1
00:00:00,773 --> 00:00:02,965
Gledali ste u Fringe...

2
00:00:03,339 --> 00:00:05,839
Mislim da mi je stroj najbolja
šansa da se vratim kući.

3
00:00:06,212 --> 00:00:08,697
Walter mi neće pomoći
da je podesim, nadam se

4
00:00:09,198 --> 00:00:11,765
da Walternate hoće. Moram
prijeći u drugi svijet.

5
00:00:12,211 --> 00:00:14,952
Ruke iznad glave! -Mirujte!

6
00:00:15,260 --> 00:00:20,494
U našem svijetu su mjenjolici sa
ove strane. Vaš ministar je iza toga.

7
00:00:20,789 --> 00:00:23,935
Riješit ćemo to u Središtu.
-Samo mi znamo da si ovdje.

8
00:00:24,282 --> 00:00:27,920
Ministre Bishop, ovdje sam jer
mi treba Vaša pomoć da odem kući.

9
00:00:28,408 --> 00:00:33,025
Učinit ću sve što mogu, ali
moraš se vratiti na drugu stranu

10
00:00:33,352 --> 00:00:36,920
i reći im, da tko god da je iza
ovoga, prijetnja je za sve nas.

11
00:00:37,313 --> 00:00:39,807
Pratimo priču osumnjičenog,
zaključanog u ostavi za metle.

12
00:00:40,323 --> 00:00:43,605
Što ako je u pravu? -Što ako
nije? Moramo reći Broylesu nešto.

13
00:00:46,043 --> 00:00:50,026
Krenuli su prema vama. -Čekat ćemo ih.

14
00:00:51,133 --> 00:00:54,909
Kažem vam, ovo je greška.

15
00:00:55,539 --> 00:00:59,452
Vaš Ministar obrane prikriva
tragove. U vašoj je jedi...

16
00:02:09,665 --> 00:02:13,636
Pukovniče Broyles.
-Gospodine Ministre.

17
00:02:14,376 --> 00:02:18,014
Što radite ovdje, gdine?
-Čujem da u pritvoru držite...

18
00:02:18,598 --> 00:02:21,759
Agenta Lincolna Leeja,
s druge strane. -Tako je.

19
00:02:22,653 --> 00:02:26,171
Tko je ovo? -Pobrinite se da
agent Lee odmah bude pušten.

20
00:02:27,032 --> 00:02:30,356
Što se ostalog tiče... Bilo
bi bolje da objasnim nasamo.

21
00:02:31,651 --> 00:02:35,965
Mjenjolici? Sigurni ste?
-Ne bih došao da nisam.

22
00:02:36,810 --> 00:02:40,542
A ukoliko je Ministarstvo
obrane infiltrirano, onda je

23
00:02:41,207 --> 00:02:44,809
očito svaki ogranak naše vlade
ranjiv. -Kažete da Fringe...

24
00:02:45,156 --> 00:02:48,152
Vjerujemo da je Vaš agent
Murphy možda bio jedan od njih.

25
00:02:48,576 --> 00:02:51,971
Znat ćemo sa sigurnošću
kad autopsija bude gotova.

26
00:02:52,534 --> 00:02:55,092
Znamo li kome odgovaraju? -Ne.

27
00:02:55,514 --> 00:02:59,436
Ne razumijemo što im je
cilj... Kakav plan imaju.

28
00:03:01,935 --> 00:03:04,983
Možda ćemo uskoro saznati više.
Agenti Lee i Dunham slijede

29
00:03:05,357 --> 00:03:09,089
trag Murphyjevog zadnjeg
poziva. Upravo sada su na terenu.

30
00:03:22,328 --> 00:03:26,594
Ne znam. Poznajem Murphyja još sa
akademije. Uvijek je bio pošten.

31
00:03:26,966 --> 00:03:29,952
Imam osjećaj da drugi
Lincoln govori istinu.

32
00:03:30,328 --> 00:03:32,954
Sigurno jer ima tako iskreno lice.

33
00:03:33,514 --> 00:03:37,638
Vidiš, meni izgleda pomalo
smiješno. -Ti si pomalo smiješna.

34
00:03:58,921 --> 00:04:03,579
Stani. -Ruke u zrak.

35
00:04:05,434 --> 00:04:09,778
Znate li što je ona? -Mjenjolik.

36
00:04:10,751 --> 00:04:13,998
Bila je ljudsko biće,
isto kao i svatko drugo.

37
00:04:14,359 --> 00:04:19,426
Dok je nisi ubio. -O, nije ona
mrtva. Iako je na neki način, bila.

38
00:04:20,082 --> 00:04:24,582
Knjigovotkinja u firmi... Možete
li zamisliti nešto beživotnije?

39
00:04:26,753 --> 00:04:30,067
Pretpostavljam da ovako
izgleda imati dijete...

40
00:04:31,534 --> 00:04:35,954
Voljeti kao što roditelj voli.
-Sigurno si vrlo ponosan.

41
00:04:38,533 --> 00:04:42,047
Oh, jesam... Na sve njih.

44
00:04:50,556 --> 00:04:52,919
Tako mi je žao.

45
00:04:53,532 --> 00:04:58,066
Što mu to radiš? -Njoj! Zar nije očito?

46
00:05:01,282 --> 00:05:05,253
Sada je ubijam.

47
00:05:14,564 --> 00:05:17,978
Zašto si to napravio?

48
00:05:20,861 --> 00:05:23,987
Jer nemate predstavu
na što sam sve spreman.

49
00:05:24,410 --> 00:05:29,297
Ako sam u stanju učiniti
to voljenom biću, zamislite

50
00:05:29,626 --> 00:05:34,009
što ću napraviti
ljudima koji me zanimaju.

51
00:05:35,739 --> 00:05:39,775
Što trebaš? -Od tebe? Ništa.

52
00:05:40,267 --> 00:05:43,611
Nemaš ti taj autoritet.

53
00:05:47,115 --> 00:05:50,849
Vodite me svom vođi.

54
00:05:52,845 --> 00:05:58,924
Fringe - 4x09 -
Enemy of My Enemy

55
00:06:08,621 --> 00:06:12,113
Neprijatelj mog neprijatelja
- Prijevod by Evey_W
HR obrada: savica

56
00:06:25,569 --> 00:06:30,695
Kako napreduje sir? Je li
natopljen? O, agentice Dunham...

57
00:06:31,646 --> 00:06:34,726
Bok.

58
00:06:35,103 --> 00:06:39,088
Gle... Sferična šunka. Gladna si?

59
00:06:39,446 --> 00:06:43,162
Hm... Ne. Hvala ti. Tražim Astrid.

60
00:06:43,534 --> 00:06:46,975
Bok, Walter je otkrio
molekularnu gastronomiju.

61
00:06:47,741 --> 00:06:51,145
Istopio sam meso, a onda ga
stavio u kupku od alginata.

62
00:06:51,475 --> 00:06:54,099
Zaista je...  -Odvratno.

63
00:06:55,974 --> 00:07:01,172
Tako je sa znanstvenom potragom.
Nije svaki eksperiment uspješan.

64
00:07:02,653 --> 00:07:08,009
Ali nadam se da će
sladoled od parmezana biti.

65
00:07:10,352 --> 00:07:14,038
Zabavljaš se? -Itekako.

66
00:07:14,933 --> 00:07:18,710
Što ima? -Nadala sam
se da mi možeš pomoći.

67
00:07:19,132 --> 00:07:22,483
Možeš li provjeriti ovaj
uzorak krvi u nacionalnim i

68
00:07:22,805 --> 00:07:26,256
internacionalnim bazama?
-Tražim nešto konkretno?

69
00:07:26,633 --> 00:07:30,101
Ne znam. Ime, genetičke
markere, bilo što neobično.

70
00:07:30,649 --> 00:07:34,975
Što se događa? Djeluješ zabrinuto.

71
00:07:36,497 --> 00:07:40,295
Pomogla sam Peteru i Lincolnu
da prijeđu na drugu stranu.

72
00:07:41,289 --> 00:07:45,414
Walter odbija pomoći Peteru
da se vrati kući, pa je mislio

73
00:07:45,744 --> 00:07:50,055
da će Walternate moći. A
Lincoln istražuje o mjenjolicima.

74
00:07:51,100 --> 00:07:54,057
Kakve to veze ima sa ovim uzorkom krvi?

75
00:07:54,403 --> 00:07:58,901
Vjerojatno nikakve, javi ako
nešto doznaš. Poželi mi sreću.

76
00:07:59,261 --> 00:08:02,026
Gdje ideš? Zašto ti treba sreća?

77
00:08:02,496 --> 00:08:05,843
Jer Broyles ne zna ništa o
ovome, zar ne? -A Peter i Lincoln

78
00:08:06,174 --> 00:08:09,276
su se dosad trebali vratiti,
pa mu moram reći što se događa.

79
00:08:09,806 --> 00:08:12,148
Sretno.

80
00:08:25,838 --> 00:08:31,468
Što znamo? -Osiguran
je. Osim toga, ništa.

81
00:08:32,260 --> 00:08:35,512
Dokumenti? -Nismo pronašli
pokaz. Bez iznenađenja.

82
00:08:35,814 --> 00:08:38,838
Ubacili smo njegove biometrijske
podatke u kriminalne,

83
00:08:39,234 --> 00:08:42,075
medicinske, osiguravajuće baze.
Zbog akcenta smo kontaktirali

84
00:08:42,448 --> 00:08:45,261
i Scotland Yard. Zasad nemamo
ništa. -Što je sa lokacijom?

85
00:08:45,666 --> 00:08:48,827
Očišćena prije no što smo stigli.
Znanstvena jedinica je pročešljava.

86
00:08:49,222 --> 00:08:51,778
Znao je da dolazimo.
Izgledalo je kao da nas čeka.

87
00:08:52,309 --> 00:08:54,608
Vodite ga na ispitivanje.
Naći ćemo se tamo.

88
00:08:55,109 --> 00:08:57,921
Ovaj put koristite pravu
prostoriju, ne ostavu.

89
00:08:58,371 --> 00:09:00,984
Da, gdine. -Da, gdine.

90
00:09:05,643 --> 00:09:08,909
Hvala. Čuo si da dovode osumnjičenog?

91
00:09:09,428 --> 00:09:13,646
Koga? -Tipa koji nas je pokušao
ubiti, koji je iza mjenjolika.

92
00:09:14,223 --> 00:09:17,549
Gospodine, Vaša pratnja će
uskoro stići. -Hvala Vam.

93
00:09:18,018 --> 00:09:20,786
Kakva pratnja? -Odlazimo.

94
00:09:21,208 --> 00:09:24,044
Čekaj malo. Konačno bismo
mogli dobiti odgovore.

95
00:09:24,519 --> 00:09:26,926
Trebali bismo ostati i
pomoći sa ispitivanjem. -Ne.

96
00:09:27,631 --> 00:09:30,511
Uspio sam uvjeriti
Walternatea da mi pomogne.

97
00:09:30,816 --> 00:09:33,957
Neću mu zahvaliti učeći ga kako
da radi svoj posao. -To je to.

98
00:09:34,274 --> 00:09:36,711
Dobio si što si htio. -Da,
dobio sam što sam htio.

99
00:09:37,129 --> 00:09:39,769
Što god da otkrije na
ispitivanju, podijelit će s tobom.

100
00:09:40,164 --> 00:09:42,726
Dobio si ono zbog čega si
došao. Sada samo želim otići na

101
00:09:43,100 --> 00:09:45,791
drugu stranu, pregledati nacrte...
-Moram biti dio ove istrage.

102
00:09:46,181 --> 00:09:49,122
Izgubio sam partnera.
-Ja sam izgubio svemir!

103
00:09:55,162 --> 00:09:58,028
Uplašen si. -Da, uplašen sam.
Plašim se da su mi svakim danom

104
00:09:58,448 --> 00:10:01,071
koji ovdje provedem, ljudi
koje volim sve dalje i dalje.

105
00:10:02,082 --> 00:10:04,711
Pusti ih da rade svoj posao.
Ne postoji ništa što ti

106
00:10:05,036 --> 00:10:07,827
možeš uraditi ovdje, što
oni ne mogu sami za sebe.

107
00:10:08,354 --> 00:10:10,929
Što je bilo?

108
00:10:11,656 --> 00:10:15,826
Znaš li tog tipa?

109
00:10:18,665 --> 00:10:22,216
Ja sam pukovnik Broyles.
Postavio bih Vam nekoliko pitanja.

110
00:10:22,841 --> 00:10:25,760
Siguran sam da ih imate mnogo.

111
00:10:26,180 --> 00:10:28,789
No sumnjam da ću i na jedno odgovoriti.

112
00:10:29,133 --> 00:10:32,039
Osim toga, nemamo mnogo vremena.

113
00:10:32,837 --> 00:10:36,775
Pretpostavljam da biste voljeli
izbjeći nepotrebne žrtve.

114
00:10:39,117 --> 00:10:43,512
Nećemo odgovoriti na Vaše
prijetnje. -Ne bih to tako nazvao.

115
00:10:44,586 --> 00:10:49,523
Smatrajte to... Policom osiguranja.

116
00:10:51,889 --> 00:10:56,356
Moj agent... Mjenjolik koji je
oponašao dr. Brandona Fayetta...

117
00:10:56,789 --> 00:11:01,056
jutros je uništen... U
njegovom uredu,  iznad stola,

118
00:11:01,525 --> 00:11:06,042
nalazi se svjetiljka. Uklonite
okvir. Unutra se nalazi

119
00:11:06,590 --> 00:11:11,918
hard drive, a vi imate 12
minuta da mi ga donesete.

120
00:11:12,752 --> 00:11:18,900
12? -Ne brinite. Pobrinuo sam
se da stignete do Ministarstva

121
00:11:19,291 --> 00:11:25,500
obrane i natrag, za dvije
minute manje. -Što je na disku?

122
00:11:25,902 --> 00:11:28,794
Idite. -Javit ćemo se pri povratku.

123
00:11:29,185 --> 00:11:32,889
Ništa što bi vas moglo zanimati,
iako sam siguran da ćete

124
00:11:33,249 --> 00:11:38,073
kopirati sadržaj prije no
što me pustite. -Pustimo Vas?

125
00:11:38,842 --> 00:11:41,814
Naravno. -Želite još nešto možda?

126
00:11:42,670 --> 00:11:47,464
Hm... Godila bi mi šalica čaja.

127
00:11:59,459 --> 00:12:05,880
Mislio sam da si krenuo
kući. -Znam tko je taj čovjek.

128
00:12:07,613 --> 00:12:12,949
Ime mu je David Robert Jones. -Nastavi.

129
00:12:13,381 --> 00:12:16,316
Znanstvenik je. Stručnjak za
biotehnologiju i genetičko naoružanje.

130
00:12:16,738 --> 00:12:18,944
Da si u pravu, imali bismo
podatke o njemu. Nemamo ih.

131
00:12:19,310 --> 00:12:21,897
Nema ga u bazama. -Jer
nije iz vašeg svijeta.

132
00:12:22,240 --> 00:12:27,772
Prešao je ovamo s druge
strane. -Kako si tako siguran?

133
00:12:28,170 --> 00:12:31,917
Već si mi rekao da su stvari
drugačije u ovoj vremenskoj liniji.

134
00:12:33,773 --> 00:12:38,075
Dopusti da razgovaram s njim.
-Gdine, mislim da to nije pametno.

135
00:12:57,538 --> 00:13:01,864
Donijeli ste mi čaj? -Ne bih rekao.

136
00:13:05,435 --> 00:13:10,008
Mada, imam nekoliko pitanja za Vas.

137
00:13:10,730 --> 00:13:15,058
Zanimljivo... Isto je rekao
i onaj što je prije bio tu.

138
00:13:17,671 --> 00:13:22,243
Nisi odavde, zar ne? -Odao me akcent?

139
00:13:24,589 --> 00:13:28,058
Ne. Zapravo, odali su te ožiljci.

140
00:13:30,493 --> 00:13:33,164
Jeste vidjeli to? Puls mu je ubrzan.

141
00:13:33,857 --> 00:13:36,821
Posljednji put kad sam te
vidio, raspadao si se...

142
00:13:37,528 --> 00:13:40,993
Molekularna dezintegracija, nakon
putovanja iz njemačkog zatvora.

143
00:13:41,542 --> 00:13:45,903
Morali su te omotati zavojima
da ne postaneš tek lokva na podu.

144
00:13:46,838 --> 00:13:51,292
Čini se da si otkrio način da
se izliječiš. Smijem znati kako?

145
00:13:51,657 --> 00:13:55,747
Što je u pitanju... Neka vrsta
presađivanja DNA materijala?

146
00:13:56,931 --> 00:14:03,918
Nikad te u životu nisam
vidio. -Nisi. Ali ja tebe jesam.

147
00:14:07,903 --> 00:14:14,184
Gdje? -Kada si prelazio
iz svog svemira u ovaj.

148
00:14:15,376 --> 00:14:18,029
Napravio si prolaz, portal.

149
00:14:19,231 --> 00:14:23,904
Ja sam ga zatvorio. Presjeklo te napola.

150
00:14:29,652 --> 00:14:35,249
Zanimljiva priča. No gle,
još sam u jednom komadu.

151
00:14:38,700 --> 00:14:42,426
Vjerujem da vam je isteklo vrijeme.

152
00:14:46,567 --> 00:14:50,644
Broyles je. -Gdine. na liniji
je žena čiji poziv očekujete.

153
00:14:51,030 --> 00:14:53,892
Kaže da je prijateljica gdina. Jonesa.

154
00:14:55,952 --> 00:15:01,342
Izvolite. - Da li je i Ministar
Bishop prisutan? -Tko je to?

155
00:15:01,842 --> 00:15:08,751
Može li me gdin. Jones
čuti? -Može. Što želite?

156
00:15:10,002 --> 00:15:12,985
Samo poslušajte.

157
00:15:17,904 --> 00:15:20,956
Dr. Samuels, da li želite
da djevojčici dam tetanus?

158
00:15:21,376 --> 00:15:25,123
Nema potrebe. Mislim da se neće izvući.

159
00:16:11,333 --> 00:16:14,190
Da?

160
00:16:15,379 --> 00:16:19,119
Gdine, mogu li razgovarati s Vama?
-Radi se o Peteru i agentu Leeju?

161
00:16:19,992 --> 00:16:25,083
Znate? -Da si im pomogla da prijeđu
na drugu stranu bez moje dozvole?

162
00:16:25,809 --> 00:16:29,864
Znam. Upravo sam primio poziv
od mog dvojnika. Suvišno je reći

163
00:16:30,237 --> 00:16:33,868
da je bio zapanjen koliko i
ja. -Jesu li dobro? -Dobro su.

164
00:16:34,245 --> 00:16:37,551
Tvojom neposlušnošću ćemo se
pozabaviti kada riješimo situaciju.

165
00:16:38,020 --> 00:16:42,005
Kakvu situaciju? -Sjedni.

166
00:16:44,563 --> 00:16:48,618
Jesi čula za David Robert
Jonesa? -Ne. -Nisam ni ja.

167
00:16:49,323 --> 00:16:51,878
Bio je zatvoren u Frankfurtu
zbog posjedovanja državnih tajni.

168
00:16:52,185 --> 00:16:55,306
Prije tri godine je pobjegao.
Otad je očito našao način

169
00:16:55,859 --> 00:16:58,872
da prijeđe na drugu stranu.

170
00:17:07,852 --> 00:17:11,074
U Hitnoj je bilo 16 ljudi, svi su mrtvi.

171
00:17:11,497 --> 00:17:14,575
Rekao je da ukoliko ga
ne pustimo za 14 minuta,

172
00:17:14,917 --> 00:17:18,149
sljedeći će napad biti još
gori. Što da radimo, gdine?

173
00:17:20,903 --> 00:17:24,982
Pripremite ga za puštanje.
-Što? Niste valjda ozbiljni?

174
00:17:28,496 --> 00:17:32,952
Razumijem Vašu brigu, agente.
No, ne mogu mu mirne duše

175
00:17:33,386 --> 00:17:36,950
dopustiti da nastavi
sa napadima na civile.

176
00:17:37,794 --> 00:17:40,795
Mislite da će ga predaja
učiniti manje opasnim?

177
00:17:41,168 --> 00:17:43,973
Reci im. Reci im da je
ovo strašno loša ideja.

178
00:17:44,390 --> 00:17:46,826
Kakva ideja? -Pustit će Jonesa da ode.

179
00:17:47,311 --> 00:17:50,764
Znamo li uopće što je na disku?
-Pristupao je vladinim satelitima.

180
00:17:51,142 --> 00:17:53,732
Astrid upravo pregledava podatke.

181
00:17:54,108 --> 00:17:58,161
Bit će pod stalnim nadzorom.
Ovo bi moglo da nam koristi.

182
00:17:59,162 --> 00:18:03,814
Mogli bismo otkriti s kim
radi, gdje su drugi mjenjolici.

183
00:18:04,138 --> 00:18:08,201
Možemo ga nadzirati unutrašnjim
odašiljačem. -Dobra ideja.

184
00:18:08,498 --> 00:18:13,001
Drago mi je da Vam se dopada.
Jedan sam mu ubacio u čaj.

185
00:18:15,656 --> 00:18:19,281
Agente Lee, Dunham...
Pripremite tim za nadzor.

186
00:18:19,852 --> 00:18:26,510
Volio bih pomoći... Ukoliko
se slažete. -Primjedbe? -Ne.

187
00:19:06,682 --> 00:19:11,277
Ovako je mnogo bolje, hvala
Vam. Hard disk, molit ću.

188
00:19:17,877 --> 00:19:21,245
Bilo mi je zadovoljstvo.

189
00:20:01,762 --> 00:20:04,879
Crvena, imaš li nešto?
-Da. Isto što i ti.

190
00:20:05,235 --> 00:20:07,810
Promatram tipa koji
zna da ga promatramo.

191
00:20:08,358 --> 00:20:11,188
Uskoro će se pomaknuti. Budi na oprezu.

192
00:20:11,723 --> 00:20:15,919
Čeka gužvu za ručak. Probat
će se izgubiti. -Čekat ću.

193
00:20:18,533 --> 00:20:21,909
Vas dvoje ste izgleda bliski. -Jesmo.

194
00:20:24,722 --> 00:20:29,033
O ne, ne. Ne, ne tako.
Samo smo partneri.

195
00:20:29,548 --> 00:20:33,676
Ne moraš to reći kao da
nas žališ. -Ne, upravo sam

196
00:20:33,976 --> 00:20:37,835
prekinula s nekim, Lincoln
mi je bio rame za plakanje.

197
00:20:43,688 --> 00:20:46,714
Ustao je.

198
00:20:49,718 --> 00:20:53,724
Što on to radi? -Čini se
da nije u pitanju ručak.

199
00:20:54,267 --> 00:20:57,878
Pozor svim jedinicama. Osumnjičeni
je izvadio termos bocu iz kante.

200
00:20:58,237 --> 00:21:00,968
Jedinice za radioaktivnost i
eksplozivne naprave, u pripravnosti.

201
00:21:06,593 --> 00:21:12,157
Zdravo. Da li bi želio nešto
novca? -Stvarno? -Oh, da.

202
00:21:12,596 --> 00:21:15,268
Treba mi tvoja pomoć,
hoću da sve ovo podijeliš.

203
00:21:15,709 --> 00:21:18,964
Vidiš, shvatio sam da nema svrhe...

204
00:21:19,343 --> 00:21:24,062
Da budem najbogatiji
čovjek na groblju. -Dobro.

205
00:21:25,283 --> 00:21:27,954
Ovaj čovjek dijeli novac!

206
00:21:31,624 --> 00:21:35,128
Vidite li to? -Što to on dovraga radi?

207
00:21:41,399 --> 00:21:45,736
O ne. -Pukovniče Broyles,
imamo problem. -Što se događa?

208
00:21:46,086 --> 00:21:50,305
Program za praćenje. Postoji
neki problem. Signal se umnožava.

209
00:21:50,755 --> 00:21:54,829
Imamo 40 ili 50 meta. Broj
raste. -U pitanju je novac.

210
00:21:55,251 --> 00:21:58,568
Znao je da ga pratimo.
Stavio je odašiljače na novac.

211
00:21:59,071 --> 00:22:02,896
Što? Kako je mogao znati koji
signal koristimo. -Dovraga

212
00:22:04,139 --> 00:22:07,018
Svim jedinicama, krenite
na trg, pratite metu.

213
00:22:07,415 --> 00:22:09,832
Oprostite! Fringe jedinica!

214
00:22:18,818 --> 00:22:21,818
Astrid, ima li načina da
izdvojiš Jonesa? -Ne znam koji je

215
00:22:22,570 --> 00:22:26,691
njegov signal. -Ne vidim ga.

216
00:22:29,352 --> 00:22:32,568
Dobro, mislim da ga imam. Vidim
još jednu skupinu odašiljača

217
00:22:32,893 --> 00:22:36,011
kod fontane, sjeverni dio trga.

218
00:22:45,093 --> 00:22:47,980
Dovraga, samo je nestao.

219
00:23:10,841 --> 00:23:13,971
Pukovniče Broyles,
izgubili smo ga. -Razumijem.

220
00:23:14,483 --> 00:23:18,211
Sve osoblje, natrag u Fringe jedinicu.

221
00:23:31,315 --> 00:23:34,924
Waltere, znam da je ono što
se danas dogodilo neuspjeh.

222
00:23:35,440 --> 00:23:41,246
Više je od toga. Ozbiljno smo ugroženi.

223
00:23:42,447 --> 00:23:47,184
Još jedno, molim Vas. -A još
jedno piće će to promijeniti?

224
00:23:51,108 --> 00:23:55,985
Elizabeth, ja sam donio
odluku. Znao sam da riskiram.

225
00:23:56,548 --> 00:24:02,138
Ozbiljno sam se... kockao.
A Jones je sada nestao.

226
00:24:10,600 --> 00:24:13,387
Mislim da nisi uznemiren samo zbog toga.

227
00:24:14,794 --> 00:24:18,943
Pregledao si nacrte,
zar ne? Peter te zamolio.

228
00:24:21,810 --> 00:24:27,124
Da. Pokušavao sam vidjeti
ono što on govori...

229
00:24:27,543 --> 00:24:33,249
Da stroj... Ima više od jedne
funkcije, da ga može vratiti

230
00:24:33,660 --> 00:24:37,749
u njegovu vremensku liniju.
Ali ne mogu mu pomoći.

231
00:24:38,216 --> 00:24:42,110
Očito, drugi Walter
odbija to napraviti...

232
00:24:44,546 --> 00:24:50,361
Što je ironično, uzmemo li u
obzir što je napravio prije.

233
00:24:51,076 --> 00:24:57,252
Nije to tvoja krivica.
Nikad nije ni bila.

234
00:25:00,065 --> 00:25:03,409
Ishod je isti.

235
00:25:04,955 --> 00:25:08,207
Nisam mogao spasiti našeg sina onda.

236
00:25:10,051 --> 00:25:13,345
Ne mogu mu pomoći ni sada.

237
00:25:18,902 --> 00:25:26,145
Možda ja mogu. Možda
ja mogu pomoći Peteru.

238
00:25:28,638 --> 00:25:31,809
Ovo su svi podaci koje smo
izvukli sa diska. Čini se da je

239
00:25:32,138 --> 00:25:34,794
gdin. Jones koristio satelit
Ministarstva obrane i radar

240
00:25:35,174 --> 00:25:37,825
za prikupljanje geoloških
informacija. -Traži nešto što je

241
00:25:38,171 --> 00:25:41,857
pod zemljom? Čeka ima
tu? Minerala, nafte?

242
00:25:42,231 --> 00:25:45,780
Ništa očite vrijednosti.
Pregledala sam sve foldere da

243
00:25:46,310 --> 00:25:48,918
vidim koje je lokacije najčešće
pretraživao, ali dosad nisam

244
00:25:49,263 --> 00:25:52,894
pronašla nikakav smislen obrazac.
-Obavještavaj me. -Da, gdine.

245
00:25:53,972 --> 00:25:58,342
Smijem li ja pogledati
spisak tih lokacija? -Smiješ.

246
00:26:02,951 --> 00:26:09,424
Ti si stvarno iz druge vremenske
linije? -Mislim da jesam. -Super.

247
00:26:13,174 --> 00:26:18,160
Lincolne, ja sam. Upravo dižemo
Jonesove podatke na nadzornu mrežu.

248
00:26:19,347 --> 00:26:23,048
Ne, detaljni su. Imamo
fotografije sa ispitivanja.

249
00:26:24,080 --> 00:26:28,008
Dobro, nazovi me kad
završiš. -Napredujemo li?

250
00:26:28,445 --> 00:26:34,055
Još uvijek nemamo ništa. Imaš
nešto na umu? -Zapravo, da.

251
00:26:36,081 --> 00:26:39,817
Odašiljači kojim smo pratili
Jonesa... Kako je tako brzo saznao

252
00:26:40,312 --> 00:26:44,721
na kojoj smo valnoj dužini?
-Misliš da mu je neko odavde rekao?

253
00:26:45,188 --> 00:26:49,440
Imaš li bolju ideju? -Oprostite
što vas prekidam. Onaj čovjek,

254
00:26:49,851 --> 00:26:53,174
Peter... Kaže da zna kuda Jones ide.

255
00:26:54,204 --> 00:26:57,803
Mislim da traži mineral zvani
amfilicit. -Obično se nalazi

256
00:26:58,261 --> 00:27:01,670
ispod velikih ležišta vapnenca.
Previdjela sam njegov značaj.

257
00:27:02,031 --> 00:27:05,405
Jer sam po sebi i nema značaj.
U svom prirodnom stanju,

258
00:27:05,712 --> 00:27:08,978
inertan je. Nije reaktivan,
kao i helij. No, ukoliko znate

259
00:27:09,393 --> 00:27:12,370
kako ga pravilno obraditi, može
se koristiti kao izvor energije.

260
00:27:12,731 --> 00:27:15,134
Kako znaš sve to? -Tamo
odakle sam, William Bell je

261
00:27:15,462 --> 00:27:17,887
koristio malu količinu da
napravi bateriju. Jones je

262
00:27:18,308 --> 00:27:20,713
ukrao tu bateriju. -Bateriju
napravljenu od kamena?

263
00:27:21,089 --> 00:27:24,181
Komadić te stvari je sposoban
napraviti veliki prasak. -O kakvom

264
00:27:24,487 --> 00:27:26,738
efektu pričamo? -Dovoljno jakom
da stvori procjep u svemiru.

265
00:27:27,203 --> 00:27:29,808
Pretpostavljam da je Jones
otkrio isto što i Bell i da je

266
00:27:30,308 --> 00:27:33,887
shvatio kako ga aktivirati.
-Zato ga i traži.

267
00:27:34,354 --> 00:27:37,567
Imate li ideju gdje će ga
naći? -Od svih lokacija koje je

268
00:27:37,980 --> 00:27:42,310
proučavao, locirali smo
jednu potencijalnu... Evo je.

269
00:27:42,864 --> 00:27:45,933
Dolina rijeke Hudson. -Tako
je. Ovo je mapa kojoj je

270
00:27:46,260 --> 00:27:49,238
najčešće pristupano sa diska
dr. Fayetta... Kamenolom Mohonk.

271
00:27:49,590 --> 00:27:52,592
Kontaktirali smo kamenolom. Kažu
da nisu uočili nikakve probleme.

272
00:27:53,139 --> 00:27:55,776
Što znači da smo možda
konačno korak ispred njega.

273
00:27:56,203 --> 00:27:58,813
Obavijestite agenta Leeja. Želim
kamenolom osiguran. -U redu.

274
00:28:14,381 --> 00:28:17,629
Na poziciji smo. Glavni prilaz siguran.

275
00:28:18,009 --> 00:28:23,510
Kamenolom je prazan. -Čini
se da smo preduhitrili Jonesa.

276
00:28:25,013 --> 00:28:28,084
Zemljište je netaknuto... Nema
tragova iskopavanja, najmanje

277
00:28:28,490 --> 00:28:31,867
dva mjeseca. -Dobro
je. Osigurajmo greben.

278
00:28:32,352 --> 00:28:36,043
Zauzmite pozicije na zapadnom
dijelu. Nitko ne ulazi i ne izlazi.

279
00:28:40,741 --> 00:28:45,874
Možeš li me spojiti? -Eto ga.
-Iznad kamenoloma je prilazna cesta.

280
00:28:46,402 --> 00:28:50,963
Ako je ne pokrijete, Jones će
vas lako opkoliti. -Kakva cesta?

281
00:28:51,852 --> 00:28:56,913
Sjeverno od tvoje pozicije.
-Nema nikakve ceste. -Gledam je.

282
00:29:02,167 --> 00:29:06,604
Ovo je mapa koju smo skinuli sa
dr. Fayettovog diska? -Da. Zašto?

283
00:29:07,243 --> 00:29:11,853
U pogrešnom smo svemiru.

284
00:29:15,950 --> 00:29:21,898
Traženje prilaza
kompletirano. -Uključi ga.

285
00:29:37,981 --> 00:29:42,853
Ima nešto u zraku na
ovoj strani... Slađi je.

286
00:29:50,580 --> 00:29:56,237
Vrijeme je lijepo, rep na zapad,
rep na istok, vrijeme je loše.

287
00:29:56,918 --> 00:30:01,043
Rekao sam Astrid da joj
kišobran neće trebati.

288
00:30:02,014 --> 00:30:04,933
Oprostite, dr. Bishop. Imate posjetu.

289
00:30:05,349 --> 00:30:09,034
Ne sada. Vidiš da imam važnog posla.

290
00:30:16,678 --> 00:30:20,004
Waltere?

291
00:30:37,081 --> 00:30:40,778
Ja nisam ona. Jasno ti je to, zar ne?

292
00:30:46,557 --> 00:30:54,395
Naravno. S druge strane si.

293
00:31:00,557 --> 00:31:04,216
Nisam očekivala da ću te ponovno sresti.

294
00:31:06,991 --> 00:31:12,006
Pretpostavljam da je prikladno...
Da nas spoji verzija našeg sina.

295
00:31:15,935 --> 00:31:20,308
Došla sam zbog Petera. Čula
sam da mu odbijaš pomoći.

296
00:31:25,149 --> 00:31:32,905
Žao mi je što si prešla toliki
put. Ne mogu. Moj stav je čvrst i jasan.

297
00:31:36,244 --> 00:31:39,773
Posljednji put kada sam te
vidjela, došao si da spasiš dječakov

298
00:31:40,183 --> 00:31:44,028
život. Ja sam sada došla učiniti isto.

299
00:31:50,978 --> 00:31:54,864
Dobrodošli kući. -Samo da znate,
ovo je bila moja ideja. -Kasnije.

300
00:31:55,319 --> 00:31:59,070
Helikopter nas čeka. Specijalci
su na lokaciji. Nalazimo se tamo.

301
00:32:00,675 --> 00:32:05,937
U kolikoj si nevolji?  -Na ljestvici
od 1 do 10. Velikoj. -Žao mi je.

302
00:32:06,346 --> 00:32:09,866
Proći će ga. Nije ovo prvi put.

303
00:32:19,374 --> 00:32:22,128
Hvala ti.

304
00:32:23,334 --> 00:32:28,001
Stavio sam med umjesto šećera.
Mislio sam... Ali ako želiš...

305
00:32:28,472 --> 00:32:35,125
Zapravo, više volim med.
-I ona je... Moja Elizabeth.

306
00:32:38,266 --> 00:32:42,440
Moja prisutnost mora da te
podsjeća na toliko toga. I mene

307
00:32:45,418 --> 00:32:52,276
I mene... Na noć prije 26 godina...

308
00:32:52,700 --> 00:32:58,062
Kada si došao na drugu stranu
i odveo Petera sa sobom.

309
00:32:59,999 --> 00:33:04,794
Žao mi je. Nisam to smio napraviti.

310
00:33:05,342 --> 00:33:09,047
Pokušavao si ga spasiti. -Nije bio moj.

311
00:33:10,278 --> 00:33:15,406
Nisam imao pravo. Moj
Peter je već bio mrtav.

312
00:33:15,766 --> 00:33:21,564
Još si bio otac. Vidjela sam
koliko si ga volio... Tvoju snagu.

313
00:33:21,952 --> 00:33:25,746
Ne snagu... Moju
oholost. Otad sam kažnjen.

314
00:33:34,603 --> 00:33:40,758
Tko te kažnjava? -Bog...
Božanstvo... Kako god ti milo.

315
00:33:42,197 --> 00:33:45,619
No shvaćam da to zaslužujem.
Nitko ne bi smio takvo što učiniti.

316
00:33:45,961 --> 00:33:49,010
Pogriješio si. To znači da si čovjek.

317
00:33:49,383 --> 00:33:52,995
Bilo je to više od greške.
Uništio sam svjetove.

318
00:33:57,444 --> 00:34:02,903
Tražio sam znak oprosta.
Ali ništa nisam dobio.

319
00:34:05,295 --> 00:34:11,554
Nema oprosta za mene.
-Ne vjerujem u to.

320
00:34:16,524 --> 00:34:23,669
Waltere, ja sam ti oprostila.

321
00:34:23,711 --> 00:34:26,830
Oprostila sam ti davno.

322
00:34:27,184 --> 00:34:31,891
A ako ja mogu... Može i Bog.

323
00:34:42,652 --> 00:34:47,878
Oboje smo izgubili sinove.
Nikad ih nismo gledali...

324
00:34:48,324 --> 00:34:52,493
Kako odrastaju...
Zaljubljuju se, imaju djecu.

325
00:34:53,830 --> 00:34:58,589
No u njemu ima nečeg
njihovog. U ovom Peteru.

326
00:34:59,324 --> 00:35:02,981
Znam da i ti to osjećaš.

327
00:35:05,575 --> 00:35:08,386
Ako bi mu pomogao...

328
00:35:12,215 --> 00:35:17,079
Waltere, zaslužuje da se vrati
onima koje voli. Koji ga vole.

329
00:35:21,262 --> 00:35:26,137
Plašim se.

330
00:35:28,025 --> 00:35:32,462
I on se plaši.

331
00:35:48,497 --> 00:35:51,893
Imamo posjetu. -Osiguraj teret.

332
00:35:52,449 --> 00:35:55,974
Zadrži ih. -Idemo.

333
00:35:58,606 --> 00:36:01,891
Možeš li mi dati jedan?
-Misliš da će ti trebati?

334
00:36:02,357 --> 00:36:05,054
Bolje spriječiti, nego liječiti.

335
00:36:06,110 --> 00:36:08,840
Dolje!

336
00:36:18,031 --> 00:36:21,151
Gotovi smo ovdje.

337
00:36:34,473 --> 00:36:38,537
To je Jones. -Lincolne,
idem za Jonesom.

338
00:36:39,989 --> 00:36:43,960
Daj mi walkie. -Što?
-Daj mi ga, odmah!

339
00:36:44,332 --> 00:36:47,256
Obavijestite pukovnika Broylesa
s druge strane. Neka me tim čeka.

340
00:36:47,863 --> 00:36:50,772
Olivia, stani! Ne idi za
Jonesom! Procijep će se zatvoriti

341
00:36:51,099 --> 00:36:54,179
Ubit će te ako se zatvori dok prolaziš!

342
00:36:56,196 --> 00:36:59,060
Olivia, molim te, vjeruj mi.

343
00:37:06,193 --> 00:37:09,194
Olivia?

344
00:37:12,748 --> 00:37:16,764
Tu sam. -Jesi dobro?

345
00:37:24,041 --> 00:37:26,984
Da. Da, dobro sam.

346
00:37:33,085 --> 00:37:36,714
Prije svega nekoliko sati Petera
sam zamolio da bude glasnik.

347
00:37:37,756 --> 00:37:41,705
Znam da je, usprkos
dogovoru ostala velika...

348
00:37:42,411 --> 00:37:45,759
Velika količina nevjerice
i straha među nama.

349
00:37:46,396 --> 00:37:51,738
Uglavnom usmjerene prema
meni. No znam istinu.

350
00:37:52,657 --> 00:37:57,068
Nova vrsta mjenjolika je
infiltrirana u naše svjetove.

351
00:37:58,190 --> 00:38:01,286
Jedini način da ih pobijedimo,
jeste da radimo zajedno.

352
00:38:01,700 --> 00:38:04,718
Zajedničkim sredstvima i sposobnostima.

353
00:38:05,167 --> 00:38:10,211
Mislio sam da bi bilo bolje da
čujete to od nekog nepristrasnog.

354
00:38:11,072 --> 00:38:15,962
Ali poruka više nije potrebna.
Sada znamo tko je neprijatelj.

355
00:38:16,441 --> 00:38:20,823
A to je značajan korak naprijed.

356
00:38:22,380 --> 00:38:24,869
Sada kada znamo da Jones
može prelaziti s jedne strane

357
00:38:25,276 --> 00:38:28,850
na drugu, možemo koordinirati
potrage. -Imate moju podršku.

358
00:38:29,414 --> 00:38:32,755
Sve je to divno, ali rekao
si da je komadić tog obrađenog

359
00:38:33,118 --> 00:38:36,034
minerala  dovoljan da
napravi rupu u tkanju svemira.

360
00:38:36,459 --> 00:38:41,462
Što on želi? Koliko nam je
poznato, uzeo ga je najmanje 50 kg.

361
00:38:41,948 --> 00:38:46,632
U pravu je. Moramo pokušati
saznati što on želi. -Kako?

362
00:38:47,262 --> 00:38:49,947
Nemamo od čega početi, a
dosad je uvijek ispred nas.

363
00:38:50,334 --> 00:38:54,179
Otkrio je da smo shvatili da
je zainteresiran za kamenolom,

364
00:38:54,537 --> 00:38:57,727
pa je prešao na drugu stranu.
-Zaplijenili smo njegov uređaj.

365
00:38:58,154 --> 00:39:02,994
Da, ali koliko znamo, mogao bi
ih imati još. On dijeli karte.

366
00:39:04,446 --> 00:39:07,021
Ne sve.

367
00:39:08,711 --> 00:39:11,574
Imate mene.

368
00:39:15,024 --> 00:39:19,656
Ja ga znam. Bio je nervozan 
kad sam ga ispitivao.

369
00:39:21,637 --> 00:39:24,776
Ako ništa, ja sam nepoznanica
na koju nije računao.

370
00:39:25,233 --> 00:39:27,951
Da, moramo raditi zajedno.

371
00:39:30,511 --> 00:39:33,978
Ali negdje, jednom
smo ga već zaustavili.

372
00:39:38,032 --> 00:39:41,152
Možemo ga zaustaviti ponovno.

373
00:39:42,816 --> 00:39:46,824
Moraš mi reći sve što znaš
o Jonesu. Onom kojeg si sreo.

374
00:39:47,272 --> 00:39:50,717
Naravno. -I najsitniji detalj
kojeg se sjećaš. -Svakako.

375
00:39:51,114 --> 00:39:53,946
Dobro, pogledat ću ima li
neka slobodna soba. -Što? Sada?

376
00:39:54,304 --> 00:39:57,747
Trebali bismo odmah početi.
-Ne, sutra ćemo. Osjećam se

377
00:39:58,089 --> 00:40:01,802
kao da tri dana nisam spavao.
Sutra, obećavam. -Dobro.

378
00:40:07,039 --> 00:40:11,662
Znaš, Peter... U kamenolomu,
da nije bilo tebe...

379
00:40:13,319 --> 00:40:16,149
Nema na čemu.

380
00:40:19,735 --> 00:40:23,107
Dobro, poslat ću nekog ujutro po tebe.

381
00:40:26,444 --> 00:40:28,931
Dobro, dobro, stižem.

382
00:40:34,773 --> 00:40:39,218
Waltere. Jesi li dobro?

383
00:40:41,632 --> 00:40:45,744
Mogu li ući? -Da, da.
-Možda neko piće...

384
00:40:46,073 --> 00:40:50,103
Dugo sam hodao.

385
00:40:52,119 --> 00:40:54,811
Hvala ti.

386
00:40:57,226 --> 00:41:00,976
Trebaš znati da je tvoja
majka bila divna žena...

387
00:41:03,451 --> 00:41:07,199
Svaka verzija nje.

388
00:41:08,594 --> 00:41:11,234
Došla te posjetiti.

389
00:41:14,689 --> 00:41:19,580
Izgubio sam one koje sam
najviše volio i znam da ..

390
00:41:20,191 --> 00:41:24,737
i tebi nedostaju ljudi koje
si ostavio. -Nedostaju mi.

391
00:41:28,338 --> 00:41:31,969
Pomoći ću ti, Peter.

392
00:41:34,197 --> 00:41:37,453
Pomoći ću ti da odeš kući.

393
00:41:41,090 --> 00:41:46,220
Posljednjih 25 godina sam proveo
razmišljajući o sinovoj smrti.

394
00:41:47,065 --> 00:41:51,875
Mislio sam da sam stručnjak
za gubitke. Možda si zato tu...

395
00:41:54,000 --> 00:41:58,136
Jer još toliko toga moram naučiti.

396
00:42:02,255 --> 00:42:04,685
Što je?

397
00:42:07,467 --> 00:42:10,981
Zadnjih nekoliko dana sam
proveo sa drugim Walterom.

398
00:42:11,696 --> 00:42:15,388
Iznenadilo me da nije
čovjek kakvim sam ga smatrao.

399
00:42:20,395 --> 00:42:24,766
Ali ne iznenađuje me što si ti
baš onakav kakvim te smatram.

400
00:42:25,420 --> 00:42:32,023
Je li to dobro? -Da,
Waltere. To je vrlo dobro.

401
00:42:37,108 --> 00:42:41,349
Znaš, nekad sam živio ovdje.

402
00:42:46,626 --> 00:42:50,410
Faza 1. završena. Kako
napredujemo sa drugom fazom?

403
00:43:02,610 --> 00:43:06,335
Sve u svoje vrijeme. Radimo na
njoj. Uskoro će biti spremna.

404
00:43:11,801 --> 00:43:15,175
Prijevod by Evey_W

