1
00:00:06,826 --> 00:00:08,702
<i>'Ništa više ne možemo
učiniti za vas'.</i>

2
00:00:09,906 --> 00:00:12,448
<i>Ovo su zadnje riječi koje
kirurg želi reći pacijentu.</i>

3
00:00:13,287 --> 00:00:15,951
8 kirurga je reklo da
se ovo ne može operirati.

4
00:00:16,076 --> 00:00:21,216
Čak i odjel za tumore u klinici
'Cleveland'. -Pa, vidim i zašto.

5
00:00:21,433 --> 00:00:25,802
<i>Odustajanje nam nije lako, pa radimo
sve što možemo da to ne učinimo.</i>

6
00:00:25,951 --> 00:00:29,463
Hvataj. -Čemu ovo služi?
-Glava, operiramo. Pismo, ne.

7
00:00:30,362 --> 00:00:32,300
Ti si lud! -To je osjećaj u utrobi.

8
00:00:32,513 --> 00:00:36,345
Dobijem osjećaj dok je u zraku,
kako želim da ispadne. Baci ga.

9
00:00:42,696 --> 00:00:47,014
<i>Za kirurge, 'izgubljen slučaj'
samo znači 'potrudi se malo više'.</i>

10
00:00:47,666 --> 00:00:50,675
K vragu! Zeznula sam! '-Uguši
se Zola,' stvarno?! /gag-uguši/

11
00:00:50,800 --> 00:00:53,057
To nisu 'g', već 'y',
za 'jupi'. Jupi za Zolu.

12
00:00:53,282 --> 00:00:55,580
Normalna osoba bi
napisala 'Sretan rođendan'.

13
00:00:55,710 --> 00:00:59,883
Nisu mi mogla stati sva ta slova na
tortu. -Tko mi je ispraznio dezodorans?

14
00:01:00,546 --> 00:01:03,925
O... To sam možda bila ja. Oprosti.
Sinoć sam imala nekakvu vježbu.

15
00:01:05,894 --> 00:01:08,066
Nije moja. -Kava...!

16
00:01:09,045 --> 00:01:12,862
Baš je nestalo, šefe! -Ne... To je
nemoguće! Kupila sam je prije 3 dana.

17
00:01:13,004 --> 00:01:15,553
Nestalo ti je i soka od
naranče. -Hej! Još si tu?

18
00:01:15,753 --> 00:01:19,013
Da. Bila sam na izlasku, kad sam
vidjela te obraze. Tako je slatka!

19
00:01:19,231 --> 00:01:24,060
Mi ne diramo bebu, jer ne znamo
gdje su te ruke bile. -Alex zna.

20
00:01:24,277 --> 00:01:28,271
Imam sastanak s Owenom, pa odlazim.
Zabava je u 20:00. Nemojte kasniti.

21
00:01:28,500 --> 00:01:31,829
Imam 20 minuta prije posla. Želiš
li... znaš? -Da. -Dobro. Idemo.

22
00:01:33,045 --> 00:01:37,095
Druga runda! -Moramo
se preseliti! -Zaista?

23
00:01:38,076 --> 00:01:42,475
Dobro... pogledaj. Ovaj
put sam malo više skinula.

24
00:01:42,703 --> 00:01:48,375
Sviđa mi se! Hej, pogledaj.
-I ja to želim. Makni se.

25
00:01:48,712 --> 00:01:51,503
Imam operaciju za sat vremena,
pa ćemo tebe srediti sutra.

26
00:01:51,685 --> 00:01:55,852
A tebe ću vidjeti večeras
na Zolinoj zabavi. Može?

27
00:01:56,431 --> 00:01:58,856
Volim te. -Vidimo se.

28
00:02:01,806 --> 00:02:05,478
'Vidimo se'? -Da. 'Volim i ja tebe'
je odgovarajuće za 'volim te'. -Da.

29
00:02:05,657 --> 00:02:08,447
Zašto ne bi... -Viđamo se tek
3 mjeseca. Prerano je za to.

30
00:02:09,605 --> 00:02:12,327
O, ne! Ne, ne, ne...
Ovo je klasični Mark.

31
00:02:12,452 --> 00:02:16,281
Saznao je da su Lexie i Jackson
prekinuli, pa preispituje vezu s Julie.

32
00:02:16,406 --> 00:02:20,574
Ti i Lexie ste završili, u redu?
Taj broj je otplovio. A i potonuo.

33
00:02:20,701 --> 00:02:25,467
Ovo nema veze sa Lexie. -Ma da... -Ja
ću odvesti Sofiu u vrtić. Dođi, dušo.

34
00:02:25,613 --> 00:02:29,096
Zdravo! Idemo, moja
mala curice. Volim te.

35
00:02:31,150 --> 00:02:33,226
Bok. I ja volim tebe!

36
00:02:36,841 --> 00:02:40,344
Dobro jutro, dr. Webber.
-Jutro. -Dr. Webber. -Kako ste?

37
00:02:41,092 --> 00:02:45,018
Dr. Bailey! -Čestitam,
gospodine. Danas je veliki dan.

38
00:02:45,143 --> 00:02:48,894
Jest, ali ne želim da svi
dižu frku oko toga. -Nećemo.

39
00:02:49,067 --> 00:02:53,068
Dobro. Mislim...
učinit ćete nešto? -Da.

40
00:02:53,249 --> 00:02:56,436
Mislim, ipak mi je 10.000-ta
operacija. To je puno operacija.

41
00:02:59,238 --> 00:03:03,796
Rezervirala sam glavnu salu za sastanke.
Bit će tu fotograf iz bolničkih novina.

44
00:03:10,073 --> 00:03:15,810
Bit će nekoliko govora kolega koji
ti se dive i zdravica sa pjenušcem.

45
00:03:16,040 --> 00:03:18,717
Također ćemo objesiti
natpis na kojem će pisati,

46
00:03:18,842 --> 00:03:21,805
'Čestitamo, dr. Webber, na
vašoj 10.000-oj operaciji'.

47
00:03:21,930 --> 00:03:25,898
Bit će tri uskličnika nakon riječi
'operacija'. Imamo i konfete.

48
00:03:27,388 --> 00:03:30,655
Sretan? -Da.

49
00:03:32,146 --> 00:03:35,911
Osim konfeta! Mogli bi
slučajno upasti u tortu.

50
00:03:42,408 --> 00:03:46,522
Sjedni, Grey. -Znam da nisam imala puno
sati na operacijama u zadnje vrijeme,

51
00:03:46,654 --> 00:03:50,394
ali sam tražila rutinu sa Zolom, a sad
je sve pod kontrolom, pa sam spremna.

52
00:03:50,805 --> 00:03:52,394
Je li to sve?

53
00:03:55,441 --> 00:03:57,692
Još se nisi izjasnila
za specijalizaciju.

54
00:03:58,212 --> 00:04:02,721
Znam. To je stvarno velika
odluka i razmišljala sam o tome.

55
00:04:03,034 --> 00:04:06,048
Otkačila si Neurokirurgiju,
gubila vrijeme na Porodništvu,

56
00:04:06,219 --> 00:04:09,691
ti si jedina s pete godine koja
ne zna gdje ide. Utapaš se, Grey!

57
00:04:09,819 --> 00:04:12,210
To je jaka riječ. -Što
kažeš na Opću kirurgiju?

58
00:04:12,352 --> 00:04:14,655
Pomagala si Bailey sa
ispitivanjem za dijabetes,

59
00:04:14,853 --> 00:04:17,837
a Webber ti je oduvijek mentor,
da ti ne spominjemo majku,

60
00:04:17,962 --> 00:04:20,892
jednu od najboljih općih
kirurga koje je zemlja vidjela.

61
00:04:21,017 --> 00:04:23,794
S tim naslijeđem, možeš
biti prirodno talentirana.

62
00:04:26,545 --> 00:04:28,077
Kako si to tako brzo sredila?

63
00:04:28,246 --> 00:04:31,246
Bila je to najviše sreća.
Mogao je dobiti plućni edem.

64
00:04:31,371 --> 00:04:34,137
Nije bila sreća. Krenulo te
je. To je bilo fenomenalno!

65
00:04:35,565 --> 00:04:40,892
Dr. Altman... To su lazanje.
-A ovo je pita od špinata.

66
00:04:41,126 --> 00:04:45,917
To je tako slatko...
Hvala. To mi puno znači.

67
00:04:52,604 --> 00:04:57,411
Još lonaca za udovicu. 'Muž ti je
mrtav. Pojedi nešto.' Što je s tim!?

68
00:04:57,689 --> 00:04:59,527
Znaš što? Stavit ću to s ostalima.

69
00:05:01,799 --> 00:05:05,709
Hej, kako je prošla operacija?
-Vidimo se na Hitnoj.

70
00:05:07,908 --> 00:05:10,656
Drago mi je što više nije
ljuta. -Jako je zauzeta!

71
00:05:10,781 --> 00:05:13,010
Radili smo mitralni
zalistak bez bypassa,

72
00:05:13,156 --> 00:05:16,835
ona je napravila 25 šavova za 10
sekundi. Nikad nisam vidjela tako nešto.

73
00:05:17,048 --> 00:05:20,170
Koliko je prošlo otkad si
spavala? -Dobro sam zadrijemala.

74
00:05:20,324 --> 00:05:22,642
Radila sam 8 operacija u zadnja 72 sata.

75
00:05:23,243 --> 00:05:26,981
Teddyina ogromna tuga je jedna od
najboljih stvari koja mi se ikad desila.

76
00:05:27,700 --> 00:05:29,817
Što je? Trauma ili
administrativno sranje?

77
00:05:29,943 --> 00:05:32,435
Ne tiče te se. Idi kući
i naspavaj se. -O, trauma!

78
00:05:32,597 --> 00:05:35,904
Ne... Cristina... Uzmi to. Hej!

79
00:05:37,857 --> 00:05:40,980
Pozvan sam ovdje. Već sam
naručio CT. On je moj pacijent!

80
00:05:41,146 --> 00:05:44,328
Ovo nije 'tko nađe njegovo'.
Ja preuzimam pacijenta.

81
00:05:44,477 --> 00:05:48,282
Što imamo? -Odbij, Yang. Ja sam dočekao
Hitnu. -Svi udahnite. Što se desilo?

82
00:05:48,407 --> 00:05:50,753
32-godišnjak se zabio
biciklom u željeznu ogradu.

83
00:05:50,911 --> 00:05:53,845
Da, a ova ide direktno u
njegovo srce. Ja znam s ovim.

84
00:05:54,072 --> 00:05:56,940
On je moj pacijent! Mogu je
odstraniti torakoskopalno.

85
00:05:57,078 --> 00:06:00,613
A tad će jadnik umrijeti, jer ako to
učiniš, nećeš moći direktno vidjeti.

86
00:06:00,738 --> 00:06:03,413
Puno ih koristi VATS za
vađenje zabijenih predmeta.

87
00:06:03,540 --> 00:06:05,811
Sad si ekspert? -Nemaš
svaki kardio slučaj!

88
00:06:05,936 --> 00:06:09,937
Dosta, svi! McQueen je dežurni
doktor. On to može riješiti.

89
00:06:10,136 --> 00:06:14,705
Karev, asistiraš. Altman, mislim da ti
je danas slobodan dan. Idi se odmoriti.

90
00:06:17,278 --> 00:06:20,261
Dr. Altman ima puno više iskustva,
a ovo će biti komplicirano.

91
00:06:20,386 --> 00:06:25,831
Obje ste budne 48 sati. Ovo je problem
odgovornosti. Maknite se od pacijenta.

92
00:06:27,920 --> 00:06:33,118
Dr. Altman? -Dobro...
-Uživaj u spavanju.

93
00:06:41,919 --> 00:06:46,090
Neuroblastom je teži od većine koju sam
vidio. Rijetko netko njegovih godina...

94
00:06:46,230 --> 00:06:48,049
Većinom su kod mlađe djece. Znam.

95
00:06:48,432 --> 00:06:52,911
U jako je velikom području kičme.
Jako je velik rizik od paralize...

96
00:06:53,124 --> 00:06:57,028
Od gornjeg dijela niže. Postoji i rizik
smrti, koja će ionako doći za 3 mjeseca,

97
00:06:57,188 --> 00:07:00,782
ako ne napravite ovu operaciju.
Shvaćam rizike, dr. Shepherd.

98
00:07:00,910 --> 00:07:05,685
Kirurg u Bostonu je to usporedio sa
razoružavanjem bombe zatvorenih očiju,

99
00:07:05,810 --> 00:07:09,621
a onaj u Chicagu je rekao da je to
začepljivanje brane sa žvakaćom gumom.

100
00:07:09,782 --> 00:07:13,492
Vi ste deveti kirurg s kojim sam
pričala. Ono što ja želim znati je,

101
00:07:13,617 --> 00:07:17,704
hoćete li reći nešto drugačije ili
moram odvesti dijete negdje drugo?

102
00:07:21,668 --> 00:07:26,059
Postoji samo 5% šanse za
uspjeh. Možda čak i malo manje.

103
00:07:29,937 --> 00:07:32,010
Da, ako želite, pokušat ću.

104
00:07:37,955 --> 00:07:39,646
Ok... Da odem reći Wesu?

105
00:07:39,771 --> 00:07:44,817
Čekajte! Ima još nešto.
On ne zna za svoj tumor.

106
00:07:44,942 --> 00:07:49,101
On ima samo 11 godina, a
saznanje da će možda umrijeti,

107
00:07:49,226 --> 00:07:53,575
nije nešto što će mu činiti dobro.
-Zašto onda on misli da je ovdje?

108
00:07:55,087 --> 00:07:59,009
Zbog boli u leđima.
Vrlo jake boli u leđima.

109
00:08:04,210 --> 00:08:06,943
<b>UVOD U ANATOMIJU 8x12 'Nada
za one koji je nemaju'</b>

110
00:08:07,674 --> 00:08:10,523
<b>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

111
00:08:15,341 --> 00:08:18,413
Dr. Bailey! Šef Hunt kaže da
moram odabrati specijalizaciju.

112
00:08:18,570 --> 00:08:21,447
Predložio je opću. -Dobro
za tebe. Mini Ellis Grey.

113
00:08:21,572 --> 00:08:25,300
Još se nisam odlučila, jer postoji
puno mogućih specijalizacija...

114
00:08:25,442 --> 00:08:28,656
Ne budi idiot! To ti je u
genima, Grey. Savršeno je logično.

115
00:08:32,051 --> 00:08:35,752
Karen i Marcy, želim da
upoznate dr. Bailey i dr. Grey.

116
00:08:35,988 --> 00:08:39,764
Oni će danas raditi transplantaciju
jetre sa mnom. -Drago mi je.

117
00:08:40,955 --> 00:08:44,054
Ova infuzija stvarno boli.
Mislite li da je možda inficirana?

118
00:08:44,200 --> 00:08:48,673
Već propuštam obiteljski odmor.
Ne želim umrijeti od stafilokoka.

119
00:08:48,955 --> 00:08:52,114
Ti nećeš umrijeti, Marcy. Ja
sam ta kojoj je zatajila jetra.

120
00:08:52,328 --> 00:08:54,913
Ne izgleda inficirano.
Mala neugoda je normalna.

121
00:08:55,155 --> 00:08:59,361
Hvala. Oprostite, samo sam nervozna.
Nikad prije nisam bila operirana.

122
00:09:00,314 --> 00:09:04,725
Ali, kad te sestra pozove da joj
spasiš život, prihvatit ćeš poziv.

123
00:09:04,850 --> 00:09:07,859
Kako sam sretna što imam
baš takvu sestru. -Da, jesi.

124
00:09:08,051 --> 00:09:10,487
Nalazi su dobri. Spremni
smo za transplantaciju.

125
00:09:10,612 --> 00:09:12,312
Do tada, zašto se ne opustite?

126
00:09:12,437 --> 00:09:17,502
Opustili? U bolnici!? Bilo bi puno
lakše na bijeloj, pješčanoj plaži.

127
00:09:17,661 --> 00:09:20,651
Nadoknadit ću ti ovo
putovanje, obećavam ti.

128
00:09:20,776 --> 00:09:24,332
Samo se nadam da neću umrijeti.
Bilo bi teško nadoknaditi život.

129
00:09:24,457 --> 00:09:29,969
Hvala ti, Marcy. Ne mogu ti
dovoljno zahvaliti. -Nema na čemu!

130
00:09:31,702 --> 00:09:33,799
Fort Ticonderoga mi
je vjerojatno najdraža.

131
00:09:34,005 --> 00:09:36,565
Nije velika poput Gettysburga
ili slavna poput Alama.

132
00:09:36,752 --> 00:09:40,743
Boli li te ovdje, Wes? -Malo. Ipak,
to je bila stvarno važna utvrda.

133
00:09:40,868 --> 00:09:45,705
Mijenjala je često vlasnike, za samo par
godina. Benedict Arnold se čak borio tu.

134
00:09:45,830 --> 00:09:49,077
Jako voli bojišta.
-Vidim to. Opusti se.

135
00:09:49,939 --> 00:09:53,113
Mama misli da sam to dobio od
oca. Umro je kad sam imao 2 godine.

136
00:09:53,303 --> 00:09:55,613
Bili smo na 18 bojišta
u zadnjih godinu dana.

137
00:09:55,738 --> 00:09:58,001
Školuje se kući, zbog boli u leđima.

138
00:09:58,273 --> 00:10:01,370
To je cool! Probudim se, pa
odlučimo što ću raditi taj dan.

139
00:10:01,561 --> 00:10:06,176
Sljedeći tjedan idemo u Pearl Harbor.
Tako će mi i mama dobiti odmor na plaži.

140
00:10:06,556 --> 00:10:09,095
Zapravo, Wes, možda
budemo odgodili Havaje.

141
00:10:09,252 --> 00:10:11,839
Dr. Shepherd misli da će ti
možda moći popraviti leđa.

142
00:10:12,035 --> 00:10:14,984
Stvarno? Onda me više neće
ovako boljeti? -Takav je plan.

143
00:10:17,093 --> 00:10:20,209
Što kažeš na Ortopediju? Callie
bi bila odličan mentor. -Kosti?

144
00:10:20,334 --> 00:10:23,796
Onkologija. -Depresivno. -Trauma.
-Imala sam dovoljno za cijeli život!

145
00:10:23,921 --> 00:10:26,664
Samo izaberi nešto! Ova odluka je važna.

146
00:10:27,181 --> 00:10:30,282
Vidite ovo! Tip s ogradom. Srce
je veličine lopte za nogomet.

147
00:10:30,451 --> 00:10:32,514
Od udarca u ogradu?
-Nabijanja na ogradu.

148
00:10:32,639 --> 00:10:35,413
Ne brini, Yang. Slat ću
ti slike sa operacije.

149
00:10:36,665 --> 00:10:40,627
Hej! Je li prekasno da izaberem
Kardiologiju? -Jest. Moja je.

150
00:10:45,827 --> 00:10:49,699
Znaš da ti ovo ne moraš raditi?
-Želim. -On je šef Kirurgije.

151
00:10:49,824 --> 00:10:52,931
A to srce je veličine lopte za nogomet.

152
00:10:55,463 --> 00:10:57,216
Odlazi!

153
00:10:58,757 --> 00:11:01,948
Dobro. Idi. Idi, odmah!

154
00:11:06,725 --> 00:11:12,201
Gospođo, ja sam dr. Yang. Žao
mi je zbog nesreće vašeg muža.

155
00:11:12,536 --> 00:11:16,476
Jeste li vi jedna od njegovih doktorica?
-Nisam, ali sam upoznata sa slučajem,

156
00:11:16,601 --> 00:11:20,990
pa sam vas samo htjela uvjeriti da
svi ovdje rade sve što mogu za njega.

157
00:11:21,829 --> 00:11:26,341
To je tako lijepo... -Sigurno
su složili divnu grupu kirurga.

158
00:11:26,522 --> 00:11:30,082
Dr. Altman je zaista
najbolja koja postoji.

159
00:11:30,207 --> 00:11:33,131
Čekajte, ne... Mislim
da nisu spomenuli Altman.

160
00:11:33,431 --> 00:11:38,227
Ne. Rekli su nešto o dr. McQueenu.
Je li tako? Je li i on dobar?

161
00:11:39,559 --> 00:11:44,425
Dr. McQueen? Naravno...
On... on je u redu!

162
00:11:45,556 --> 00:11:51,171
U redu?! -Pa, on je iskusan
kirurg, ali nije šef odjela.

163
00:11:51,296 --> 00:11:55,692
Dr. Altman je šefica
odjela. Znate, ja...

164
00:11:55,817 --> 00:12:01,002
S obzirom na ozljede vašeg muža,
pretpostavila sam da je ona na slučaju.

165
00:12:02,582 --> 00:12:06,160
Ali... Sigurna sam da
nemate razloga za brigu.

166
00:12:06,733 --> 00:12:09,390
Dr. Altman možda ni nije bila slobodna.

167
00:12:09,591 --> 00:12:12,846
Zauzeta je ovih dana. Spašava živote.

168
00:12:16,347 --> 00:12:20,228
Plivala si sa dupinima?!
Kaylee je plivala sa dupinima!

169
00:12:22,479 --> 00:12:25,804
Dobro, dušo... Mama sad mora
ići spasiti život tete Karen.

170
00:12:26,732 --> 00:12:28,898
Bok, dušice. I ja volim tebe.

171
00:12:30,789 --> 00:12:35,855
Ja ovdje riskiram život. To
nije poput vožnje na aerodrom.

172
00:12:35,980 --> 00:12:39,122
Vjeruj mi, nakon ovoga, više
neću tražiti od tebe vožnju.

173
00:12:39,251 --> 00:12:42,916
Nikad više neću ništa tražiti od
tebe. -Što bi to trebalo značiti?

174
00:12:43,041 --> 00:12:46,443
Samo trebam malo krvi. -Jer
nikad nećeš prestati s tim.

175
00:12:46,568 --> 00:12:51,422
Nabacivat ćeš mi ovaj glupi komad
jetre dok obje ne umremo, kao i ostalo.

176
00:12:51,603 --> 00:12:53,468
Još samo epruveta i više neću smetati.

177
00:12:53,593 --> 00:12:56,765
Sve drugo? Poput svih
čekova koje sam ti poslala?

178
00:12:56,906 --> 00:13:00,683
Ili poslova koje sam ti nalazila?
Uspjela si dobiti otkaz na većini.

179
00:13:01,242 --> 00:13:03,842
A nikad od tebe ništa
nisam tražila zauzvrat!

180
00:13:03,967 --> 00:13:06,669
Ne, samo moje usne stalno
zalijepljene za tvoju guzicu.

181
00:13:06,794 --> 00:13:09,450
Znaš što? Zadrži svoju
prokletu jetru! -Idemo...

182
00:13:09,639 --> 00:13:13,310
Znaš što? Nemam ni posao, ni muža,
ni djecu. Pobijedila si, u redu?!

183
00:13:13,518 --> 00:13:17,908
Zato samo zaboravi na transplantaciju.
Samo... slobodna si. Slobodna si!

184
00:13:18,092 --> 00:13:20,851
Uhvati avion za Maui, plivaj
sa svojim dragim dupinima...

185
00:13:21,457 --> 00:13:25,081
Karen, što vas boli? -Bez brige. Kad
dobivam u svađi, ne osjeća se dobro.

186
00:13:25,389 --> 00:13:28,498
Imam zastoj rada jetre!
-Klasična kraljica drame!

187
00:13:31,140 --> 00:13:33,822
Trebam FFP i OCT ovdje!

188
00:13:39,057 --> 00:13:43,664
Krvare vam vene na dnu ezofaga. To je
simptom zadnje faze zatajenja jetre.

189
00:13:43,789 --> 00:13:48,222
Imate operaciju za par sati. Morate
se pokušati ne uzbuđivati do tada.

190
00:13:48,498 --> 00:13:53,871
Rekla sam dr. Grey, da ne želim
operaciju. Želim natrag na listu.

191
00:13:54,017 --> 00:13:57,409
Nemamo vremena, Karen. Kad počnu
ovi simptomi, ne možemo čekati.

192
00:13:57,639 --> 00:14:01,357
Karen, umrijet ćeš. Ne
budi glupa! -Dosta je bilo!

193
00:14:03,472 --> 00:14:06,958
Dobro! Uzet ću njenu
jetru. -Hvala Bogu!

194
00:14:07,532 --> 00:14:09,982
Stvarno, što ćeš sve
priuštiti našoj obitelji...

195
00:14:10,107 --> 00:14:13,798
Zvat ću Harrya i djecu. Bit će
presretni što si izabrala život.

196
00:14:15,077 --> 00:14:17,250
Jesi li?
-Jesam. -Dobro.

197
00:14:20,628 --> 00:14:23,986
Izvoli. Idemo.

198
00:14:25,453 --> 00:14:27,938
Je li tumor još narastao?

199
00:14:33,528 --> 00:14:35,278
Što si rekao?

200
00:14:35,495 --> 00:14:40,481
Znam što imam. Čuo sam neke doktore
kako pričaju u zadnjoj bolnici.

201
00:14:40,606 --> 00:14:43,881
Zna li tvoja mama da znaš?
-Ne. Samo bi ispalila.

202
00:14:44,098 --> 00:14:46,834
Ona ti je mama. Treba to znati.

203
00:14:47,488 --> 00:14:51,294
Ona plače u kupaonici. Plače noću.

204
00:14:51,590 --> 00:14:56,257
Plače ujutro kad misli da se
još nisam probudio. Stalno plače.

205
00:14:57,349 --> 00:15:01,110
Jedino što je čini sretnom,
je to što misli da ja ne znam.

206
00:15:01,235 --> 00:15:06,264
Ali, ne smijete joj reći! Ako
sam ja sretan, ona je sretna.

207
00:15:08,730 --> 00:15:14,600
Obećavam. Neću joj reći.
-Ne lažete? -Ne lažem.

208
00:15:18,254 --> 00:15:21,273
Mislite li da ću umrijeti?

209
00:15:27,934 --> 00:15:31,121
Radim sa dr. Shepherdom
već duže vremena.

210
00:15:31,486 --> 00:15:35,849
Tvoja mama ti nije mogla izabrati
boljeg doktora. On je najbolji.

211
00:15:38,123 --> 00:15:42,436
Ova ima verandu i garažu, ali ova
ima parket i perilicu/sušilicu.

212
00:15:42,561 --> 00:15:44,541
Sigurna si? -Meredith
i Derek imaju bebu,

213
00:15:44,666 --> 00:15:48,184
a ti živiš sa bivšom. Selimo se.
-Ja ću seliti. Zola mi uništava igru.

214
00:15:48,340 --> 00:15:50,906
Svaka cura koju dovedem
kući želi bebu čim je vide.

215
00:15:51,595 --> 00:15:54,985
Ne! Neću živjeti s tobom. Pokušavam
se maknuti od tebe. -Onda ja i ti.

216
00:15:55,186 --> 00:15:59,153
Ne želiš živjeti s Mary Poppins. -Ona
kuha, čisti... -A i prijateljica sam ti!

217
00:15:59,282 --> 00:16:02,774
Što?! -Trebam hranu za Zolinu zabavu.
Mislila sam da ću stići u dućan,

218
00:16:02,899 --> 00:16:05,485
ali Richardova 10,000-ta
operacija će se odužiti.

219
00:16:05,610 --> 00:16:08,151
Hoće li Teddy smetati ako
uzmem 'lonce za udovice'?

220
00:16:08,276 --> 00:16:12,416
Ne. Samo izvoli. Znaš što? Uzmi i
ovaj. Pureći 'tetrazzini'. -Mljac!

221
00:16:12,622 --> 00:16:15,523
Ti i McQueen ste našli
pacijenta koji dopušta operaciju?

222
00:16:15,648 --> 00:16:18,088
Ugrizi me za guzicu!
-O... Mer, Proktokologija.

223
00:16:18,213 --> 00:16:20,717
Evo tvoje specijalizacije.
Istraži misterije guzice.

224
00:16:20,842 --> 00:16:22,908
Zašto ne Opću kao
mama? Ne moraš misliti.

225
00:16:23,033 --> 00:16:26,296
Dobar marketing. Kad ljudi čuju
Grey, znaju da dobivaju kvalitetu.

226
00:16:26,421 --> 00:16:28,384
Nema pobjede kad ideš stopama fenomena.

227
00:16:28,509 --> 00:16:31,185
Reče jadni, osrednji
unuk Harpera Averya.

228
00:16:35,623 --> 00:16:39,840
Zdravo, Julia. -Što je ovo?
-Ona je ti. Ti si Julia. Izvoli.

229
00:16:39,965 --> 00:16:43,259
Znaš, razmišljao sam... Bilo je
to stvarno odličnih par mjeseci,

230
00:16:43,384 --> 00:16:46,399
te samo želim da znaš da te
volim. -Izlazite iz moje veze!

231
00:16:46,524 --> 00:16:48,024
Smiješno, kad ti to kažeš.

232
00:16:48,212 --> 00:16:50,959
U čemu je problem? Ona je
pametna i lijepa i zabavna...

233
00:16:51,125 --> 00:16:54,408
I nije iritantna! To je fenomenalno!
Možemo svi zajedno na odmor.

234
00:16:54,533 --> 00:16:57,399
Možemo kupiti susjedne kuće!
-Sofija može imati naselje.

235
00:16:57,524 --> 00:17:00,943
Zar ne želiš kćeri naselje? -Znaš
da je voliš. Samo joj to moraš reći!

236
00:17:00,944 --> 00:17:04,221
Koga voliš? Juliu? -Hej! -Ovdje
si!? -Super ti je kosa! -Kako si?

237
00:17:04,346 --> 00:17:07,733
Dobro sam. Hvala. Što
se to dešava sa Juliom?

238
00:17:09,966 --> 00:17:13,416
Je li on to upravo otišao zbog
mene? O, ne... -Ne, samo je Mark.

239
00:17:13,541 --> 00:17:16,028
Ne... -Ne, jer si ti
odlična. -Znaš... čudak? -Da.

240
00:17:23,475 --> 00:17:27,825
Gospodine, smijete li se? -Nosim
masku. Nisam siguran da je to bitno.

241
00:17:27,975 --> 00:17:31,746
Može se vidjeti osmjeh u očima. -Za
ljubav Božju, slikaj prokletu sliku!

242
00:17:33,322 --> 00:17:35,373
Jupi! 10,000! Nevjerojatno!

243
00:17:38,327 --> 00:17:41,214
Odličan posao! -Ok, sad svi
van. Nastavite sa svojim danom.

244
00:17:41,645 --> 00:17:44,221
Lijep posao, dr. Webber!
-Kepner, pogledaj.

245
00:17:46,106 --> 00:17:48,319
Gospodine, piše da vas
trebaju u prijedvorju.

246
00:17:48,462 --> 00:17:51,557
Možeš li im reći da sam usred
svoje 10,000-te operacije?

247
00:17:51,706 --> 00:17:54,654
Sigurno možemo poslati stažista...
-Riješi to, Kepner. -Može.

248
00:18:01,681 --> 00:18:04,943
To je odlično. Hvala. Cristina?
Što ti još radiš ovdje?

249
00:18:05,068 --> 00:18:08,131
Idem gledati operaciju.
Derekovu operaciju tumora.

250
00:18:08,256 --> 00:18:11,368
Moraš spavati. -Idem gledati
neuro operaciju. To je jako slično.

251
00:18:11,537 --> 00:18:16,070
Nisi ljuta što sam dao slučaj
McQueenu? -To nisam rekla.

252
00:18:16,198 --> 00:18:18,290
A Teddy, ona... -Owene...

253
00:18:18,415 --> 00:18:24,058
Znam, ne želiš pričati o tome. Što
da učinim? Kako da ovo riješim s njom?

254
00:18:24,195 --> 00:18:27,383
Muž joj je mrtav. Iskaljuje se
na tebi. Moraš to prihvatiti!

255
00:18:27,571 --> 00:18:33,432
Znam, ali samo bi želio
da... Znaš što? Nema veze.

256
00:18:33,638 --> 00:18:36,824
Pričam s tobom kad bih trebao
pokušati pričati s njom.

257
00:18:41,086 --> 00:18:43,975
Pa... vidimo se na
zabavi? -Da. -Dobro.

258
00:18:49,646 --> 00:18:53,358
Netko je zvao dr. Webbera? On je
usred transplantacije. -Da, tamo je.

259
00:18:56,390 --> 00:19:00,615
Gđo. Webber? -Gdje je moj
muž? Znate li gdje je on?

260
00:19:01,835 --> 00:19:04,006
Našla sam je na ulici.
Pošla je pješke ovamo.

261
00:19:04,157 --> 00:19:06,965
Ja živim pored Webbera.
To je 10 km daleko.

262
00:19:07,299 --> 00:19:10,491
O, Bože... -Gdje je on?
Želim da ga odmah idete naći!

263
00:19:10,616 --> 00:19:14,380
Ja idem naći vašeg muža. Možete
li ostati tu samo malo, molim vas?

264
00:19:16,975 --> 00:19:20,301
Možete li ostati s njom dok ne
pričam s dr. Webberom što učiniti?

265
00:19:20,426 --> 00:19:22,785
Mogu pokušati. Prilično insistira.

266
00:19:22,930 --> 00:19:25,403
Pa... ja imam ured na
trećem katu. Ako bi mogli...

267
00:19:26,388 --> 00:19:29,227
Što? Samo malo... Gđo. Webber!

268
00:19:31,856 --> 00:19:34,365
O, ne... Ne, ne, ne!

269
00:19:46,290 --> 00:19:48,324
Gđo. Webber! Evo vas.

270
00:19:49,384 --> 00:19:53,431
Ne shvaćam. Što se dešava?
Gdje su Richardove stvari?

271
00:19:53,556 --> 00:19:58,059
Znam da ovo mora da je zbunjujuće.
Ovo je bio Richardov ured, a...

272
00:19:58,244 --> 00:20:00,386
Nema ga? Ostavio me je?

273
00:20:00,511 --> 00:20:05,535
Ne, ne... ne! On je samo trenutno na
operaciji. To mu je 10,000-ta operacija.

274
00:20:05,680 --> 00:20:09,935
Uvijek me je htio ostaviti
zbog nje! Napokon je to učinio.

275
00:20:10,462 --> 00:20:15,732
Ne... -Nikad me nije volio. Nikad!
-O, Bože... -Bila je to uvijek ona!

276
00:20:16,447 --> 00:20:22,418
A sad ga nema? Samo je otišao?
Nije mi ni rekao gdje, samo ga nema!

277
00:20:22,574 --> 00:20:26,002
Ne, gđo. Webber, morate molim
vas pokušati... -O, Richarde...

278
00:20:26,151 --> 00:20:29,685
Samo se pokušajte smiriti... -Ne
mogu sama! Ne mogu to učiniti sama.

279
00:20:29,900 --> 00:20:35,836
Molim te, Richarde, nemoj me ostaviti!
Richarde, ne mogu sama. Ne mogu!

280
00:20:39,059 --> 00:20:43,031
Prereži parenhim. Pazi na
aspirator, Grey. -Jesam.

281
00:20:43,265 --> 00:20:47,275
Lijepo. Dobra tehnika.
Stvarno imaš majčine ruke.

282
00:20:47,633 --> 00:20:50,175
Nemoj se previše uzbuditi.
Još nisam ništa objavila.

283
00:20:50,374 --> 00:20:54,232
Što bi drugo radila? Neurokirurgija?
Kardiokirurgija? Odbacit ćeš

284
00:20:54,432 --> 00:21:00,180
talent igrajući se sa jednim
predvidljivim organom ostatak života?

285
00:21:00,484 --> 00:21:04,668
Ne, ja bi radije provela vrijeme
skačući sa jetre na gušteraču,

286
00:21:04,822 --> 00:21:09,837
sa želuca na crijeva, a svaki od
njih može krenuti po zlu bilo kada.

287
00:21:10,743 --> 00:21:14,940
Naravno, nema ništa loše u
poznavanju jednog organa i to dobro,

288
00:21:15,397 --> 00:21:19,164
kao što nema ništa loše ni u tome
da si peta viola u pozadini orkestra.

289
00:21:19,408 --> 00:21:22,935
Ali je puno zabavnije biti dirigent.

290
00:21:23,764 --> 00:21:28,431
Sada... ovo... ide šefu!

291
00:21:35,895 --> 00:21:38,739
Jesu li spremni? -Da, ali
vam mogu dati još par minuta.

292
00:21:39,173 --> 00:21:43,738
Ne, spremni smo. Wes, sad je
vrijeme da spremiš kompjutor.

293
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
Bit ćeš dobro. A doktori će se
stvarno dobro brinuti za tebe.

294
00:21:56,513 --> 00:22:01,990
Mama, ne plači. -Znaš mene, ja
plačem kad prespavaš van kuće.

295
00:22:02,115 --> 00:22:05,317
Pa, nemoj. Dr. Shepherd je najbolji.

296
00:22:08,246 --> 00:22:12,889
U pravu si, kao i obično. Zagrli me.

297
00:22:25,573 --> 00:22:27,623
Još si ovdje?

298
00:22:29,542 --> 00:22:33,317
Znam da ne želiš pričati sa mnom,
ali se ovo previše razdužilo.

299
00:22:33,442 --> 00:22:37,499
Shvaćam zašto, barem... bi to želio.

300
00:22:38,684 --> 00:22:41,292
Moramo pričati. Možemo
li samo popričati?

301
00:22:41,446 --> 00:22:44,122
Sad nije dobro vrijeme.
-Teddy... -Nemoj!

302
00:22:51,056 --> 00:22:53,950
Zapleten je preko više žila
nego što se vidjelo na snimci.

303
00:22:55,934 --> 00:22:59,496
Što misliš, dr. Grey?
Da započnemo sa T-4?

304
00:23:00,993 --> 00:23:05,414
Još mislim da je to najbolji pristup.
Nema čiste prevertebralne plohe.

305
00:23:05,578 --> 00:23:07,995
Dobro. Pa, vodi me
kroz to, korak po korak.

306
00:23:08,144 --> 00:23:11,701
Dobro. Idemo gore iznad T-3,
možda T-2, zadobijemo kontrolu

307
00:23:11,826 --> 00:23:15,648
nad aortom proksimalno, pa onda
rezom oslobodimo velike žile.

308
00:23:15,788 --> 00:23:19,499
Sačuvamo radikularne ogranke
putem, posebno Adamkiewicz...

309
00:23:19,770 --> 00:23:22,234
Bit će paraliziran ako
priđemo blizu Adamkiewiczu.

310
00:23:22,365 --> 00:23:26,435
Ako ne izvadimo ovaj tumor, ova
operacija ništa ne vrijedi. -Tako je.

311
00:23:27,733 --> 00:23:33,524
Pa... da onda uđemo lateralno?
-Pitaš me ili mi to govoriš?

312
00:23:34,385 --> 00:23:37,810
Govorim. Mislim, mogli bi
mobilizirati velike žile,

313
00:23:37,935 --> 00:23:41,070
pa ćemo tako dobiti pristup
tumoru s obje strane.

314
00:23:43,440 --> 00:23:45,577
Možete li malo usisati ovdje?

315
00:23:45,760 --> 00:23:50,165
Povezao sam hepatičke vene.
Sad rekonstruiram portalnu venu.

316
00:23:50,324 --> 00:23:54,088
Ostavio me je! Ne želim ga
gledati kako radi! On uvijek radi.

317
00:23:54,251 --> 00:23:56,590
Ne, nije vas ostavio.
Točno je tu. Vidite li?

318
00:23:58,841 --> 00:24:02,306
On je sa tom ženom?
Recite toj ženi da ode!

319
00:24:02,608 --> 00:24:07,857
To je moj muž, a ne njen!
Richarde! -Dr. Webber!

320
00:24:08,219 --> 00:24:11,759
Richarde, zašto mi ovo
radiš? Nama? -Adele?

321
00:24:11,884 --> 00:24:15,680
Lagao si! Rekao si da
više ne radiš s njom!

322
00:24:16,509 --> 00:24:21,229
Dr. Webber, žao mi je. Nisam znala
što učiniti. -Ellis! Pusti ga!

323
00:24:21,420 --> 00:24:24,924
Dr. Webber, želite li da...
-Ne, ostavi liniju otvorenom.

324
00:24:26,273 --> 00:24:31,669
Adele? To nije Ellis, Adele. -Kakva
bi to žena uništila tuđi brak?!

325
00:24:31,797 --> 00:24:36,293
Ellis Grey, kakva si
ti to žena?! -Oprosti.

326
00:24:36,594 --> 00:24:39,382
Bolje da ja odem. -Ne,
treba mi dodatni par ruku.

327
00:24:39,531 --> 00:24:42,277
Ne želim da budeš dolje sa
mojim mužem! Čuješ li me?

328
00:24:42,402 --> 00:24:45,765
Ne želim! Richarde, samo je otjeraj!

329
00:24:46,188 --> 00:24:50,549
Adele... Ovdje sam. Ne
ostavljam te. -Richarde!

330
00:24:50,674 --> 00:24:54,094
Ispričaj joj nešto što će je
spustiti, sretnu uspomenu. -Richarde!

331
00:24:54,232 --> 00:24:58,001
Sretnu uspomenu. Uspijevalo
je sa mojom mamom. -Richarde!

332
00:24:58,598 --> 00:25:01,864
Richarde! Richarde!

333
00:25:03,481 --> 00:25:07,076
'Moja smiješna ljubavi...'

334
00:25:07,283 --> 00:25:09,177
Richarde, moraš izaći odatle!

335
00:25:09,302 --> 00:25:12,499
'Slatka komična ljubavi...'

336
00:25:13,334 --> 00:25:15,990
'tjeraš me da se smijem'

337
00:25:16,140 --> 00:25:18,849
'svojim srcem'

338
00:25:19,700 --> 00:25:21,421
Richarde...

339
00:25:21,422 --> 00:25:25,090
'Tvoj izgled me tjera na smijeh,'

340
00:25:26,210 --> 00:25:30,452
'nemoguće ga je fotografirati.'

341
00:25:30,679 --> 00:25:35,332
'Ipak, ti si moje omiljeno'

342
00:25:35,533 --> 00:25:39,090
'umjetničko djelo.'

343
00:25:39,722 --> 00:25:43,936
'Je li ti figura slabija od savršene,'

344
00:25:44,085 --> 00:25:48,815
'jesu li ti usta malo slaba.'

345
00:25:49,017 --> 00:25:51,873
'Kad ih otvoriš da progovoriš,'

346
00:25:52,122 --> 00:25:55,684
'jesi li pametna?'

347
00:25:55,809 --> 00:25:58,653
'Jesi li pametna?'

348
00:25:58,874 --> 00:26:04,827
'Ne mijenjaj ništa zbog mene,'

349
00:26:07,624 --> 00:26:12,560
'ne ako ti je zaista stalo do mene.'

350
00:26:13,018 --> 00:26:14,953
'Ostani,'

351
00:26:15,272 --> 00:26:17,886
'mala ljubavi.'

352
00:26:19,566 --> 00:26:22,406
'Ostani,'

353
00:26:25,607 --> 00:26:31,402
'svaki dan je Valentinovo.'

354
00:26:35,363 --> 00:26:40,828
To je naše vjenčanje. Bila si
najljepša nevjesta koju sam ikad vidio.

355
00:26:41,421 --> 00:26:47,233
O, Richarde... -Za naš prvi ples,
svirali su "My funny valentine."

356
00:26:47,750 --> 00:26:50,883
Jer smo se oženili na Valentinovo!

357
00:26:53,961 --> 00:26:59,272
Sretno Valentinovo, dušo. Volim te.

358
00:27:02,158 --> 00:27:04,405
I ja volim tebe.

359
00:27:09,578 --> 00:27:12,472
Reci Bailey da otkaže zabavu.

360
00:27:27,631 --> 00:27:31,834
Kad vertebrektomije budu gotove, skidamo
tumor s dure, napravimo myelotomiju...

361
00:27:31,959 --> 00:27:34,393
Opet Adamkiewicz. Paraliziran,
mrtav za 3 mjeseca.

362
00:27:34,518 --> 00:27:36,882
Ako ga skinemo sa aorte...
-Spinalni šok. Mrtav.

363
00:27:37,007 --> 00:27:40,373
Izvadimo radicularni ogranak na
kojem nema tumora... -Opet mrtav.

364
00:27:40,498 --> 00:27:43,188
Prestani to govoriti! -Dr. Grey.

365
00:27:44,182 --> 00:27:46,904
Rekli smo mu da ćemo
pokušati. Niti ne pokušavaš!

366
00:27:47,986 --> 00:27:51,147
Jer će ga operacija ubiti.
Nemamo izbora, moramo zatvoriti.

367
00:27:51,627 --> 00:27:54,577
Ne! -Dr. Grey, mislim da
je vrijeme da... -Odustaješ!

368
00:27:55,047 --> 00:27:59,320
To nije u redu, ne kad smo rekli
da ćemo pokušati. Ima 5% šansi...

369
00:27:59,445 --> 00:28:04,378
Više nema 5% šansi.
Gel-pjenu, molim vas.

370
00:28:05,701 --> 00:28:11,250
Ne! On zna da ima tumor.
Znao je cijelo vrijeme. Ja...

371
00:28:12,146 --> 00:28:15,587
Rekla sam mu da ćemo pokušati.
Rekla sam mu da si ti najbolji.

372
00:28:16,645 --> 00:28:20,173
Molim te, Derek, samo... Molim te!

373
00:28:20,535 --> 00:28:22,927
Izlazi iz sale. Odmah.

374
00:28:29,770 --> 00:28:32,340
Dobro. Zatvorimo ga.

375
00:28:39,843 --> 00:28:43,124
Nema zabave? -Otkazana.
Posluži se tortom.

376
00:28:44,573 --> 00:28:46,746
Karev, zašto nisi na
McQueenovoj operaciji?

377
00:28:46,895 --> 00:28:49,923
Altman i Yang su je preuzele. -Što?!

378
00:28:55,235 --> 00:28:57,546
Možda griješim!

379
00:29:03,112 --> 00:29:05,810
Moraš mu reći. -Mislio sam da već zna?

380
00:29:05,941 --> 00:29:10,226
Zna za tumor, ne i da ga nismo
operirali. Njegova mama mu neće reći,

381
00:29:10,616 --> 00:29:13,689
a on će se probuditi, ona će mu
reći da je sve odlično prošlo,

382
00:29:13,814 --> 00:29:16,128
te će otići kući misleći
da ga jesmo operirali,

383
00:29:16,253 --> 00:29:19,946
a ne da će umrijeti za
3 mjeseca! Moraš mu reći!

384
00:29:20,687 --> 00:29:23,718
Ona je njegov roditelj.
To nije naša odluka.

385
00:29:24,015 --> 00:29:28,284
Žao mi je, ali ne. Mi
mu ne smijemo ništa reći.

386
00:29:37,378 --> 00:29:40,234
To već više liči na srce, zar ne?

387
00:29:49,828 --> 00:29:54,435
Što radite? -McQueen nije kvalificiran.
-Mislim da sam bio jasan u Hitnoj.

388
00:29:54,560 --> 00:29:56,659
Ja sam šef odjela. Ja
sam donijela odluku.

389
00:29:56,784 --> 00:29:59,703
Stavi još jedan šav ovdje.
-Točno između ova dva?

390
00:29:59,828 --> 00:30:02,975
Da, ali bliže atriju.
-Trebala si mi reći.

391
00:30:03,100 --> 00:30:07,104
Nije bilo vremena. -Dr. Yang je
zastala i malo popričala sa mnom

392
00:30:07,229 --> 00:30:10,875
prije par sati na putu za,
pretpostavljam, ovu operaciju.

393
00:30:11,000 --> 00:30:14,277
Onda sam pričao s tobom, a ti...
-Tad nismo znale da ćemo operirati.

394
00:30:14,404 --> 00:30:16,614
Mislim da me lažeš. Obje...

395
00:30:16,739 --> 00:30:18,699
Ovo je prilično komplicirana operacija.

396
00:30:18,825 --> 00:30:22,422
Možemo li ovo kasnije? Da
napravimo intraoperativni eho?

397
00:30:22,683 --> 00:30:26,425
Da. Zašto ga ne privučeš?
-Nađi me kad završiš, doktorice.

398
00:30:30,872 --> 00:30:33,508
Jesi li vidjela tu nabreklu
žilu na njegovom čelu?

399
00:30:33,808 --> 00:30:36,753
<i>Jedva se uspijem ne
nasmijati kad se to pojavi.</i>

400
00:30:41,242 --> 00:30:46,126
I... operacija nije bila teška kako
su u početku mislili, što je dobro.

401
00:30:47,503 --> 00:30:51,213
Jer to znači da ćemo
sad ipak stići na Havaje.

402
00:30:51,989 --> 00:30:56,426
Gotov si. Nema više operacija
ili doktora. To je sve.

403
00:30:57,078 --> 00:31:00,820
Samo mi. A mi ćemo ići i
na drugi put nakon toga.

404
00:31:00,945 --> 00:31:05,058
Možda čak u Normandiju, kako smo
pričali. Zar to ne zvuči zabavno?

405
00:31:10,058 --> 00:31:13,611
Niste to učinili. -Što?

406
00:31:14,858 --> 00:31:18,903
Rekli ste da ću nakon operacije
ostati ovdje par tjedana.

407
00:31:20,072 --> 00:31:24,736
Da, jesam. Znaš,
ponekad kad uđemo unutra,

408
00:31:25,821 --> 00:31:29,154
stvari se promijene.
Zato i možeš ići kući.

409
00:31:31,910 --> 00:31:34,869
To je dobra stvar. Dušo...

410
00:31:35,322 --> 00:31:39,290
Sve će biti u redu. Ti ćeš biti dobro.

411
00:31:39,530 --> 00:31:44,352
Mama će se pobrinuti za to, a
ti ne moraš brinuti. Obećavam.

412
00:31:46,789 --> 00:31:51,856
I ti ćeš biti dobro. Ne
moraš brinuti za mene.

413
00:31:52,930 --> 00:31:55,681
Ja ću biti s tatom u Raju.

414
00:32:26,549 --> 00:32:29,079
Kako je prošlo? -Odlično.
Sad ste ponosni vlasnik

415
00:32:29,204 --> 00:32:33,220
potpuno funkcionalne
jetre. -Hvala Bogu!

416
00:32:33,538 --> 00:32:36,088
Ne zahvaljuj Bogu! Zahvali meni!

417
00:32:36,337 --> 00:32:40,218
Nikad više neću moći obući kostim
od 2 dijela. Užasan je ožiljak.

418
00:32:40,343 --> 00:32:46,317
Zahvalila sam ti, Marcy, oko milijun
puta. -Dosta! Nećemo ovo opet raditi.

419
00:32:46,442 --> 00:32:50,581
Ali izgleda da ništa ne znači.
Ti jednostavno ne shvaćaš!

420
00:32:51,246 --> 00:32:55,243
Zato sam završila. -Molim?
-Završila sam sa zahvaljivanjem!

421
00:32:55,368 --> 00:32:58,452
Ne smiješ više spomenuti svoju
nevjerojatnu darežljivost,

422
00:32:58,577 --> 00:33:02,801
osim jednom godišnje na Dan
Zahvalnosti. -Ozlijedit ćete se!

423
00:33:02,945 --> 00:33:06,919
Na tu večer, zahvalit ću ti! Ali,
ako ne budeš slušala moja pravila...

424
00:33:07,044 --> 00:33:12,007
Postoje pravila? -Da!
Morat ću reći sve o

425
00:33:12,132 --> 00:33:14,668
tebi što sam rado
odlučila ne spominjati,

426
00:33:14,793 --> 00:33:18,040
kao kako si izgubila
tisuće dolara u onoj Ponzi

427
00:33:18,169 --> 00:33:21,090
shemi prodaje ruža za
usne! -To se tebe ne tiče!

428
00:33:21,215 --> 00:33:24,143
I kako ponekad, kad si
pijana i tužna, šalješ seksi

429
00:33:24,268 --> 00:33:26,346
SMS bivšem s koledža!
-Ne bi to učinila?!

430
00:33:26,471 --> 00:33:31,887
Bi! Zato nećeš više nikad spominjati
moju jetru. Mrtva je za tebe!

431
00:33:32,106 --> 00:33:34,961
Dobro. Tvoja jetra je mrtva za mene.

432
00:33:36,207 --> 00:33:39,810
Što je s novcem koji mi duguješ?
-Dosta! Obje, prestanite pričati!

433
00:33:39,982 --> 00:33:45,761
Ona je... -Mislim to! Sada ste na
pauzi, osobite vi. Nema više priče!

434
00:33:45,909 --> 00:33:50,338
Ne možete tako pričati sa
mnom! Ovo je smiješno...

435
00:33:59,039 --> 00:34:02,572
Još je u ozbiljnom stanju, pa ću
ostati preko noći da ga pratim.

436
00:34:02,769 --> 00:34:06,990
Zapravo, ja ću ostati s
njim večeras. -Stvarno?!

437
00:34:07,385 --> 00:34:12,234
Šefica odjela? -Rado
ću to učiniti. -Hvala...

438
00:34:16,012 --> 00:34:20,119
Ja mogu ostati s tobom. -Ti si Zolina
kuma. Moraš ići na rođendansku zabavu.

439
00:34:20,351 --> 00:34:24,731
Osim toga, samo ću ostati ovdje i jesti
iz 'lonaca za udovice', sažalijevati se.

440
00:34:28,975 --> 00:34:33,007
Idi. Van. -Dobro.

441
00:34:45,690 --> 00:34:47,562
Sretan rođendan!

442
00:34:49,832 --> 00:34:52,716
Hej, curo! -Vidi tko
se nije upravo probudio?

443
00:34:53,260 --> 00:34:55,911
Izgledaš tako divno! Vidi to...

444
00:35:00,743 --> 00:35:02,608
Uspio si.

445
00:35:02,733 --> 00:35:07,109
Naravno. Adele je insistirala da
ne propustim zabavu male gđice Zole.

446
00:35:07,234 --> 00:35:09,668
Znači da joj je bolje?
-Puno. Sestra je s njom.

447
00:35:09,793 --> 00:35:14,136
Već je spavala kad sam otišao.
Ovo je za počasnu gošću.

448
00:35:14,394 --> 00:35:18,736
Kako si, mala gospođice Zola? Izgledaš
jako lijepo za svoj rođendan. Zaista.

449
00:35:22,374 --> 00:35:25,561
Trebam 800$. -Rekao sam ti, ako
si tako glupa da kupiš namirnice,

450
00:35:25,686 --> 00:35:28,644
ja ću ih pojesti. -Ne
za namirnice. Za polog.

451
00:35:28,797 --> 00:35:31,589
Izgubit ćemo odličan trosoban
stan ako to platimo danas.

452
00:35:31,769 --> 00:35:34,888
Sad želiš živjeti sa mnom?
-Ne! Ti si odvratan. I svinja.

453
00:35:35,013 --> 00:35:37,757
I magnet za tvorove, te
ostavljaš svugdje prljave čarape.

454
00:35:37,882 --> 00:35:40,711
Nastaviš li ovako,
završit ćeš star i sam,

455
00:35:40,836 --> 00:35:43,505
lutajući ulicama sa nekim
drevnim oblikom sifilisa.

456
00:35:43,630 --> 00:35:49,113
Mislim da pokušava reći da će joj
biti drago da nam budeš cimer. -Cool.

457
00:35:50,731 --> 00:35:54,539
Pa... nas dvoje si nismo mogli
priuštiti lijep stan, zar ne?

458
00:35:54,686 --> 00:35:58,724
Parket i perilica/sušilica. Što
da kažem? Želim to što želim.

459
00:36:03,872 --> 00:36:06,421
Oprostit će nam, zar ne?
-Ona se neće ničega sjećati.

460
00:36:06,546 --> 00:36:08,600
Slika, zar ne? -Da, slika!

461
00:36:09,357 --> 00:36:12,949
Idemo. Da... Sretan rođendan.

462
00:36:13,522 --> 00:36:16,817
Sretan rođendan. Savršeno.

463
00:36:30,902 --> 00:36:33,012
Ljudi, torta! -Torta!

464
00:36:34,568 --> 00:36:39,251
Sretna 10,000-ta operacija,
dr. Webber. -Za mene? Ne...

465
00:36:39,376 --> 00:36:42,938
Daj... ne slavi se svaki
dan 10.000 operacija.

466
00:36:52,813 --> 00:36:54,688
Hvala.

467
00:36:56,942 --> 00:37:00,248
Hej! Haljina koju ste
kupili Zoli? Zavoljela ju je.

468
00:37:01,378 --> 00:37:04,469
I Sofia ju je zavoljela.
Zar nisi i ti, Mark?

469
00:37:04,899 --> 00:37:08,655
Bila je neodoljiva. -Što
da kažem? Imam odličan ukus.

470
00:37:09,089 --> 00:37:13,636
Idem po novo piće. Želi li
netko? -Ja bi rado čašu crvenog.

471
00:37:17,923 --> 00:37:21,134
Dosta s tim. -O, Mark...
-Vas dvije je volite.

472
00:37:21,265 --> 00:37:24,543
Kao da je želite odvesti,
napumpati i napraviti joj djecu.

473
00:37:24,668 --> 00:37:26,714
O, Bože... Vi bi imali
tako divne bebe...

474
00:37:26,839 --> 00:37:29,559
Sofia bi imala braću i
sestre. -Ali, ja nisam za to.

475
00:37:29,787 --> 00:37:32,861
Ona je odlična i drago mi je
što se svi tako dobro slažete,

476
00:37:33,059 --> 00:37:35,437
ali ja neću požurivati.
Požurivao sam s Addison.

477
00:37:35,578 --> 00:37:39,078
Pokušao sam natjerati Lexie
da bude baka, za ime Božje!

478
00:37:39,339 --> 00:37:44,617
Neću to ponoviti! -Opa!
To je tako odraslo...

479
00:37:48,138 --> 00:37:50,162
Znaš što je teta Cristina danas radila?

480
00:37:50,287 --> 00:37:55,202
Operirala sam srce ovoliko...
zapravo, ne. To nije... ovoliko.

481
00:37:55,393 --> 00:37:59,344
Ovoliko. Bilo je veliko poput medvjeda.

482
00:38:17,159 --> 00:38:20,115
Ne zovu se izgubljeni
slučajevi jer su zabavni.

483
00:38:20,240 --> 00:38:24,038
Ne treba mi da budu zabavni. Samo
mi treba da ne budu poput danas.

484
00:38:25,528 --> 00:38:31,005
Dobro. Bacimo. Glava, ostaješ
na izgubljenim slučajevima.

485
00:38:31,138 --> 00:38:35,998
Pismo, možeš raditi zabavne stvari.
-Ostajem. Naravno da ostajem.

486
00:38:37,159 --> 00:38:41,523
Dobro. Idemo. Idemo se
pridružiti zabavi. -Dobro.

487
00:38:48,924 --> 00:38:50,620
Znam da si ljut i žao mi je.

488
00:38:50,745 --> 00:38:53,974
Žao ti je zbog toga što si
učinila ili što sam zato ljut?

489
00:38:59,449 --> 00:39:03,994
Teddy me nije potražila nakon
operacije. -Pa, umorna je. -Kladim se.

490
00:39:06,289 --> 00:39:09,230
Više ne radiš s njom, trajno.

491
00:39:09,355 --> 00:39:12,868
Nisam siguran što će ona učiniti
bez tebe kao pojasa za spašavanje...

492
00:39:12,993 --> 00:39:17,456
Apsolutno ne! -Ovo je loša strana...
-Jesi li me čuo? Apsolutno ne!

493
00:39:17,649 --> 00:39:20,516
Mislim da tražiš riječ 'hvala', jer,

494
00:39:20,717 --> 00:39:23,702
najiskrenije, mogao sam
vas i obje otpustiti.

495
00:39:25,256 --> 00:39:28,695
Nemaš pojma što se ovdje dešava,
zar ne? -Imam jako dobru ideju.

496
00:39:28,825 --> 00:39:32,554
Pustiš me da joj operiram
muža, a sad je on mrtav.

497
00:39:33,010 --> 00:39:37,184
Ona dobiva što poželi. Shvaćaš
li? Što kod poželi od mene, ikad.

498
00:39:40,198 --> 00:39:43,569
Čuo sam dobre vijesti. Bailey kaže
da ćeš odabrati opću kirurgiju.

499
00:39:43,694 --> 00:39:48,320
Zapravo, više nisam sigurna. -O...
mislio sam da je to zaključeno.

500
00:39:49,031 --> 00:39:51,362
Ima smisla s obzirom...
-Na moju majku. Znam.

501
00:39:51,487 --> 00:39:54,797
Nemoj je i ti spomenuti. Svi to
govore. To mi je u krvi, naslijeđe.

502
00:39:54,933 --> 00:39:57,796
Zato to i ne želim. Ne
želim biti poput moje majke.

503
00:39:58,214 --> 00:40:01,499
Meredith, pogledaj što
si sve danas učinila.

504
00:40:01,949 --> 00:40:05,921
Ovu zabavu za svoju kći, što si
učinila za mene na operaciji...

505
00:40:07,089 --> 00:40:10,933
Ne moraš se ikad brinuti
da ćeš biti poput majke.

506
00:40:11,467 --> 00:40:15,581
Ja sam je poznavao, a ti
nisi nimalo poput svoje majke.

507
00:40:17,434 --> 00:40:21,200
Imaš dar. Nemoj ga odbacivati.

508
00:40:22,906 --> 00:40:25,232
To je bila nemoguća situacija!

509
00:40:25,388 --> 00:40:30,220
Jest. I bila je tvoja odluka.
Ti si stavio Henrya na moj stol.

510
00:40:30,428 --> 00:40:35,292
Onda si me natjerao da lažem
Teddy. To su bile tvoje odluke.

511
00:40:35,417 --> 00:40:37,904
Želiš biti šef? To
ima i svoje posljedice.

512
00:40:38,029 --> 00:40:41,900
Ti mi ne govori o posljedicama. Ne
možeš prihvatiti ni jednostavnu kaznu

513
00:40:42,074 --> 00:40:44,794
za to što si danas učinila.
-Nemaš me pravo kažnjavati!

514
00:40:44,921 --> 00:40:48,131
Nisam ja kriva što te Teddy
mrzi! Ne istresaj krivnju na mene!

515
00:40:48,265 --> 00:40:52,395
Krivnju?! Ja... Ja nemam razloga da
osjećam krivnju! Ovo je sve o tebi!

516
00:40:52,563 --> 00:40:56,347
Uvijek je bilo o tebi! O onom što
ti želiš! To je uvijek tvoj stav!

517
00:40:56,504 --> 00:41:01,750
Živimo kako ti želiš, na način kako ti
želiš! Ti dobivaš sve što želiš, stalno!

518
00:41:02,396 --> 00:41:07,274
<i>Kada baciti ručnik i priznati da je
izgubljeni slučaj ponekad samo to?</i>

519
00:41:07,873 --> 00:41:12,654
Sjećaš li se prve operacije? -Naravno.
Bio sam 3. godina. Treća godina

520
00:41:12,791 --> 00:41:15,117
je tad mogla biti glavna.
-<i>Ne se radi o meni!</i>

521
00:41:15,242 --> 00:41:17,507
<i>Radi! Kako me stalno
ignoriraš!</i> -Žučni mjehur.

522
00:41:17,632 --> 00:41:20,662
<i>Stalno! Radiš što ti odgovara.
Ne zanima te kome ćeš nauditi...</i>

523
00:41:20,787 --> 00:41:22,832
<i>Dođe trenutak kad to
postane previše...</i>

524
00:41:22,957 --> 00:41:26,994
To je bila jedna operacija.
U redu? Jedna operacija.

525
00:41:27,119 --> 00:41:29,746
Nije bila samo jedna
operacije! Čuješ li me?

526
00:41:29,871 --> 00:41:32,291
Radi se o svakom izboru
učinjenom u zadnjih...

527
00:41:32,416 --> 00:41:36,688
Radi se... radi se o životu koji sam si
zamislio, ok? Ovo nije jedna operacija.

528
00:41:38,039 --> 00:41:42,320
<i>Onda postanemo preumorni da bi
se više svađali. Zato odustanemo.</i>

529
00:41:42,938 --> 00:41:47,157
Sve se svodi na ovo? -Da.

530
00:41:47,737 --> 00:41:50,679
To je ludo, zar ne? Da
to ikad više spomenem.

531
00:41:51,004 --> 00:41:56,949
U redu. Da, u redu? Da! Bila je
to užasna situacija, ali je gotovo.

532
00:41:57,086 --> 00:41:59,837
Je li previše tražiti da
samo to pokušamo zaboraviti?

533
00:41:59,962 --> 00:42:03,744
Ti si ubila našu bebu! To
nikad ne smiješ zaboraviti!

534
00:42:06,877 --> 00:42:09,503
<i>Tada počinje pravi posao...</i>

535
00:42:16,393 --> 00:42:21,600
<i>Pronalaženje nade gdje se
čini da je apsolutno nema.</i>

536
00:42:22,891 --> 00:42:25,811
<b>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

