1
00:00:00,255 --> 00:00:01,955
<i>Gledali smo...</i>

2
00:00:01,956 --> 00:00:03,415
Ne znam što mi se događa.

3
00:00:03,416 --> 00:00:04,916
Bila sam tako zabrinuta.

4
00:00:06,185 --> 00:00:08,953
Tata, kako bi se osjećao...

5
00:00:09,021 --> 00:00:10,521
Ako bi uključili mamu?

6
00:00:10,589 --> 00:00:12,757
Mislim da je tvoja majka
imala šansu

7
00:00:12,824 --> 00:00:14,391
i ona je izdala tvoje povjerenje.

8
00:00:14,459 --> 00:00:17,361
Želim da živiš ovdje...
Jer te volim.

9
00:00:17,429 --> 00:00:19,030
Želim ići na turneju.

10
00:00:20,699 --> 00:00:23,525
Film koji je trebao unajmiti
naš studio

11
00:00:24,281 --> 00:00:25,281
je propao.

12
00:00:25,528 --> 00:00:28,113
Idem upoznati čovjeka
koji će voditi Red Bedroom.

13
00:00:28,114 --> 00:00:30,640
Vidi, vidi.

14
00:00:30,708 --> 00:00:32,809
Došao sam kući da bih
pronašao svog oca kako drži Lydiu?

15
00:00:32,877 --> 00:00:34,578
Ali rekao je da je njegov restoran
zapaljen do temelja

16
00:00:34,645 --> 00:00:36,245
i mi smo stajali u crkvi.

17
00:00:36,280 --> 00:00:37,780
Dan mora otići.

18
00:00:40,826 --> 00:00:45,682
ONE TREE HILL: Love the Way You Lie
Prijevod by Jale

19
00:01:19,709 --> 00:01:20,988
Clay?

20
00:01:21,055 --> 00:01:22,789
Clay!

21
00:01:25,693 --> 00:01:26,994
Hej.

22
00:01:26,995 --> 00:01:28,394
Vidi tko je odlučio pridružiti
se zemlji živih.

23
00:01:28,395 --> 00:01:29,629
Da, samo..

24
00:01:29,630 --> 00:01:31,598
Nisi bio u krevetu
i prepala sam se

25
00:01:31,665 --> 00:01:33,165
da se opet dogodilo.

26
00:01:33,200 --> 00:01:35,201
Oprosti,
nisam te mislio preplašiti.

27
00:01:35,269 --> 00:01:37,170
Samo, bili su ovo teški tjedni,

28
00:01:37,238 --> 00:01:38,738
pa sam te htio iznenaditi

29
00:01:38,772 --> 00:01:40,906
sa mojim popularnim "Clay
Deluxe" doručkom u krevet.

30
00:01:40,974 --> 00:01:42,975
Nisam znala da imaš
popularni doručak.

31
00:01:43,043 --> 00:01:44,576
Da, nije još toliko popularan.

32
00:01:44,644 --> 00:01:47,212
Tvoje hvalisanje je
bilo dio plana.

33
00:01:47,280 --> 00:01:50,449
Hej, čak sam ostavio
križaljku za tebe

34
00:01:50,483 --> 00:01:53,918
i tvoju prožvakanu, na neki način
fenomenalno-odvratnu kemijsku.

35
00:01:55,588 --> 00:01:58,056
Ti si na neki način
fenomalno-odvratan.

36
00:02:01,527 --> 00:02:03,294
Puno fenomenalniji
nego odvratniji.

37
00:02:04,296 --> 00:02:05,329
Sad idi natrag u krevet.

38
00:02:05,330 --> 00:02:07,365
Radije ću gledati tebe u akciji.

39
00:02:16,107 --> 00:02:18,341
Evo cure, donijet ću vam
sira uz to.

40
00:02:18,442 --> 00:02:20,810
Bok, ja..
samo minutu

41
00:02:20,878 --> 00:02:23,680
i rješit ću vam stol.
- Nema problema, hvala.

44
00:02:27,051 --> 00:02:28,451
i ACLU želi znati

45
00:02:28,452 --> 00:02:30,320
zašto kršiš zakon
o radu dijeteta.

46
00:02:30,388 --> 00:02:31,655
Da, jako smiješno.

47
00:02:31,656 --> 00:02:33,422
Otkada smo počeli
numerirati stolove?

48
00:02:33,490 --> 00:02:34,756
Prije sat vremena.

49
00:02:34,757 --> 00:02:35,957
Previše posla bez toga.

50
00:02:35,958 --> 00:02:37,959
Bok, Haley je.

51
00:02:37,994 --> 00:02:42,698
Da, samo se pitam gdje si.

52
00:02:42,765 --> 00:02:44,700
Molim?

53
00:02:44,834 --> 00:02:46,569
Ne, ne možeš to napraviti!

54
00:02:46,636 --> 00:02:47,803
Trebam...

55
00:02:47,804 --> 00:02:49,537
Pa, k vragu i s tobom.

56
00:02:49,605 --> 00:02:51,372
Samo se šali, ljudi.

57
00:02:51,440 --> 00:02:54,309
Kava je na račun kuće.

58
00:02:54,376 --> 00:02:56,711
Pa, naš ne pojavljujući
kuhar je upravo otkazao.

59
00:02:56,778 --> 00:02:58,913
Chef Jeff (kuhar Jeff)?
Baš šteta.

60
00:02:58,980 --> 00:03:00,315
Volim reći "Chef Jeff".

61
00:03:00,316 --> 00:03:03,117
Chef Jeff. Chef Jeff.

62
00:03:03,185 --> 00:03:05,819
Možda ima neke veze s ovim.

63
00:03:17,265 --> 00:03:19,099
Ne!
- Da.

64
00:03:26,607 --> 00:03:30,576
Naša hrana je gurmanska.

65
00:03:30,644 --> 00:03:31,777
Jeli tako?

66
00:03:31,778 --> 00:03:33,278
Da.

67
00:03:37,250 --> 00:03:40,252
G-o-o-o-o-o-o-l!

68
00:03:40,319 --> 00:03:43,555
Mini golf vještine se
ne prenose na pravi golf teren.

69
00:03:43,623 --> 00:03:46,023
Štogod.
Totalno ću ga razvaliti.

70
00:03:46,091 --> 00:03:47,736
Razumiješ?
- Da, razumijem

71
00:03:47,737 --> 00:03:50,228
Ne očekuj svog oca
da se smije na to.

72
00:03:50,296 --> 00:03:52,029
Uzima golf jako ozbiljno.

73
00:03:52,097 --> 00:03:54,331
I želiš bolji rezultat
više nego lošiji.

74
00:03:54,399 --> 00:03:55,699
Znam.

75
00:03:55,700 --> 00:03:57,668
Sjećam se, kad sam bila dijete

76
00:03:57,736 --> 00:04:00,036
tatica je proveo svaki vikend
igrajući golf

77
00:04:00,104 --> 00:04:02,439
sa svim tim važnim
poslovnim ljudima.

78
00:04:02,507 --> 00:04:04,074
Ne podsjećaj me.

79
00:04:04,142 --> 00:04:08,711
Provela sam 20 nijemih godina
sa tim čovjekom kao da je golf udovica.

80
00:04:08,779 --> 00:04:11,981
Pa, sada se ja idem
družiti s njim i igrati golf.

81
00:04:12,048 --> 00:04:13,949
Pa što drugo trebam znati?

82
00:04:14,017 --> 00:04:15,517
Jeli to ono što misliš obući?

83
00:04:17,053 --> 00:04:18,321
Što?

84
00:04:18,322 --> 00:04:21,257
Slatko je.
Bit ćeš dobro.

85
00:04:21,325 --> 00:04:22,825
Što?

86
00:04:24,127 --> 00:04:27,329
Dušo, gledaj, znam da si odlučila

87
00:04:27,397 --> 00:04:29,030
o poslovanju sa svojim ocem.

88
00:04:29,098 --> 00:04:32,334
Sve što tražim od tebe
je da budeš oprezna, OK?

89
00:04:32,402 --> 00:04:34,770
Volim te i ne želim
te vidjeti povrijeđenu.

90
00:04:34,837 --> 00:04:36,171
To je sve.

91
00:04:36,172 --> 00:04:39,073
Stvarno?

92
00:04:39,141 --> 00:04:40,641
To je sve?

93
00:04:41,810 --> 00:04:46,013
Pa, preferiram da mu zabraniš
da odgaja moje unuke.

94
00:04:46,080 --> 00:04:47,782
Ali, ne možeš imati sve.

95
00:04:51,753 --> 00:04:54,221
Hej, osjeti se da je malo vruć.

96
00:04:54,289 --> 00:04:55,723
Hoćeš li ga paziti danas

97
00:04:55,724 --> 00:04:57,424
i izmjeriri mu temperaturu
ako se još zagrije?

98
00:04:59,092 --> 00:05:00,427
OK.

99
00:05:00,428 --> 00:05:03,162
Julian će doći poslije ručka
da te oslobodi.

100
00:05:03,230 --> 00:05:04,631
On radi

101
00:05:04,632 --> 00:05:08,301
i onda drži predavanje Jamievom
razredu o studiju.

102
00:05:08,369 --> 00:05:09,636
Je li napokon smislio

103
00:05:09,637 --> 00:05:11,204
nešto za to strašno skladište?

104
00:05:11,271 --> 00:05:14,473
Znaš, ljudi u gradu,
oni...Pričaju.

105
00:05:16,609 --> 00:05:18,076
Doviđenja, majko.

106
00:05:18,077 --> 00:05:20,646
Ona je OK.
Vratit će se.

107
00:05:24,884 --> 00:05:27,419
Imamo mjesto umjetničkih
objekata i odličnu površinu.

108
00:05:27,487 --> 00:05:29,320
Tree Hill ima
povijesni centar grada.

109
00:05:29,388 --> 00:05:32,289
Plaža, odlične lokacije,
što god želite.

110
00:05:32,358 --> 00:05:34,692
Jesam li spomenuo
porezni poticaj?

111
00:05:34,760 --> 00:05:36,260
Jesam?

112
00:05:38,597 --> 00:05:41,833
Naravno.
Razumijem.

113
00:05:41,900 --> 00:05:44,901
OK, pa imajte nas na umu
za buduće projekte.

114
00:05:44,969 --> 00:05:46,370
OK. Hvala još jednom.

115
00:06:01,951 --> 00:06:05,688
Hej, Lisa, stol u kutu
treba još...

116
00:06:07,115 --> 00:06:09,601
Chase.
Oprosti!

117
00:06:09,602 --> 00:06:11,761
Imam stvarno usrano jutro.

118
00:06:11,828 --> 00:06:14,648
Što ti mogu donijeti?
- Ne znam.

119
00:06:15,495 --> 00:06:17,958
Nisam jeo danima.
Nisam ni spavao, ustvari.

120
00:06:17,959 --> 00:06:19,100
Alex?

121
00:06:20,870 --> 00:06:23,438
Stvarno mi je žao.
Znam da ti se sviđala jako.

122
00:06:25,149 --> 00:06:26,394
Da, pa, svakako
moram zahvaliti Chriss Kelleru

123
00:06:26,395 --> 00:06:27,488
sljedeći put kad ga vidim.

124
00:06:29,870 --> 00:06:32,213
Vjeruj mi, znam da Chris
Keller nije dobar za veze.

125
00:06:32,281 --> 00:06:35,716
I mali razogovorčići su
loši za posao.

126
00:06:35,784 --> 00:06:38,852
Znaš, stvarno bi trebao
probati i jesti nešto.

127
00:06:38,920 --> 00:06:40,387
I probati ne misliti na Alex.

128
00:06:40,388 --> 00:06:42,823
Definitivno izbaciti misao na
Chris Kellera izvan glave.

129
00:06:46,728 --> 00:06:48,895
Chuck Skolnick gladuje.

130
00:06:52,399 --> 00:06:53,899
Hej.

131
00:06:59,005 --> 00:07:00,306
Izvinite.

132
00:07:00,307 --> 00:07:03,242
Bok, ovdje sam za
intervju za radni staž.

133
00:07:03,310 --> 00:07:04,810
Krivi ured.

134
00:07:04,811 --> 00:07:07,045
OK. Oprostite.

135
00:07:10,883 --> 00:07:12,383
Če-čekaj, čekaj.

136
00:07:13,653 --> 00:07:17,121
Koliko se taj staž plaća?

137
00:07:17,189 --> 00:07:18,457
Ništa.

138
00:07:18,458 --> 00:07:20,591
To je staž, pa radim besplatno.

139
00:07:20,659 --> 00:07:22,426
Čekaj, čekaj, čekaj.
Oprosti, oprosti.

140
00:07:22,494 --> 00:07:24,027
Da razjasnim ovo.

141
00:07:24,095 --> 00:07:25,830
Pojavila si se, izgledajući tako.

142
00:07:25,897 --> 00:07:28,031
Što je jako sexy, usput..

143
00:07:28,099 --> 00:07:29,900
I radiš besplatno?

144
00:07:32,103 --> 00:07:34,538
I što točno ti radiš?

145
00:07:35,871 --> 00:07:37,340
Štogod mi kažu da radim.

146
00:07:37,407 --> 00:07:38,741
Stvarno?

147
00:07:40,544 --> 00:07:43,179
Reci mi zašto želiš raditi
u Red Bedroom Recordsu?

148
00:07:43,246 --> 00:07:45,682
Veliki sam obožavatelj
hip-hopa.

149
00:07:45,749 --> 00:07:48,650
Fantastično.
Snimamo hip-hop.

150
00:07:48,718 --> 00:07:51,854
Stvarno volim techno..
Deep house (vrsta muzike).

151
00:07:51,921 --> 00:07:54,890
Ja, ja volim deep house.

152
00:07:56,893 --> 00:07:58,393
Pa, volim country muziku.

153
00:07:58,395 --> 00:08:00,762
Da, mi ne snimamo counutry
muziku ovdje.

154
00:08:00,830 --> 00:08:02,330
Ali Alex Dupre...

155
00:08:02,331 --> 00:08:03,831
Da, to je, to je bilo samo...

156
00:08:03,866 --> 00:08:05,333
Pusti me da ti dam
sudjelovački poklon.

157
00:08:09,972 --> 00:08:12,507
Da.

158
00:08:12,574 --> 00:08:14,009
Izvoli.

159
00:08:16,245 --> 00:08:18,112
Nema na čemu.

160
00:08:18,179 --> 00:08:19,213
Oprostite.

161
00:08:19,214 --> 00:08:20,414
Bila sam pod dojmom

162
00:08:20,415 --> 00:08:22,082
da intervjuiram za radni staž,

163
00:08:22,150 --> 00:08:23,884
Ali organizator je rekao
da donesemo bikini?

164
00:08:23,951 --> 00:08:26,553
Da, ponekad radimo
i video snimanja ovdje.

165
00:08:26,621 --> 00:08:28,188
Možda te budemo trebali
za dodatak.

166
00:08:28,256 --> 00:08:29,656
Jesi li..
Ponijela bikini?

167
00:08:29,657 --> 00:08:31,157
Ne.

168
00:08:33,228 --> 00:08:34,860
Ali imam grudnjak na sebi.
Hoće li to uspjeti?

169
00:08:35,896 --> 00:08:37,696
To će biti sasvim u redu.

170
00:08:37,764 --> 00:08:40,766
Da budemo iskrene,
mi ni ne volimo muziku.

171
00:08:40,834 --> 00:08:42,068
Mrzimo ju.

172
00:08:42,069 --> 00:08:44,970
To je u redu.
Kad možete početi?

173
00:08:45,039 --> 00:08:46,539
Pretpostavljam sada, ako želiš.

174
00:08:46,573 --> 00:08:48,174
Savršeno.

175
00:08:48,242 --> 00:08:50,042
Što želiš da radimo?

176
00:08:50,109 --> 00:08:51,410
Ne znam.

177
00:08:51,411 --> 00:08:53,945
Naginjite se, istežite, samo
sjedite ovdje i budite lijepe.

178
00:08:54,013 --> 00:08:56,014
Idem na doručak.

179
00:08:56,082 --> 00:08:57,882
Da se javljam na telefon?

180
00:08:57,950 --> 00:08:59,817
Javljaj se na telefon.
Dobra zamisao.

181
00:09:02,621 --> 00:09:05,290
"Oprema za govedo".

182
00:09:05,358 --> 00:09:06,590
Jaram.

183
00:09:08,360 --> 00:09:10,461
Hej, možeš li se javiti?

184
00:09:10,529 --> 00:09:11,795
Halo?

185
00:09:11,796 --> 00:09:13,730
<i>Ovdje Tree Hill ljekarna,</i>

186
00:09:13,798 --> 00:09:17,068
<i>podsjećamo vas da je vaš
recept spreman.</i>

187
00:09:17,135 --> 00:09:20,271
<i>Vaš recept će biti spreman
da ga pokupite</i>

188
00:09:20,338 --> 00:09:21,672
<i>za dva dana.</i>

189
00:09:22,773 --> 00:09:25,108
Tko je bio?

190
00:09:25,176 --> 00:09:26,576
Krivi broj.

191
00:09:26,577 --> 00:09:29,512
Dobro, jer gladujem
i doručak je spreman.

192
00:09:29,580 --> 00:09:32,549
Madam, predstavljam
"Clay deluxe".

193
00:09:33,784 --> 00:09:36,486
Baš ono što je doktor naručio.

194
00:09:39,562 --> 00:09:41,410
To me podsjeća, jesi li pokupio
svoj recept prošli tjedan?

195
00:09:41,411 --> 00:09:43,200
Hej, nova tradicija,

196
00:09:43,201 --> 00:09:45,419
svaka subota počinje
sa "Clay deluxom".

197
00:09:45,420 --> 00:09:48,530
Znači, uzimao si svoje
pilule svali dan?

198
00:09:50,766 --> 00:09:52,867
I čini ti se da djeluju?

199
00:09:54,195 --> 00:09:55,482
Ovdje sam, nisam li?

200
00:09:57,687 --> 00:09:59,289
Pušioničar.

201
00:10:05,136 --> 00:10:07,016
Haley, u osnovi
mi je lagao u faci.

202
00:10:07,017 --> 00:10:08,517
Složio se da njegov
recept djeluje,

203
00:10:08,586 --> 00:10:10,152
ali nikad ga nije ni uzeo.

204
00:10:10,220 --> 00:10:12,321
To zvuči kao nesporazum, zaista.

205
00:10:12,389 --> 00:10:13,957
Mora biti dobro objašnjenje, Quinn.

206
00:10:14,024 --> 00:10:17,660
Ili te možda vara.

207
00:10:17,728 --> 00:10:19,862
Što? Samo govorim,

208
00:10:19,930 --> 00:10:22,465
da sam ja imao deset cent svaki
put kad se probudim na vrtuljku

209
00:10:22,532 --> 00:10:24,165
ili u parku, bio bi bogat.

210
00:10:24,233 --> 00:10:26,167
Znate li što sam radio svaki put

211
00:10:26,235 --> 00:10:29,404
prije nego bi se probudio
na tim mjestima?

212
00:10:29,472 --> 00:10:31,006
Neka slučajna koka.

213
00:10:31,074 --> 00:10:34,175
Mislim da se nismo upoznali.
Chris Keller.

214
00:10:34,243 --> 00:10:36,277
Chris Keller.

215
00:10:37,814 --> 00:10:41,348
Quinn James.

216
00:10:41,416 --> 00:10:42,984
Vidi, vidi.

217
00:10:43,051 --> 00:10:44,218
Haleyna sestra.

218
00:10:44,219 --> 00:10:47,021
Pa..
Uvijek je bio san.

219
00:10:47,089 --> 00:10:49,256
Ne rukuj se snjim.
Ne znaš gdje je gurao ruke.

220
00:10:49,324 --> 00:10:50,424
Ma daj.

221
00:10:50,425 --> 00:10:51,859
Znaš ti gdje je ova ruka bila.

222
00:10:51,860 --> 00:10:54,728
Ali ne znamo na
čemu je tvoj dečko.

223
00:10:54,795 --> 00:10:58,231
Quinn, slušaj me.
Znaš da te Clay voli.

224
00:10:58,298 --> 00:10:59,633
Trebaš locirati njegov telefon,

225
00:10:59,634 --> 00:11:01,901
pronaći točno na što je ciljao.

226
00:11:01,969 --> 00:11:03,637
To je ono što bi
Chris Keller napravio.

227
00:11:03,704 --> 00:11:06,272
Ako trebaš rame za plakanje ili..

228
00:11:06,340 --> 00:11:10,010
Štogod, samo neki osvetnički
seks. Ja sam tvoj čovjek.

229
00:11:16,516 --> 00:11:18,016
Hej, samo te podsjećam,

230
00:11:18,051 --> 00:11:20,653
imamo kuharevo degustiranje
kod Lisa's later (tv show) danas.

231
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
Još jedno degustiranje?

232
00:11:21,921 --> 00:11:23,722
To je svaka večer ovog tjedna.

233
00:11:23,790 --> 00:11:25,858
Pa, publika voli tu segmentu.

234
00:11:26,626 --> 00:11:28,192
Što nije u redu?

235
00:11:28,260 --> 00:11:30,528
Ta glupa perilica
je suzila još jednu košulju.

236
00:11:30,595 --> 00:11:31,929
Što je to, treća već?

237
00:11:31,930 --> 00:11:34,198
Trebamo modificirati perilicu.

238
00:11:34,266 --> 00:11:36,200
Netko treba zaustaviti ovo.

239
00:11:38,075 --> 00:11:39,351
Hvala Bogu da si ovdje.

240
00:11:39,558 --> 00:11:41,223
Naš kuhar je otkazao.
Pa, dobio je otkaz, ustvari.

241
00:11:41,224 --> 00:11:42,828
i stvarno te trebam
da zgrabiš pregaču.

242
00:11:43,053 --> 00:11:44,440
Ne mogu. Idem na
golf sa tatom.

243
00:11:44,508 --> 00:11:46,442
Samo sam došla po muffin i kavu.

244
00:11:47,478 --> 00:11:48,611
Zatrpani smo.

245
00:11:48,612 --> 00:11:50,413
OK. Mogu pomoći.

246
00:11:50,481 --> 00:11:52,049
To mi puno znači, hvala.

247
00:11:52,116 --> 00:11:53,616
Naravno. Napravit
ću svoju kavu.

248
00:11:55,553 --> 00:11:56,820
Koga mi zavaravamo?

249
00:11:56,821 --> 00:11:58,621
I dalje ne znam kako
se koristi ta stvar.

250
00:11:58,689 --> 00:11:59,789
Hoćeš li molim te?

251
00:11:59,790 --> 00:12:02,524
Molim te!
Tako si dobra u tome.

252
00:12:02,592 --> 00:12:06,028
Jesi li uzbuđen oko izleta
u Julianov studio?

253
00:12:06,096 --> 00:12:07,596
Chuck?

254
00:12:11,968 --> 00:12:14,694
Vidi, vidi.

255
00:12:14,695 --> 00:12:18,406
Rekao sam ti da ne kažeš
Alex da je njezina muzika sranje.

256
00:12:18,473 --> 00:12:19,808
Usrana.

257
00:12:19,809 --> 00:12:21,275
I, šalješ je na turneju umjesto toga?

258
00:12:21,276 --> 00:12:22,310
Koji je tvoj problem, čovječe?

259
00:12:22,311 --> 00:12:23,845
Znaš što?

260
00:12:23,913 --> 00:12:26,514
Nije ni bitno.
Ti si samo...

261
00:12:28,184 --> 00:12:31,585
Nisi dobra osoba.

262
00:12:33,722 --> 00:12:35,622
Suprotno uvriježenom mišljenju,

263
00:12:35,690 --> 00:12:37,825
on ne govori u ime obojice.

264
00:12:39,427 --> 00:12:41,328
Imaš dobar izgled, mali.

265
00:12:41,395 --> 00:12:43,230
Kladim se da te djevojčice vole.

266
00:12:43,297 --> 00:12:46,233
Totalno.

267
00:12:46,300 --> 00:12:47,934
Evo.

268
00:12:48,001 --> 00:12:49,501
Nosi ovo.

269
00:12:51,504 --> 00:12:53,505
Dovedi svoju guzicu ovdje,
Skolnick.

270
00:12:54,842 --> 00:12:56,342
Vidimo se uokolo, Chris Keller.

271
00:12:56,409 --> 00:12:58,044
U redu.
Vidimo se, druže.

272
00:13:25,070 --> 00:13:26,536
U redu, cijenim što si bio ovdje

273
00:13:26,537 --> 00:13:27,838
sa mojom ženom i obitelji,

274
00:13:27,839 --> 00:13:30,407
ali kad se vratim, trebaš otići.

275
00:13:30,475 --> 00:13:32,009
Isplaniraj nešto i idi.

276
00:13:32,077 --> 00:13:34,378
Ne govori to.
Nikad ne govori to.

277
00:13:34,445 --> 00:13:35,945
Goonies nikad ne govore
"umrijeti".

278
00:13:39,250 --> 00:13:42,318
Ja nisam goonie.
Želim ići kući.

279
00:13:43,821 --> 00:13:45,755
Ali shvaćaš li

280
00:13:45,823 --> 00:13:50,326
da sljedeći put kad vidiš nebo,
to će biti drugi grad?

281
00:13:50,394 --> 00:13:52,027
Sljedeći put kad
budeš pisao ispit,

282
00:13:52,095 --> 00:13:55,130
bit će u nekoj drugoj školi.

283
00:13:55,198 --> 00:13:58,400
Naši roditelji, oni žele
najbolje stvari za nas,

284
00:13:58,467 --> 00:14:01,670
ali sada, moraju učiniti
ono što je najbolje za njih

285
00:14:01,737 --> 00:14:03,305
jer je njihovo vrijeme.

286
00:14:03,372 --> 00:14:04,872
Njihovo vrijeme tamo gore.

287
00:14:04,908 --> 00:14:10,611
Ovdje dolje je naše vrijeme,
naše vrijeme ovdje dolje!

288
00:14:10,679 --> 00:14:14,816
To će se završiti kada se
popnemo na Troyevu kantu.

289
00:14:14,883 --> 00:14:16,383
Hej, Julian?

290
00:14:17,786 --> 00:14:20,421
Izlet je predviđen za danas, zar ne?

291
00:14:22,390 --> 00:14:24,357
Bok, Julia.

292
00:14:28,629 --> 00:14:31,298
Koga trebam natjerati da
dobijem burger ovdje?

293
00:14:31,365 --> 00:14:32,665
Molim te da si to ti.

294
00:14:32,666 --> 00:14:33,900
Naručio si burger?

295
00:14:33,901 --> 00:14:36,236
Ne. Izvorno, naručio
sam tortilju.

296
00:14:36,304 --> 00:14:37,770
Ne služimo ih poslije 11:00.

297
00:14:37,771 --> 00:14:40,172
Pa, služili ste ih prije sat
vremena kad sam ih naručio,

298
00:14:40,240 --> 00:14:43,075
ali izgleda da je vrijeme za ručak,
možeš mi donijeti burger.

299
00:14:43,143 --> 00:14:44,643
Dođi sa mnom.

300
00:14:46,779 --> 00:14:48,747
Brzinsko vrijeme za ručak.
Lijepo!

301
00:14:48,815 --> 00:14:51,583
Hej, još nekoliko minuta za
vaše burgere, ljudi.

302
00:14:51,684 --> 00:14:53,218
Oko sedam minuta.

303
00:14:53,285 --> 00:14:56,655
Obuci ovo.

304
00:14:56,723 --> 00:14:58,490
Možeš kuhati, jel' tako?

305
00:14:58,558 --> 00:15:01,059
Chris Keller može sve, dušo.

306
00:15:13,093 --> 00:15:15,205
Smiri se.
Daj mi to.

307
00:15:37,226 --> 00:15:39,795
Ispričajte me.

308
00:15:39,863 --> 00:15:41,263
U pravi trenutak.
Taman smo završili.

309
00:15:41,264 --> 00:15:43,098
Pridruži nam se za ručak.

310
00:15:43,165 --> 00:15:44,165
"Nama"?

311
00:15:44,166 --> 00:15:45,567
Potencijalni ulagači.

312
00:15:45,568 --> 00:15:47,703
Jako su uzbuđeni
što će te upoznati.

313
00:15:47,771 --> 00:15:50,071
Ne razumijem.
Već si igrao golf?

314
00:15:50,139 --> 00:15:52,507
Da, ali ti klubovi su
lijepi na dodir, Brookie.

315
00:15:52,574 --> 00:15:54,675
Ali ja...

316
00:15:54,743 --> 00:15:56,477
Ako nisi htio igrati golf
sa mnom,

317
00:15:56,545 --> 00:15:57,678
zašto sam ovdje?

318
00:15:57,679 --> 00:15:59,113
Ja ih zagrijem sa rundom golfa,

319
00:15:59,114 --> 00:16:00,915
a ti ih šarmiraš sa
fabuloznim ručkom.

320
00:16:01,884 --> 00:16:03,384
Evo je.

321
00:16:03,419 --> 00:16:07,454
Gospodo, moja kćer, Brooke Davis.

322
00:16:07,522 --> 00:16:08,922
Hvala.

323
00:16:08,923 --> 00:16:11,691
Greg. Drago mi je što
smo se upoznali. - Zdravo.

324
00:16:11,692 --> 00:16:12,992
Peter.
Zdravo.

325
00:16:12,993 --> 00:16:14,493
Bok.

326
00:16:24,337 --> 00:16:25,838
Znaš, jesam li to samo ja,

327
00:16:25,906 --> 00:16:28,373
ili se košulje smanjuju
ovih dana?

328
00:16:28,442 --> 00:16:29,575
Zove se "slim fit".

329
00:16:29,576 --> 00:16:31,076
Ljudi vole njihove košulje
po mjeri.

330
00:16:31,077 --> 00:16:32,577
Da, pa slim fit ili ne,

331
00:16:32,579 --> 00:16:35,314
moja perilica smanjuje
moje košulje.

332
00:16:35,381 --> 00:16:37,750
Imaju samo jedan posao,
da čiste moje košulje,

333
00:16:37,818 --> 00:16:39,851
ne da ih čiste i smanjuju.

334
00:16:39,919 --> 00:16:42,086
Znate, da sam htio da se smanje,
dao bi ih Millie da ih opere.

335
00:16:43,322 --> 00:16:46,057
Mislim da ne bi
trebao ulaziti u to.

336
00:16:46,124 --> 00:16:48,192
Pa, samo govorim, od puno
tvojih talenata,

337
00:16:48,260 --> 00:16:49,994
pranje definitivno
nije jedan od njih.

338
00:16:52,665 --> 00:16:54,365
Smanjivala si moje košulje,
zar ne?

339
00:16:54,433 --> 00:16:55,632
Znaš što?
OK je.

340
00:16:55,633 --> 00:16:56,900
Osjećat ćeš se bolje ako priznaš

341
00:16:56,901 --> 00:16:58,004
Nastavi
- Ne, Marvine.

342
00:16:58,304 --> 00:16:59,440
Nitko ne smanjuje tvoje košulje.

343
00:16:59,441 --> 00:17:01,638
Nitko nije dodao još stepenica
na stepeništu kod kuće,

344
00:17:01,706 --> 00:17:04,274
i ja sam <i>sigurna</i>

345
00:17:04,342 --> 00:17:07,010
da nitko nije smanjio tipke
na tvom mobitelu.

346
00:17:07,078 --> 00:17:09,179
Marvine, debeo si.

347
00:17:09,246 --> 00:17:11,514
Debeo, debeo, debeo!

348
00:17:17,721 --> 00:17:19,188
Ja sam Mouth McFaden

349
00:17:19,189 --> 00:17:21,323
i mi se vraćamo odmah
nakon ovoga.

350
00:17:27,483 --> 00:17:28,483
To je bilo potpuno nepozvano,
pogotovo kad dolazi od

351
00:17:28,484 --> 00:17:29,750
"nula nije veličina" modela.

352
00:17:29,751 --> 00:17:31,419
Pa, nije ni figura,

353
00:17:31,487 --> 00:17:32,953
osim ako si krafna.

354
00:17:32,954 --> 00:17:34,088
Odakle ovo dolazi?

355
00:17:34,089 --> 00:17:35,490
Iz tvog struka, uglavnom

356
00:17:35,491 --> 00:17:37,091
i malo iz tvoje guzice.

357
00:17:37,159 --> 00:17:38,426
Žao mi je, Marvine,

358
00:17:38,427 --> 00:17:39,994
ali ti si krizizirao perilicu

359
00:17:40,062 --> 00:17:42,463
i pravio luda nagovještanja
o svim vrstama stvari,

360
00:17:42,531 --> 00:17:44,298
a istina je da si ti
dobio na težini.

361
00:17:44,366 --> 00:17:45,665
OK, dobio sam koju kilu.

362
00:17:45,666 --> 00:17:47,100
Dobio si ti <i>puno</i> kila.

363
00:17:47,101 --> 00:17:48,953
Ljudi, možemo li ovo
rješiti poslije?

364
00:17:48,954 --> 00:17:50,230
Imate samo 10 sekundi.

365
00:17:50,231 --> 00:17:51,671
Marvine, moraš prinzati činjenicu

366
00:17:51,739 --> 00:17:53,373
da imaš problema s težinom.

367
00:17:53,441 --> 00:17:54,807
Ne brini Millicent,

368
00:17:54,808 --> 00:17:56,543
Rekla si to sasvim jasno svima.

369
00:17:56,610 --> 00:18:00,180
Nazad smo za pet,
četiri, tri, dva...

370
00:18:00,248 --> 00:18:02,181
Za vas koji ste se tek uključili,

371
00:18:02,249 --> 00:18:04,483
moja suradnica i
mogu dodati, djevojka,

372
00:18:04,551 --> 00:18:08,054
me upravo prozvala...
Koje su bile ono riječi?

373
00:18:08,121 --> 00:18:09,522
O da, sjećam se.

374
00:18:09,523 --> 00:18:10,889
"Debeo. Debeo, debeo, debeo."

375
00:18:10,890 --> 00:18:13,459
Pa, mi ovdje u "Mouth and
Millie ujutro"

376
00:18:13,527 --> 00:18:15,627
bi željeli čuti što
vi mislite o tome.

377
00:18:18,364 --> 00:18:20,954
Želim da zamislite
obitelj u kuhinji,

378
00:18:20,955 --> 00:18:22,034
kako jede doručak.

379
00:18:22,035 --> 00:18:25,298
Kran će pomaknuti
kameru unutra, zar ne?

380
00:18:25,566 --> 00:18:27,586
Direktor će stajati ovdje
sa kinomatografom

381
00:18:27,587 --> 00:18:28,853
u onome što se zove
"filmsko selo".

382
00:18:28,854 --> 00:18:31,142
Da pogodim, ti si
idiot filmskog sela?

383
00:18:32,211 --> 00:18:33,711
OK, OK.

384
00:18:33,779 --> 00:18:36,280
Sad, upotrijebimo našu maštu
i izmislimo film zajedno.

385
00:18:36,347 --> 00:18:37,949
Film sa zmajem.

386
00:18:38,016 --> 00:18:39,283
Ili sa princezom.

387
00:18:39,284 --> 00:18:40,685
Za žrtvu za zmaja.

388
00:18:40,686 --> 00:18:41,786
OK, idemo.

389
00:18:41,787 --> 00:18:43,287
Sviđa mi se.
Zmaj i princeza.

390
00:18:43,288 --> 00:18:45,122
Sada, ne možete ih imati
bez dvorca,

391
00:18:45,190 --> 00:18:47,058
pa bi mogli izgraditi
dvorac ovdje.

392
00:18:47,125 --> 00:18:48,559
Bio bi to poprilično
malen dvorac.

393
00:18:48,560 --> 00:18:50,927
Pa, ne bi izgledao
malen na ekranu

394
00:18:50,995 --> 00:18:52,495
zahvaljujući
Hollywoodskoj čaroliji.

395
00:18:52,496 --> 00:18:53,930
Ovo nije Hollywood.

396
00:18:53,931 --> 00:18:55,899
Pa, ne bi li bilo isplativije

397
00:18:55,967 --> 00:18:57,533
odletjeti u pravi dvorac?

398
00:18:57,602 --> 00:18:59,903
Ne, jer onda morate
rješavati dozvole, vize...

399
00:18:59,971 --> 00:19:02,038
Moj tata kaže da se filmovi
rade samo u Los Angelesu

400
00:19:02,106 --> 00:19:03,673
i New Yorku u svakom slučaju.

401
00:19:03,741 --> 00:19:06,609
Pa, ljudi kao tvoj otac
uništavaju moj posao!

402
00:19:06,676 --> 00:19:08,176
Julian.

403
00:19:15,018 --> 00:19:17,052
Istina je, djeco,
provodim većinu svog vremena

404
00:19:17,120 --> 00:19:18,754
zovući ljude
koji mi samo poklapaju,

405
00:19:18,822 --> 00:19:20,322
pričajući sa asistentima
koji me ne žele dovesti

406
00:19:20,389 --> 00:19:21,889
do njihovih šefova,

407
00:19:21,957 --> 00:19:25,893
samo, želim naći nekoga,
billo koga da ispuni ovu pozornicu

408
00:19:25,961 --> 00:19:27,895
tako da ja ne moram
gledati za drugi posao

409
00:19:27,963 --> 00:19:29,631
ili prodavati svoju
djecu na crno.

410
00:19:29,698 --> 00:19:31,099
OK!

411
00:19:31,100 --> 00:19:34,268
Tko želi ići vidjeti
tvornicu kutija?

412
00:19:34,336 --> 00:19:35,469
Oni prodaju kutije!

413
00:19:35,470 --> 00:19:37,271
OK, idemo djeco.

414
00:19:42,076 --> 00:19:44,244
U redu.
Dođite.

415
00:19:44,311 --> 00:19:46,579
Hajde.

416
00:19:46,648 --> 00:19:50,183
Htio sam vidjeti kako
zmaj jede princezu.

417
00:19:59,392 --> 00:20:03,762
Pohvale kuharu.
Ozibljno, ovo je ukusno.

418
00:20:03,829 --> 00:20:06,798
Hvala.

419
00:20:06,866 --> 00:20:08,467
ako si ti ovdje, tko onda...

420
00:20:12,805 --> 00:20:14,839
Dan.

421
00:20:17,342 --> 00:20:20,010
Izgledala si kao
da trebaš malu pomoć.

422
00:20:22,548 --> 00:20:24,382
Osim ako želiš da odem.

423
00:20:29,221 --> 00:20:32,656
Trebam rastopljenu
tunu na ražnju.

424
00:20:42,066 --> 00:20:44,867
Mislila sam da odemo
na večeru večeras.

425
00:20:44,935 --> 00:20:46,514
Zvuči dobro.

426
00:20:47,205 --> 00:20:50,038
Ima li nešto što ne smiješ jesti
sa pilulama koje uzimaš?

427
00:20:50,106 --> 00:20:51,173
Nema.

428
00:20:51,174 --> 00:20:52,808
Hej, jesi li se čuo s Nathanom?

429
00:20:52,875 --> 00:20:55,744
Da, javio se iz Beograda.

430
00:20:55,812 --> 00:20:57,079
Rekao je da je sve u redu.

431
00:20:57,080 --> 00:20:59,181
Zvuči kao da je pronašao
neke nove ljude.

432
00:20:59,249 --> 00:21:01,483
To je odlično!

433
00:21:01,551 --> 00:21:04,419
Ostalo ti je malo šampona u kosi.

434
00:21:13,262 --> 00:21:15,096
To je Jude, a ovo je Davis.

435
00:21:15,163 --> 00:21:16,497
Tako su slatki.

436
00:21:16,498 --> 00:21:18,933
Sreća njihova, pa nisu
na tvog tatu.

437
00:21:20,301 --> 00:21:21,835
To je sigurno.

438
00:21:21,902 --> 00:21:23,970
Je li spomenula da su
ti slatki dječaci

439
00:21:24,038 --> 00:21:25,872
njezina inspiracija
za "Baker djecu".

440
00:21:25,940 --> 00:21:27,541
To je istina, tata.

441
00:21:27,609 --> 00:21:30,877
Kao mama, osjećala sam
se frustrirano manjkom opcija

442
00:21:30,945 --> 00:21:32,479
za odjeću dječaka.

443
00:21:32,547 --> 00:21:33,680
Ali kao dizajnerica,

444
00:21:33,681 --> 00:21:36,482
primjetila sam veliku rupu
u modnoj industriji.

445
00:21:38,485 --> 00:21:40,353
Ne želim se nadmetnuti,

446
00:21:40,420 --> 00:21:43,723
ali moja kćer Margot
obožava tvoju odjeću.

447
00:21:43,790 --> 00:21:45,057
i nikad mi neće oprostiti ako

448
00:21:45,058 --> 00:21:47,059
ne dođem kući sa autogramom.

449
00:21:47,127 --> 00:21:49,061
To je tako slatko, naravno.

450
00:21:51,365 --> 00:21:52,697
Margot?

451
00:22:00,239 --> 00:22:03,141
Hej, nisi htio ići
u tvornicu kutija?

452
00:22:03,208 --> 00:22:05,109
Ne.
Bili smo tamo prošli tjedan.

453
00:22:09,080 --> 00:22:10,547
Znaš, tata i Clay

454
00:22:10,548 --> 00:22:13,317
su imali teško stanje
sa njihovom agencijom u početku.

455
00:22:13,385 --> 00:22:14,818
Da, počinjem misliti

456
00:22:14,819 --> 00:22:16,687
da je ovo sve bilo
jedna jako velika, loša ideja.

457
00:22:16,755 --> 00:22:18,389
Ma daj. Ti si kao
onaj farmer

458
00:22:18,456 --> 00:22:19,823
koji je živio u sred ničega

459
00:22:19,824 --> 00:22:22,192
i odlučio je napraviti baseball
igralište u svom dvorištu.

460
00:22:22,294 --> 00:22:25,762
Svi su mu rekli da je lud,
ali znaš što?

461
00:22:25,829 --> 00:22:27,330
Ipak ga je izgradio.

462
00:22:27,398 --> 00:22:29,799
Zato što je čuo
glas koji mu je rekao:

463
00:22:29,866 --> 00:22:31,768
"ako ga izgradiš, oni će doći".

464
00:22:31,835 --> 00:22:33,869
I znaš što?

465
00:22:33,937 --> 00:22:35,371
Došao je.

466
00:22:35,372 --> 00:22:38,474
Zapravo...
Mnogo je ljudi došlo.

467
00:22:40,576 --> 00:22:42,611
To je jako lijepa priča, Jamie.

468
00:22:42,679 --> 00:22:45,146
Pretpostavljam da mi samo
treba malo vjere, ha?

469
00:22:45,214 --> 00:22:47,816
Pa stvar je...
To je zapravo film.

470
00:22:47,883 --> 00:22:49,384
Vjerojatno bi to trebao znati

471
00:22:49,452 --> 00:22:51,620
ako želiš uspjeti u tom poslu.

472
00:22:57,559 --> 00:22:59,026
Pa, moram priznati

473
00:22:59,027 --> 00:23:01,462
da baš znaš kako s ljudima.

474
00:23:01,530 --> 00:23:02,996
Hvala, tata.

475
00:23:02,997 --> 00:23:05,232
Bila si veliki hit.

476
00:23:05,300 --> 00:23:07,301
Pa, trebabo bi se vratiti
i sklopiti posao.

477
00:23:07,369 --> 00:23:08,869
Naravno.

478
00:23:10,739 --> 00:23:12,306
Pričat ćemo poslije?

479
00:23:14,208 --> 00:23:17,811
I dušo, ovaj dan je bio savršen.

480
00:23:17,878 --> 00:23:20,046
Da.

481
00:23:26,016 --> 00:23:27,516
Cheeseburger, naručen.

482
00:23:27,550 --> 00:23:29,685
Ljudi vole burgere.

483
00:23:29,753 --> 00:23:31,019
Pa, tajna za super burger je ta

484
00:23:31,020 --> 00:23:32,286
da ka okreneš samo
jednom ili dvaput.

485
00:23:32,287 --> 00:23:33,521
Tako ne izgubi sos.

486
00:23:33,522 --> 00:23:35,256
Ne grešakam se uči.

487
00:23:43,532 --> 00:23:45,867
Pa, to je bilo brzo.

488
00:23:45,935 --> 00:23:48,702
Stvarno nisam raspoložena,
Victoria.

489
00:23:48,770 --> 00:23:50,137
Da pogodim.

490
00:23:50,138 --> 00:23:53,807
Doveo je neku fufu da
impresionira napaljene ulagače.

491
00:23:53,875 --> 00:23:55,375
Hvala, mama.

492
00:23:56,845 --> 00:23:58,445
Gdje su dečki?

493
00:23:58,512 --> 00:23:59,813
Spavaju.

494
00:23:59,814 --> 00:24:01,915
Izmjerila sam Judeovu
temperatutu dvaput,

495
00:24:01,983 --> 00:24:04,984
i nema fibru, samo
mu malo curi nos.

496
00:24:07,054 --> 00:24:10,022
Znaš, samo sam htjela
provesti dan s njim,

497
00:24:10,090 --> 00:24:12,859
i na neki način
i to je bilo previše za tražiti.

498
00:24:12,926 --> 00:24:14,693
Jeli ovo onaj dio
gdje ja složim tužnu facu?

499
00:24:14,762 --> 00:24:15,828
Molim te.

500
00:24:15,829 --> 00:24:17,529
Obe znamo da si
botoxom uklonila sve

501
00:24:17,597 --> 00:24:19,430
ostatke ljudskih osjećaja.

502
00:24:19,498 --> 00:24:21,566
Ne iskaljuj se na meni.

503
00:24:21,634 --> 00:24:24,669
Pokušala sam ti pokazati
tko je zapravo tvoj otac

504
00:24:24,737 --> 00:24:28,306
i da je bio ovdje malo više,
ovo ne bi bilo iznenađenje.

505
00:24:28,374 --> 00:24:29,941
Shvaćam.

506
00:24:31,811 --> 00:24:34,412
Ne znam.
Jednostavno sam se nadala...

507
00:24:34,480 --> 00:24:36,680
Što?
Da se može promjeniti?

508
00:24:36,748 --> 00:24:38,015
Ti jesi.

509
00:24:38,016 --> 00:24:41,652
Dušo, on je takav čovjek, OK?

510
00:24:41,719 --> 00:24:46,490
Usprkos svim njegovim
obećanjima, nikad se nije promjenio,

511
00:24:46,557 --> 00:24:49,059
i nikada se neće promjeniti.

512
00:24:49,127 --> 00:24:52,162
Valjda mu trebamo dati pohvalu
što je bio dosljedan.

513
00:24:54,165 --> 00:24:56,365
Moram ići.

514
00:24:56,433 --> 00:24:57,967
Odlaziš?

515
00:24:58,035 --> 00:25:01,104
Natrag u New York.

516
00:25:01,172 --> 00:25:02,438
Št...

517
00:25:02,439 --> 00:25:03,773
Ali zašto?

518
00:25:03,774 --> 00:25:07,375
Pa, ovaj grad mogu uzimati
jedino u malim dozama.

519
00:25:08,945 --> 00:25:10,578
I koliko god će mi
nedostajati blizanci,

520
00:25:10,646 --> 00:25:14,716
imaš svog oca, i novi posao

521
00:25:14,784 --> 00:25:17,719
i nema više ništa
od mene što trebam napraviti.

522
00:25:43,277 --> 00:25:44,777
Ne poklapaj!

523
00:25:45,579 --> 00:25:48,648
Ne poklapaj!

524
00:25:48,716 --> 00:25:49,916
Ovdje Julian Baker.

525
00:25:49,917 --> 00:25:51,718
<i>Bok, Juliane.
David Taylor.</i>

526
00:25:51,785 --> 00:25:53,720
<i>Zovem povodom</i>

527
00:25:53,787 --> 00:25:56,188
<i>mogućeg studija za iznajmiti.</i>

528
00:25:56,256 --> 00:25:58,257
Da, to je istina.

529
00:25:58,325 --> 00:25:59,925
Slobodan je.

530
00:25:59,993 --> 00:26:02,761
<i>Upravo smo dobili novosti
za našu televizijsku seriju</i>

531
00:26:02,829 --> 00:26:05,097
<i>i zainteresirani smo za
snimanje u Tree Hillu.</i>

532
00:26:05,165 --> 00:26:08,133
Pa, definitivno možemo
ugostiti TV seriju ovdje.

533
00:26:08,201 --> 00:26:10,802
Zapravo, ovo je savršeno mjesto

534
00:26:10,870 --> 00:26:12,136
za TV produkciju.

535
00:26:12,137 --> 00:26:14,839
<i>Dobro, nadam se da je tako.
Kad možemo vidjeti prostor?</i>

536
00:26:14,907 --> 00:26:17,708
Čekajte, da pregledam raspored.

537
00:26:20,145 --> 00:26:22,180
Da, mogu očistiti moj raspored

538
00:26:22,248 --> 00:26:24,829
za kraj dana, ako vam to
odgovara? - <i>Savršeno.</i>

539
00:26:24,830 --> 00:26:27,817
<i>Vidimo se onda večeras.</i>

540
00:26:27,886 --> 00:26:29,719
To zvuči dobro.
Super.

541
00:26:29,787 --> 00:26:30,954
Večeras.

542
00:26:30,955 --> 00:26:33,023
Vidimo se onda.

543
00:26:36,194 --> 00:26:38,128
To!

544
00:26:38,196 --> 00:26:39,763
Too!

545
00:26:47,938 --> 00:26:51,073
Chris Keller, pjevaš tako loše
da je smiješno,

546
00:26:51,141 --> 00:26:53,771
Chris Keller,
pišeš pjesmice za novac.

547
00:26:53,772 --> 00:26:55,062
Da, da, OK.

548
00:26:55,063 --> 00:26:56,171
Kao što sam rekao tvojoj djevojci,

549
00:26:56,175 --> 00:26:57,246
oprosti, bivšoj djevojci...

550
00:26:57,247 --> 00:26:58,247
Ta pjesma plaća moju stanarinu,

551
00:26:58,248 --> 00:27:00,081
što je puno više nego
što barmen zarađuje.

552
00:27:00,149 --> 00:27:01,950
<i>Bar menadžer.</i>

553
00:27:03,852 --> 00:27:05,486
VIdi, čovjele, znam
da si ljut na mene,

554
00:27:05,554 --> 00:27:06,788
ali ti me uopće ni ne poznaš.

555
00:27:06,789 --> 00:27:08,222
Nisam loš momak.

556
00:27:08,223 --> 00:27:09,489
Možda ako bi prestao kriviti
mene što si dobio nogu,

557
00:27:09,490 --> 00:27:10,824
vidio bi.

558
00:27:10,825 --> 00:27:14,694
Recimo da se pretvaram
da ti vjerujem,

559
00:27:14,762 --> 00:27:16,863
ali ne želim te upoznati?

560
00:27:16,932 --> 00:27:18,332
Pa, tvoj gubitak.

561
00:27:18,333 --> 00:27:20,700
Chris Keller zna neke
jako lijepe djevojke

562
00:27:20,768 --> 00:27:22,769
koje mogu ublažiti tvoju bol.

563
00:27:32,379 --> 00:27:35,415
Moraš priznati, ovo pomaže
momku da se osjeća bolje.

564
00:27:35,482 --> 00:27:37,116
Jesam li u pravu?
Jesam li u pravu!?

565
00:27:41,821 --> 00:27:45,457
<i>Molim da pozdravite Alex Du-me</i>

566
00:27:45,524 --> 00:27:48,193
Alex Du-me?

567
00:27:50,596 --> 00:27:51,796
To je fenomenalno!

568
00:27:51,797 --> 00:27:53,631
Alex Du-me!

569
00:27:59,204 --> 00:28:00,304
Točno na vrijeme.
Bok.

570
00:28:00,305 --> 00:28:01,805
Pričaj mi o tome.

571
00:28:01,840 --> 00:28:04,108
Upravo sam razgovarao s
dva TV producenta iz L.A.

572
00:28:04,176 --> 00:28:06,344
Zainteresirani si za
snimanje u studiju.

573
00:28:06,411 --> 00:28:07,411
Stvarno?

574
00:28:07,412 --> 00:28:08,679
Da, jesu.

575
00:28:08,680 --> 00:28:10,247
Lete it Atlante danas,

576
00:28:10,315 --> 00:28:13,116
i ako im se svidi ono što vide,
možemo potpisati ugovor večeras.

577
00:28:13,184 --> 00:28:14,717
Kako im se nebi svidjelo?

578
00:28:14,785 --> 00:28:16,719
Dečki, vaš otac je genije.

579
00:28:16,787 --> 00:28:18,888
Pa, kako su stvari prošle
sa tvojim ocem danas?

580
00:28:18,956 --> 00:28:20,490
Jesi li ga rasturila ili što?

581
00:28:20,557 --> 00:28:21,691
Ne, ne baš.

582
00:28:21,692 --> 00:28:23,293
Mislim da je bio više
zainteresitan za to

583
00:28:23,361 --> 00:28:25,028
što će me pokazati
svojim prijateljima.

584
00:28:25,096 --> 00:28:26,929
Žao mi je, dušo.

585
00:28:26,997 --> 00:28:28,497
OK je.

586
00:28:28,531 --> 00:28:30,265
Slušaj, Jude ima malo
povišenu temperaturu.

587
00:28:30,333 --> 00:28:32,701
Imaš li vremena za odbaciti
Davisa u dječju bolnicu

588
00:28:32,768 --> 00:28:34,203
na svom putu prema studiju?

589
00:28:34,204 --> 00:28:35,404
Da, ako krenem odmah.

590
00:28:36,706 --> 00:28:38,107
Jedina stvar koja je gora
od jedne bolesne bebe...

591
00:28:38,108 --> 00:28:39,841
Su dvije bolesne bebe.

592
00:28:39,909 --> 00:28:42,511
Ti si moj heroj, Julian Baker.

593
00:28:42,578 --> 00:28:43,844
Sretno danas.

594
00:28:43,845 --> 00:28:45,946
Nadam se da se
nećeš morati cerekati

595
00:28:46,015 --> 00:28:48,282
i tresti guzom kao ja.

596
00:28:48,350 --> 00:28:50,350
Hej, ako i to treba da
bi iznajmili studio,

597
00:28:50,418 --> 00:28:51,453
napravit ću što god treba.

598
00:28:51,454 --> 00:28:56,891
Reci "doviđenja, tatice".
Doviđenja, tatice.

599
00:29:24,518 --> 00:29:26,052
Bok mama.
Bok dušo.

600
00:29:26,119 --> 00:29:27,819
Djeda Dan!

601
00:29:30,524 --> 00:29:33,791
Što ti radiš ovdje?

602
00:29:33,859 --> 00:29:36,094
Samo pomažem tvojoj majci.

603
00:29:36,162 --> 00:29:37,895
Želiš se pridružiti?
- Naravno.

604
00:29:37,963 --> 00:29:39,597
Oprostite.
Jeli to Dan Scott?

605
00:29:39,665 --> 00:29:40,965
Da.

606
00:29:40,966 --> 00:29:42,800
Kako možete dozvoliti tom
čovjeku da radi za vas,

607
00:29:42,868 --> 00:29:44,102
da bude oko vaše djece?

608
00:29:44,103 --> 00:29:45,570
Molim?

609
00:29:45,571 --> 00:29:47,071
On je ubojica!

610
00:29:53,644 --> 00:29:56,146
Mislim da se vas to ne tiče.

611
00:29:56,214 --> 00:29:59,649
Naravno da nas se tiče, kad
jedemo hranu koju je on skuhao.

612
00:29:59,717 --> 00:30:02,018
Haley.

613
00:30:02,087 --> 00:30:03,886
OK je.

614
00:30:03,954 --> 00:30:05,955
Otići ću.

615
00:30:06,022 --> 00:30:07,856
Vidimo se kod kuće.

616
00:30:07,924 --> 00:30:09,424
Ne.

617
00:30:10,527 --> 00:30:12,395
Trebao bi ostati.

618
00:30:12,463 --> 00:30:15,465
Ako se nekome ne sviđa to što
vam ovaj čovjek priprema hranu,

619
00:30:15,532 --> 00:30:17,333
možete otići na neko drugo mjesto.

620
00:30:17,401 --> 00:30:18,568
I hoćemo.

621
00:30:18,569 --> 00:30:19,867
U redu, onda.

622
00:30:19,868 --> 00:30:21,703
Hrana je na račun kuće danas.

623
00:30:21,770 --> 00:30:23,238
Sad izlazi!

624
00:30:46,925 --> 00:30:47,925
Pitao sam je da se useli,
bio sam tako romantičan.

625
00:30:47,926 --> 00:30:50,394
A onda me odjednom ostavi

626
00:30:50,462 --> 00:30:53,030
zbog njezine glazbe.

627
00:30:53,098 --> 00:30:55,366
Dušo.
Tako mi je žao.

628
00:30:55,433 --> 00:30:57,001
To je grozno.

629
00:31:01,071 --> 00:31:04,173
Slatkišu, to je moja točka.

630
00:31:04,241 --> 00:31:06,309
Ova je na račun kuće.

631
00:31:11,482 --> 00:31:14,984
Hvala ti, Pony.

632
00:31:15,051 --> 00:31:16,552
Iskoristio si moju bol za
besplatni ples u krilu.

633
00:31:16,620 --> 00:31:17,920
Ma daj čovječe.

634
00:31:17,921 --> 00:31:19,421
To je dobra priča,
a ti je ne koristiš.

635
00:31:19,489 --> 00:31:20,890
Drago mi je da uživaš.

636
00:31:20,891 --> 00:31:22,840
Ja odlazim.
- Ne, ne, ne. OK, OK.

637
00:31:22,841 --> 00:31:24,159
Gledaj, gledaj, gledaj.

638
00:31:24,193 --> 00:31:26,161
Neću više koristiti tvoju tužnu priču
da bih pokupio striptizete, OK?

639
00:31:26,229 --> 00:31:28,597
Ali gledaj, ozbiljno, nisi
pitao mene za mišljenje,

640
00:31:28,665 --> 00:31:29,932
Ali budimo realni,

641
00:31:29,933 --> 00:31:32,000
ostavila bi te prije ili kasnije.

642
00:31:32,067 --> 00:31:34,301
Ti to ne znaš!
Ti čak ni ne znaš Alex.

643
00:31:34,369 --> 00:31:36,437
Ustvari, znam i vjeruj mi,

644
00:31:36,539 --> 00:31:37,639
to joj je u krvi.

645
00:31:37,640 --> 00:31:39,140
Alex je umjetnica.

646
00:31:39,141 --> 00:31:42,810
Nekima od nas potrebna je konsantna
zahvalnost i razumijevanje.

647
00:31:42,878 --> 00:31:46,447
Cjenio sam je i hvalio je
cijelo vrijeme.

648
00:31:46,515 --> 00:31:47,548
Kao 24/7.

649
00:31:47,549 --> 00:31:48,615
Vidiš i opet je otišla.

650
00:31:48,616 --> 00:31:49,816
O tome ti pričam.

651
00:31:49,817 --> 00:31:53,219
Ni jedna osoba ili grad ne
mogu popuniti tvoju prazninu.

652
00:31:53,287 --> 00:31:54,787
Ta...

653
00:31:57,158 --> 00:32:00,393
Ta djevojka se nikad neće skrasiti.

654
00:32:00,461 --> 00:32:01,762
Vjeruj mi.

655
00:32:01,763 --> 00:32:07,332
Kao što sam rekao, ne poznaš ju.

656
00:32:09,335 --> 00:32:13,806
Znao sam da će
prihvatiti tu turneju.

657
00:32:18,244 --> 00:32:23,181
Sjeverna Karolina pruža veliki
broj poreznih poticaja.

658
00:32:30,389 --> 00:32:31,722
Da, ovdje Julian.

659
00:32:31,723 --> 00:32:34,158
<i>Bok, ovdje Amy zove
iz ureda Davida Taylora.</i>

660
00:32:34,226 --> 00:32:35,626
<i>Njihov let je sletio prije vremena,</i>

661
00:32:35,627 --> 00:32:37,628
<i>i željeli bi se upoznati
s vama direktno.</i>

662
00:32:37,696 --> 00:32:38,996
<i>Je li to problem?</i>

663
00:32:38,997 --> 00:32:40,497
Ne.
Ne, ne, ne.

664
00:32:40,532 --> 00:32:42,499
Apsolutno.
Bit ću tamo.

665
00:32:42,567 --> 00:32:44,201
OK, super.
Hvala.

666
00:32:47,705 --> 00:32:50,407
Uz to, kompanija je
nedavno investirala

667
00:32:50,475 --> 00:32:52,942
u prvoklasnu opremu, koja će...

668
00:32:53,010 --> 00:32:54,578
Idemo.

669
00:32:58,748 --> 00:33:00,248
Haley.

670
00:33:01,518 --> 00:33:03,252
Samo se želim zahvaliti.

671
00:33:03,320 --> 00:33:04,487
Da.

672
00:33:04,488 --> 00:33:05,787
Pa, bila je u krivu, znaš?

673
00:33:05,788 --> 00:33:06,888
Nebi se trebao prepirati s njom.

674
00:33:06,889 --> 00:33:09,358
Počinio sam zločin.

675
00:33:09,426 --> 00:33:11,693
To ne znači da te trebaju
"zakucavati" cijelo vrijeme.

676
00:33:28,277 --> 00:33:29,544
Bok.

677
00:33:29,545 --> 00:33:31,111
Što radiš ovdje?

678
00:33:31,179 --> 00:33:33,113
Dobre vijesti se nikad ne
govore preko telefona.

679
00:33:36,417 --> 00:33:38,585
"Baker momci"
su dobili sredstva...

680
00:33:38,653 --> 00:33:41,455
ustvari, punu financijsku
podršku.

681
00:33:41,523 --> 00:33:43,524
Ali nisu vidjeli ni jednu kreaciju.

682
00:33:43,591 --> 00:33:44,824
Nema veze.

683
00:33:44,825 --> 00:33:46,626
Oni žele raditi sa dizajnericom.

684
00:33:46,693 --> 00:33:49,228
To je odlično.

685
00:33:49,296 --> 00:33:51,397
Pa, ne činiš se
jako sretna oko toga.

686
00:33:51,465 --> 00:33:52,865
Ne, tata.

687
00:33:52,866 --> 00:33:56,335
Ja...Ja sam oduševljena
što žele investirati u liniju.

688
00:33:56,403 --> 00:33:57,603
Hvala ti.

689
00:34:02,708 --> 00:34:04,242
Ali si ljuta na mene.

690
00:34:04,310 --> 00:34:06,844
Pa...

691
00:34:08,614 --> 00:34:10,081
Nikad te ne viđam.

692
00:34:10,082 --> 00:34:12,784
Danas sam došla, misleći
da ćemo ti i ja

693
00:34:12,851 --> 00:34:15,387
provesti dan na golf terenu.

694
00:34:15,454 --> 00:34:16,954
Samo nas dvoje.

695
00:34:18,990 --> 00:34:20,558
To bi bilo lijepo.

696
00:34:20,625 --> 00:34:23,194
Misliš li to zaista?

697
00:34:23,261 --> 00:34:25,796
Pa naravno.

698
00:34:25,863 --> 00:34:28,832
Želio bih provesti vrijeme s tobom

699
00:34:28,900 --> 00:34:31,968
i moja dva prelijepa
unuka, i hoću, ovećavam.

700
00:34:32,036 --> 00:34:33,536
Češće ću dolaziti u grad sada,

701
00:34:33,572 --> 00:34:35,037
zahvaljujući "Baker momcima".

702
00:34:35,038 --> 00:34:37,740
ali, dušo, došla si kod mene
za prijedlogom za posao.

703
00:34:37,808 --> 00:34:39,308
Znam to.

704
00:34:39,343 --> 00:34:40,976
I u prilikama kao što su ove,

705
00:34:41,044 --> 00:34:42,945
moraš iskovati željezo
dok je vruće,

706
00:34:43,013 --> 00:34:44,513
a to je ono što smo
napravili danas.

707
00:34:44,515 --> 00:34:45,748
Zahvaljujući tome,

708
00:34:45,749 --> 00:34:48,284
imat ćemo naš dan na golf terenu,

709
00:34:48,352 --> 00:34:49,885
samo nas dvoje.

710
00:34:52,888 --> 00:34:55,757
Za sada, moram
uhvatiti let za L.A.,

711
00:34:55,825 --> 00:34:58,327
a ti imaš modnu liniju
za dizanirati.

712
00:34:58,394 --> 00:35:01,597
Danas si se pokazala
kao pravi profesionalac.

713
00:35:02,965 --> 00:35:04,966
I tako sam ponosan tobom.

714
00:35:16,378 --> 00:35:19,079
Oprostite.
Tražim dobar viski.

715
00:35:19,147 --> 00:35:21,982
Želim nešto starije,
kao 12, 15 godina.

716
00:35:22,050 --> 00:35:23,650
Željena marka?

717
00:35:23,718 --> 00:35:26,686
Crvena, plava, crna etiketa, ne znam.

718
00:35:26,754 --> 00:35:28,821
Što se dogodilo sa six-packom
i bačvom pive?

719
00:35:28,889 --> 00:35:32,726
Što mislite o ovome?

720
00:35:32,793 --> 00:35:34,293
Da.

721
00:35:38,698 --> 00:35:40,198
Hej.

722
00:35:42,034 --> 00:35:43,534
Što nije u redu?

723
00:35:44,771 --> 00:35:45,971
Vidjela sam te.

724
00:35:45,972 --> 00:35:47,939
Vidjela si što?
Što nije u redu?

725
00:35:48,007 --> 00:35:49,808
Vidjela sam te kako
kupuješ drogu, Clay.

726
00:35:49,876 --> 00:35:52,244
Lagao si mi cijelo vrijeme.

727
00:35:52,312 --> 00:35:53,979
Lagao ti? Quinn,
o čemu govoriš?

728
00:35:54,046 --> 00:35:55,046
Nisam kupovao drogu.

729
00:35:55,047 --> 00:35:56,347
Ne laži mi više!

730
00:35:56,348 --> 00:35:57,582
Bila sam tamo!

731
00:35:57,583 --> 00:35:59,183
Možda si vidjela nešto,
ali nisam bio ja.

732
00:35:59,251 --> 00:36:01,819
Imam slike! Slikala sam
ih sa mojom kamerom!

733
00:36:01,887 --> 00:36:03,154
Ovo je suludo.

734
00:36:03,155 --> 00:36:04,622
Ponašaš se ludo.
Shvaćaš to, zar ne?

735
00:36:04,623 --> 00:36:05,990
Što nije u redu s tobom?

736
00:36:05,991 --> 00:36:07,392
Što nije u redu sa mnom!?

737
00:36:07,393 --> 00:36:08,793
Što nije u redu s tobom, Clay!?

738
00:36:08,794 --> 00:36:11,261
Nije ni čudo što nisi
uzeo recept,

739
00:36:11,329 --> 00:36:12,562
jer nisi bolestan!

740
00:36:12,563 --> 00:36:14,063
Išao si po druge pilule!

741
00:36:20,204 --> 00:36:21,704
Nisam ovisnik.

742
00:36:21,739 --> 00:36:22,906
Prevario si me.

743
00:36:22,907 --> 00:36:24,808
Prevario si me da mi te bude žao,

744
00:36:24,875 --> 00:36:27,443
i ostajala sam budna
i brinula se o tebi!

745
00:36:27,511 --> 00:36:28,678
Kako si mogao!?
Quinn, čekaj!

746
00:36:28,679 --> 00:36:29,764
Ne!

747
00:36:29,765 --> 00:36:30,846
Quinn!

748
00:36:45,228 --> 00:36:48,096
Ovaj čovjek se suočio sa
diskriminacijom njegovog života,

749
00:36:48,164 --> 00:36:50,599
i da ga je povrijedilo to što je
gledao mene, kako mi to radiš.

750
00:36:50,667 --> 00:36:52,735
Da, sigurna sam
da nema nikakve veze

751
00:36:52,802 --> 00:36:55,237
sa kutijom čokoladice koju
pojede svaki dan.

752
00:36:56,573 --> 00:36:58,073
Dobro.

753
00:37:00,476 --> 00:37:04,479
Bila sam neprofesionalna i bezobrazna,
i zbog toga se ispričavam.

754
00:37:04,546 --> 00:37:06,381
Je li to bilo tako teško?
Hvala ti.

755
00:37:06,448 --> 00:37:07,948
Marvine, nisam završila.

756
00:37:07,983 --> 00:37:10,150
Ono što trebaš razumijeti

757
00:37:10,218 --> 00:37:12,754
je da sam to rekla
s najboljom namjerom.

758
00:37:12,821 --> 00:37:14,655
Iskreno sam zabrinuta

759
00:37:14,723 --> 00:37:16,757
za tvoje zdravlje.

760
00:37:16,824 --> 00:37:19,626
I oprosti ako sam
povrijedila tvoje osjećaje,

761
00:37:19,694 --> 00:37:21,561
ali neću samo sjediti ovdje

762
00:37:21,629 --> 00:37:24,063
i gledati te kako
se izjedaš do smrti,

763
00:37:33,807 --> 00:37:36,375
Otišao sam do bankomata,
po novac za taxi

764
00:37:36,443 --> 00:37:37,777
i pronašao sam ovo.

765
00:37:37,778 --> 00:37:40,746
Njezin ključ od sobe.
Ostavila ga je u hotelu.

766
00:37:40,814 --> 00:37:42,615
Trebao sam je bolje poznavati.

767
00:37:42,682 --> 00:37:44,216
A tko ono živi u hotelima?

768
00:37:44,284 --> 00:37:46,351
Ljudi koji ostaju privremeno.

769
00:37:46,420 --> 00:37:48,219
Nika nisi imao šanse,
moj prijatelju.

770
00:37:48,287 --> 00:37:49,787
Još dva!

771
00:37:51,189 --> 00:37:54,526
To nema veze s tobom.

772
00:37:54,593 --> 00:37:57,995
Samo da znaš
i dalje mi se ne sviđaš.

773
00:37:58,063 --> 00:37:59,564
U to ime, živjeli.

774
00:38:28,659 --> 00:38:30,860
Želite li početi sa degustacijom,

775
00:38:30,928 --> 00:38:32,095
Mr. McFadden?

776
00:38:32,096 --> 00:38:33,563
Ili biste nastavili čekati?

777
00:38:33,564 --> 00:38:37,333
Mislim da sam samo ja večeras.

778
00:39:06,328 --> 00:39:08,095
Kada sam se oporavljao
od pucnjave,

779
00:39:08,162 --> 00:39:11,865
uzimao sam te pilule za bol.

780
00:39:11,932 --> 00:39:13,766
I recept je istekao.

781
00:39:17,838 --> 00:39:19,606
Tako mi je žao.

782
00:39:23,211 --> 00:39:26,112
Bio sam tako posramljen, i...

783
00:39:32,352 --> 00:39:33,886
Žao mi je.

784
00:39:50,503 --> 00:39:52,003
Hvala još jednom, Dan.
Stvarno ne mislim

785
00:39:52,071 --> 00:39:54,339
da bi izgurala ovaj dan bez tebe.

786
00:39:54,407 --> 00:39:56,206
Siguran sam da bi se snašla.

787
00:39:59,044 --> 00:40:00,810
Osim toga, uživao sam.

788
00:40:03,048 --> 00:40:05,015
Ako želiš da dođem sutra,

789
00:40:05,082 --> 00:40:06,516
stvarno nije problem.

790
00:40:06,517 --> 00:40:09,819
Ne, mislim da to nije
tako dobra ideja.

791
00:40:12,389 --> 00:40:15,324
Dan, nije zbog one gospođe

792
00:40:15,392 --> 00:40:17,160
ili bilo koje mušterije.

793
00:40:17,227 --> 00:40:19,328
Samo...

794
00:40:19,396 --> 00:40:21,630
Ovo je Kare-in kafić.

795
00:40:39,782 --> 00:40:41,449
Hej, dušo.

796
00:40:41,516 --> 00:40:42,784
Hej, je li sve dobro?

797
00:40:42,785 --> 00:40:43,785
Da, zašto?

798
00:40:43,786 --> 00:40:45,587
Pa, bolnica je zvala

799
00:40:45,588 --> 00:40:47,362
i rekli su da nikad
nisi doveo Davisa.

