630
Samo trebam savjet.

594
00:26:13,715 --> 00:26:15,632
Odlično. Besplatno je
kada iznajmiš moj studio.

595
00:26:16,951 --> 00:26:18,752
U redu.
Što je bilo?

596
00:26:18,820 --> 00:26:21,588
Imam šansu
otići na turneju,

597
00:26:21,639 --> 00:26:24,758
ali zadnji put kad sam napustila
grad, skoro sam izgubila Chasea.

598
00:26:24,826 --> 00:26:27,060
Ali vi ste sada u boljoj poziciji.

599
00:26:27,128 --> 00:26:29,313
Jesmo, ali...

600
00:26:29,397 --> 00:26:30,630
Nedostaje li ti?

601
00:26:30,682 --> 00:26:32,399
Biti u novim gradovima
i pričati priče

602
00:26:32,467 --> 00:26:33,517
i isprobavanja

603
00:26:33,601 --> 00:26:35,035
i samo biti
dio toga svega?

604
00:26:36,804 --> 00:26:38,138
Da, nedostaje.

605
00:26:38,189 --> 00:26:40,958
Ali ja imam obitelj sada, Alex.

606
00:26:41,025 --> 00:26:43,477
I želim da su oko mene
da ih gledam kako rastu.

607
00:26:43,545 --> 00:26:45,679
Ali razumijem.

608
00:26:45,747 --> 00:26:47,748
Znaš, ono što radimo
je kao bježanje

609
00:26:47,815 --> 00:26:49,867
i pridruživanje cirkusu,

610
00:26:49,951 --> 00:26:51,869
i za većinu, teško je to napustiti.

611
00:26:51,953 --> 00:26:54,121
Baš sam ciganka.

612
00:26:54,172 --> 00:26:57,157
Volim skitati i
volim život s kuferom.

613
00:26:57,208 --> 00:26:59,176
Možda će Chase to razumijeti.

614
00:27:01,379 --> 00:27:04,882
Ako ne, jedan od vas
se mora promijeniti.

615
00:27:10,305 --> 00:27:12,606
Hej, idem trčati.
Želiš li ići?

616
00:27:12,673 --> 00:27:13,774
Ne, hvala.

617
00:27:13,842 --> 00:27:17,141
Mislim da ću samo gledati
utakmicu. -A da je snimiš

618
00:27:17,278 --> 00:27:18,678
i provedeš neko vrijeme sa mnom?

619
00:27:18,730 --> 00:27:20,347
Nekako sam umoran.

620
00:27:20,398 --> 00:27:21,949
Ali imam mjesto
samo za tebe na kauču

621
00:27:22,016 --> 00:27:24,650
kad završiš.
-OK, pa,

622
00:27:24,702 --> 00:27:26,487
ne daj nikom to mjesto.

623
00:27:26,554 --> 00:27:27,621
Vraćam se ubrzo.

624
00:27:27,688 --> 00:27:29,572
Bit ću ovdje.

625
00:27:36,748 --> 00:27:38,298
Znaš, da je Alex muško,

626
00:27:38,366 --> 00:27:40,133
završili bi ovo
prije nekoliko sati.

627
00:27:40,201 --> 00:27:43,086
Da je Alex muško, ne
bi se uselila kod mene.

628
00:27:44,506 --> 00:27:45,589
Samo govorim.

629
00:27:45,673 --> 00:27:47,541
Što su sve ove stvari?

630
00:27:47,592 --> 00:27:49,059
Ženske stvari, Chuck.

631
00:27:49,143 --> 00:27:51,428
Znam. -Ali zašto?

632
00:27:51,513 --> 00:27:53,046
Mislim, moja mama
ima ovih gluposti isto.

633
00:27:53,097 --> 00:27:55,899
Ali što muški imaju?
-Odjeću i sapun.

634
00:27:57,652 --> 00:27:58,852
Jednog dana

635
00:27:58,903 --> 00:28:00,387
ćeš cijeniti trud djevojke.

636
00:28:00,438 --> 00:28:02,940
Štogod.

637
00:28:03,024 --> 00:28:05,275
Ne znam da li me
cure vole toliko.

638
00:28:05,360 --> 00:28:07,828
Mislim, pokušavam
biti dobar prema njima.

639
00:28:07,895 --> 00:28:10,531
Ali uvijek me učine da
izgledam kao bezveznjak.

640
00:28:10,582 --> 00:28:12,332
Taj dio se nikad ne mijenja.

641
00:28:12,400 --> 00:28:14,251
Ali ne brini oko toga.

642
00:28:14,335 --> 00:28:19,122
Samo budi ono što jesi i
budi dobar, i to je to.

643
00:28:19,207 --> 00:28:21,074
Vjerojatno nakon
gadnog prekida

644
00:28:21,125 --> 00:28:23,460
kada apsolutno ne budeš
tražio djevojku,

645
00:28:23,545 --> 00:28:24,878
upoznat ćeš pravu curu.

646
00:28:24,929 --> 00:28:28,582
Pitam se da li
Chris Keller ima curu.

647
00:28:28,633 --> 00:28:31,418
Nisam siguran da je
Chiris Keller tip za djevojke.

648
00:28:31,469 --> 00:28:33,220
Što bi to trebalo značiti?

649
00:28:33,271 --> 00:28:34,972
To znači. jesi li vidio
njegovu frizuru?

650
00:28:37,809 --> 00:28:39,192
Mamini magazini

651
00:28:39,260 --> 00:28:41,695
govore da Chris Keller može
imati koju god djevojku poželi.

652
00:28:41,762 --> 00:28:43,780
Ali vjerojatno on " fura"
solo kao ja.

653
00:28:43,865 --> 00:28:47,034
Znaš, trebao bi ga staviti
na njegovo mjesto.

654
00:28:47,101 --> 00:28:48,235
Pa, da.

655
00:28:48,286 --> 00:28:49,653
To je bilo prije nego
je Chuck Skolnick

656
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
saznao koliko je Chris
Keller zapravo kul.

657
00:28:51,623 --> 00:28:53,440
Stvarno? Treća osoba?

658
00:28:53,491 --> 00:28:55,125
Samo isprobavam.

659
00:28:55,209 --> 00:28:56,543
Nemoj.

660
00:28:56,611 --> 00:29:00,447
Tvoj novi pajdo Chris je nazvao
pjesmu moje djevojke "bezveznom".

661
00:29:00,498 --> 00:29:02,249
Svidjela mu se moja pjesma.

662
00:29:02,300 --> 00:29:04,167
Možda njezina pjesma i je bezvezna.

663
00:29:04,252 --> 00:29:06,887
Čovječe, kanim te protjerati.

664
00:29:08,473 --> 00:29:11,258
Što? Chuck Skolnick
govori onako kako je.

665
00:29:11,309 --> 00:29:14,561
Hej, prestani
s trećim licem!

666
00:29:22,020 --> 00:29:23,604
Trebao bi biti tjedan...

667
00:29:23,655 --> 00:29:25,472
Imam nekoliko sastanaka
i tu predstavu u Beogradu

668
00:29:25,523 --> 00:29:26,607
i onda se vraćam.

669
00:29:26,658 --> 00:29:28,692
I popričat ćeš sa Danom?

670
00:29:28,776 --> 00:29:31,411
Trebao bi. To će biti zabavno.

671
00:29:31,479 --> 00:29:32,746
Trebala sam prvo pričati s tobom.

672
00:29:32,813 --> 00:29:34,031
U redu je.

673
00:29:34,115 --> 00:29:37,150
Dan Scott spava u
gostinjskoj sobi.

674
00:29:37,201 --> 00:29:38,335
Može li gore?

675
00:29:43,041 --> 00:29:44,174
Zašto govorim ovakve stvari?

676
00:29:44,292 --> 00:29:46,710
Vidi, vidi...

677
00:29:46,794 --> 00:29:48,595
Nathan Scott.

678
00:29:48,663 --> 00:29:51,264
Chris Keller.
Što ti radiš ovdje?

679
00:29:51,332 --> 00:29:52,549
Ja vodim Red Bedroom Records.

680
00:29:52,634 --> 00:29:53,667
Haley ti nije rekla?

681
00:29:55,219 --> 00:29:57,888
Čini mi se da mi moja žena
više ne govori stvari.

682
00:29:57,972 --> 00:29:59,005
Bilo je...

683
00:29:59,057 --> 00:30:01,608
Tiho. Diskretno.
-Sviđa mi se.

684
00:30:01,676 --> 00:30:03,009
Ne ulazi unutra.
Što želiš?

685
00:30:03,061 --> 00:30:05,362
Čuo sam da Nathan odlazi.

686
00:30:05,446 --> 00:30:07,030
Kako si čuo da
Nathan odlazi?

687
00:30:07,115 --> 00:30:09,366
Tvoja sestra je rekla
Alex, koja je rekla meni.

688
00:30:09,450 --> 00:30:11,952
U svakom slučaju, samo sam ti došao reći
ako bilo što zatreba dok Nathana nema...

689
00:30:12,019 --> 00:30:16,373
i mislim bilo što...
Samo javi Chris Kelleru.

690
00:30:18,209 --> 00:30:20,744
Haley, stvarno sam se promijenio.

691
00:30:26,584 --> 00:30:29,319
Hej, zgodni.

692
00:30:29,387 --> 00:30:31,254
Hej.

693
00:30:31,339 --> 00:30:34,224
O čemu razmišljaš?

694
00:30:34,308 --> 00:30:37,728
Samo sažaljevam sam sebe.

695
00:30:42,383 --> 00:30:46,403
Bio sam u tako tamnom mjestu
poslije Sarine smrti.

696
00:30:46,487 --> 00:30:50,107
I onda sam bio u bolnici
i na odvikavanju.

697
00:30:50,191 --> 00:30:52,892
Samo želim da stvari
budu normalne.

698
00:30:52,944 --> 00:30:55,495
Želim zatvoriti oči kraj tebe,
probuditi se kraj tebe

699
00:30:55,563 --> 00:30:57,063
i živjeti naše živote zajedno.

700
00:30:57,115 --> 00:31:00,567
Nema ničega što
želim više od toga.

701
00:31:00,618 --> 00:31:03,570
I možda nas psihijatar
može dovesti tamo.

702
00:31:06,007 --> 00:31:07,007
Da.

703
00:31:10,511 --> 00:31:13,797
Ali nadam se da ovaj
novi lijek radi,

704
00:31:13,881 --> 00:31:17,300
jer ako je psihički,
ja sam bolestan.

705
00:31:17,385 --> 00:31:21,921
Ali ako je u mojoj
glavi, samo sam lud.

706
00:31:21,973 --> 00:31:24,090
Nisi lud.

707
00:31:26,927 --> 00:31:30,647
Možda si malo lud,
ali i dalje te volim.

708
00:31:30,732 --> 00:31:32,482
I uvijek ću.

709
00:31:46,957 --> 00:31:48,791
Hej. -Koje je moje iznenađenje?

710
00:31:48,842 --> 00:31:50,977
Nema "bok" prvo?

711
00:31:52,930 --> 00:31:54,647
Hej. -Koje je moje iznenađenje?

712
00:31:54,732 --> 00:31:56,432
OK. Dođi sa mnom.

713
00:31:58,435 --> 00:32:00,520
Ta-da!

714
00:32:02,305 --> 00:32:05,108
Uzeo si moj novac da kupiš
moju vlastitu odjeću?

715
00:32:05,159 --> 00:32:06,326
Nisam uzeo tvoj novac.

716
00:32:06,410 --> 00:32:07,493
Uzeo sam tvoj
ključ od sobe.

717
00:32:07,578 --> 00:32:08,628
Zašto?

718
00:32:11,782 --> 00:32:14,884
Želim da živiš ovdje, sa mnom.

719
00:32:14,952 --> 00:32:17,537
Molim?

720
00:32:17,621 --> 00:32:18,955
Chuck mi je pomogao donijeti
tvoje stvari ovdje danas.

721
00:32:19,006 --> 00:32:20,289
Pogledaj.

722
00:32:20,341 --> 00:32:21,791
Naočale su na kraju stola.

723
00:32:21,842 --> 00:32:23,826
Tvoja slika oblaka je ovdje.

724
00:32:25,963 --> 00:32:28,998
I sve stvari koje ne
trebaš da izgledaš lijepo

725
00:32:29,049 --> 00:32:31,601
su tu, također.

726
00:32:31,668 --> 00:32:34,470
Znam, izgleda kao velik korak,

727
00:32:34,521 --> 00:32:37,390
ali mislim da je to
ispravan korak

728
00:32:37,458 --> 00:32:42,011
jer te volim...

729
00:32:42,062 --> 00:32:43,896
Alice Whitehead.

730
00:33:03,634 --> 00:33:04,867
Kada misliš o svom životu,

731
00:33:04,918 --> 00:33:07,170
kao, životu kojeg
želiš vidjeti jednog dana,

732
00:33:07,221 --> 00:33:09,989
što vidiš?

733
00:33:10,057 --> 00:33:11,374
Ovo.

734
00:33:13,627 --> 00:33:15,377
I ovo te usrećuje?

735
00:33:15,429 --> 00:33:17,397
Da.

736
00:33:17,481 --> 00:33:19,766
Tebe?

737
00:33:19,817 --> 00:33:21,851
Da.

738
00:33:25,989 --> 00:33:27,457
OK je.

739
00:33:27,524 --> 00:33:28,941
Što?

740
00:33:29,026 --> 00:33:31,110
Da nisi rekla
"volim te" natrag.

741
00:33:35,199 --> 00:33:38,000
Dao sam ti ključ,
pokazao ti sve stvari,

742
00:33:38,068 --> 00:33:39,585
i rekao "volim te".

743
00:33:39,670 --> 00:33:41,070
I ti nisi uzvratila.

744
00:33:41,121 --> 00:33:44,071
I to je OK.
-Uhvatio si me nespremnu.

745
00:33:44,124 --> 00:33:45,291
Znam.

746
00:33:45,375 --> 00:33:47,126
Bilo je puno toga za obradu.

747
00:33:47,211 --> 00:33:50,263
Znam. Zato sam i rekao da je OK.

748
00:33:50,347 --> 00:33:52,414
Voliš me.

749
00:33:52,516 --> 00:33:53,516
Tko kaže?

750
00:33:53,583 --> 00:33:54,884
Ti si rekao.

751
00:33:54,935 --> 00:33:56,752
Rekao si "volim te"
Alice Whitehead.

752
00:33:56,804 --> 00:33:58,721
Ako me budeš zezala,
povući ću to.

753
00:33:58,772 --> 00:34:00,955
Hej! Prvo, to je zločesto.

754
00:34:01,058 --> 00:34:02,892
Drugo, ne možeš
to povući.

755
00:34:02,943 --> 00:34:04,977
Nema povlačenjića.

756
00:34:05,062 --> 00:34:07,280
"Nema povlačenjića"?

757
00:34:07,364 --> 00:34:09,732
Da.

758
00:34:09,783 --> 00:34:12,151
Ne znam puno,
Chase Adamse,

759
00:34:12,236 --> 00:34:16,556
ali znam da jednu od
tih riječi koje si rekao,

760
00:34:16,623 --> 00:34:18,991
ne možeš povući.

761
00:34:19,076 --> 00:34:20,793
To je u redu.

762
00:34:20,878 --> 00:34:22,795
Mislim ono što
sam rekao, ionako.

763
00:34:25,282 --> 00:34:27,416
Stvarno misliš
da te ne volim?

764
00:34:27,468 --> 00:34:30,670
Mislim da nismo
tako dugo zajedno.

765
00:34:30,737 --> 00:34:32,288
I mislim...

766
00:34:32,339 --> 00:34:33,506
Jer te volim.

767
00:34:35,058 --> 00:34:37,960
Volim te, Chase Adams.

768
00:34:38,011 --> 00:34:40,429
Dobro.

769
00:34:40,481 --> 00:34:41,514
Nema povlačenjića.

770
00:34:43,851 --> 00:34:47,770
Reci opet.

771
00:34:47,821 --> 00:34:49,305
Volim te.

772
00:34:49,356 --> 00:34:50,773
Znaš to?

773
00:35:02,652 --> 00:35:04,587
Volim te. Znaš to?

774
00:35:06,423 --> 00:35:08,207
Uzimam. Ali zašto dobivam?

775
00:35:08,292 --> 00:35:10,176
Jer se brineš

776
00:35:10,260 --> 00:35:12,128
o ludosti svoje obitelji,

777
00:35:12,179 --> 00:35:15,932
i ludosti moje obitelji i mene

778
00:35:15,999 --> 00:35:17,433
i stvarno ti ide.

779
00:35:19,269 --> 00:35:22,855
I jer nećeš nagovoriti našu
djecu da naprave modnu liniju

780
00:35:22,940 --> 00:35:24,607
samo zato da provode
vrijeme s tobom.

781
00:35:24,674 --> 00:35:26,442
Modnu liniju?
Nema šanse.

782
00:35:26,509 --> 00:35:28,394
Oboje će igrati za Dodgerse

783
00:35:28,478 --> 00:35:30,613
i možda će ih moj
tata napokon voljeti.

784
00:35:30,680 --> 00:35:32,532
Je li tako?

785
00:35:32,649 --> 00:35:34,033
Možeš li reći "baseball"?

786
00:35:39,356 --> 00:35:40,990
Mislim da ću uzeti ribu.

787
00:35:41,041 --> 00:35:43,492
Na drugu misao,
upravo sam izgubio apetit.

788
00:35:43,544 --> 00:35:45,378
Donesi mi dupli martini

789
00:35:45,462 --> 00:35:47,663
i injekciju botoxa
za moju gošću.

790
00:35:47,714 --> 00:35:49,882
I što god imate za
erekcionalnu disfunkciju.

791
00:35:49,967 --> 00:35:51,883
Treba i to.

792
00:35:52,336 --> 00:35:55,221
Govoreći o erekcionalnoj disfunkciji,

793
00:35:55,305 --> 00:35:57,056
bok, Vicky.

794
00:35:57,140 --> 00:35:58,641
Reću ću ti nešto

795
00:35:58,708 --> 00:36:00,560
i po prvi put u životu,

796
00:36:00,644 --> 00:36:03,396
želim da me saslusaš
i složiš se s tim.

797
00:36:03,480 --> 00:36:05,097
Da, u redu.

798
00:36:05,182 --> 00:36:08,184
Protrest ću tvoj
svijet još jednom.

799
00:36:08,235 --> 00:36:10,353
Što god da radiš
sa tom kompanijom

800
00:36:10,404 --> 00:36:13,222
i iz kojih god razloga,
želim da zapamtiš

801
00:36:13,273 --> 00:36:15,408
da te kćer očajno voli

802
00:36:15,492 --> 00:36:18,244
i očajno te treba
da i ti nju voliš.

803
00:36:18,328 --> 00:36:20,496
Rekla mi je da je
tebi došla prvo.

804
00:36:20,563 --> 00:36:22,564
Možda budemo u mogućnosti
da te uključimo.

805
00:36:22,616 --> 00:36:24,784
Mislio sam da mi
možda treba asistent.

806
00:36:24,868 --> 00:36:26,452
Šali se, Ted.

807
00:36:26,536 --> 00:36:28,570
Uživaj u činjenici da misliš
da si uzeo nešto od mene.

808
00:36:28,622 --> 00:36:31,624
Ali nemoj... Nemoj slomiti
srce svojoj kćeri

809
00:36:31,708 --> 00:36:34,377
ili kunem se Bogom nećeš
više protresati ničiji svijet.

810
00:36:34,428 --> 00:36:35,845
Nećeš imati ništa više
s čime ćeš moći protresti.

811
00:36:35,912 --> 00:36:39,048
Moj Bože, seksi
si kad si ljuta.

812
00:36:41,418 --> 00:36:43,853
Moj Bože, bila sam idiotkinja
kada sam se udala za tebe.

813
00:37:33,704 --> 00:37:34,737
Hej.

814
00:37:34,804 --> 00:37:38,024
Mislio sam da si otišla.

815
00:37:38,108 --> 00:37:40,159
Želim ići na turneju.

816
00:37:48,151 --> 00:37:49,752
Hvala.

817
00:37:51,488 --> 00:37:53,005
Clay Evans?

818
00:37:57,044 --> 00:37:58,961
Gospodine Evans,
vaši recepti su spremni.

819
00:37:59,012 --> 00:38:00,845
Gospodine Evans?

820
00:38:37,968 --> 00:38:41,036
Moraš prestati tako rasti
dok se ne vratim, OK?

821
00:38:41,088 --> 00:38:43,372
I apsolutno nema hodanja još.

822
00:38:43,423 --> 00:38:44,840
U redu.

823
00:38:47,210 --> 00:38:49,211
Jamie je dolje sa Danom.

824
00:38:51,348 --> 00:38:53,065
Sve OK?

825
00:38:53,150 --> 00:38:56,485
Ne znam što da radim.

826
00:38:56,553 --> 00:38:58,571
Prije sam viđala Keitha svaki dan.

827
00:38:58,655 --> 00:39:01,023
I voljela sam ga.

828
00:39:01,074 --> 00:39:03,943
Ali Dan je spasio
našem sinu život

829
00:39:04,027 --> 00:39:05,361
i branio te od Renee.

830
00:39:05,412 --> 00:39:07,113
I on je tvoj otac.

831
00:39:09,416 --> 00:39:12,067
Viđala si Keitha svaki dan.

832
00:39:12,119 --> 00:39:13,836
Ja sam živio sa Danom svaki dan.

833
00:39:16,239 --> 00:39:18,073
Vidimo se uskoro.

834
00:39:18,125 --> 00:39:20,259
OK.

835
00:39:20,343 --> 00:39:21,544
Budi siguran.

836
00:39:49,372 --> 00:39:51,106
Imam par petica, gotov si.

837
00:39:51,158 --> 00:39:53,074
Full house.

838
00:39:56,079 --> 00:39:57,213
Jamie, moram ići.

839
00:39:57,280 --> 00:39:58,380
OK.

840
00:39:58,465 --> 00:39:59,948
Budi dobar dok me nema, u redu?

841
00:40:00,000 --> 00:40:01,783
Hoću.

842
00:40:01,835 --> 00:40:03,118
Volim te, tata.

843
00:40:03,170 --> 00:40:04,753
Volim i ja tebe, sine.

844
00:40:06,256 --> 00:40:08,674
Mogu li pričati s
tobom vani na sekundu?

845
00:40:26,142 --> 00:40:27,610
Žao mi je što ti
se dogodilo u restoranu.

846
00:40:27,661 --> 00:40:29,311
U redu, cjenim što si bio ovdje

847
00:40:29,362 --> 00:40:30,812
s mojom ženom i mojom obitelji,

848
00:40:30,864 --> 00:40:32,464
ali kad se vratim,
moraš nestati.

849
00:40:34,084 --> 00:40:35,367
Shvati to.

850
00:40:35,452 --> 00:40:37,736
Napravi svoje planove i idi.

851
00:40:37,804 --> 00:40:39,171
Razumiješ?

852
00:40:42,125 --> 00:40:43,759
Razumijem.

853
00:40:43,826 --> 00:40:45,594
U redu.

854
00:40:55,055 --> 00:40:56,555
Djede Dan.

855
00:40:56,640 --> 00:40:57,773
Bio sam zabrinut.

856
00:40:59,226 --> 00:41:01,527
Mislio sam da možda
i ti odlaziš.

857
00:41:01,611 --> 00:41:03,779
Ne brini, Jamie.

858
00:41:06,366 --> 00:41:07,633
Ne idem ja nigdje.

