1
00:00:05,150 --> 00:00:09,232
Koliko dugo vaša kćer
ima poteškoća sa disanjem?
2
00:00:09,267 --> 00:00:14,523
Oko tjedan dana. -Najbolji
očevi čekaju dva ili više.
3
00:00:14,558 --> 00:00:20,150
Nije kao da je ozbiljno. Provjerila sam
na Internetu i to je astma ili nešto.
4
00:00:20,185 --> 00:00:24,337
"Ili nešto" je ubojica broj jedan
kod mladih bez medicinskog stupnja.
5
00:00:24,372 --> 00:00:28,178
Kada te je zadnji put odveo doktoru?
-Negdje prije pet mjeseci. Otišli smo
6
00:00:28,213 --> 00:00:31,405
kliniku u Trenton. Imala sam
streptokoknu upalu grla. -Sjećaš se
7
00:00:31,440 --> 00:00:37,440
antibiotika koji su ti dali?
Da li je neomicin? -Amoksicilin.
8
00:00:37,731 --> 00:00:42,635
U vezi inhalatora za moju
astmu, ja... -Žao mi je!
9
00:00:42,686 --> 00:00:46,071
Bolnička politika posebno mi
zabranjuje davanje lijekova
10
00:00:46,123 --> 00:00:50,209
nesrodnim beskućnicima koji
se pretvaraju da su otac i kćer.
11
00:00:50,260 --> 00:00:53,579
Vaše hlače su broj prekratke,
znači ili ste narasli ili zgrabili
12
00:00:53,630 --> 00:00:57,177
prvu veličinu iz rabljene trgovine.
I samo vi imate rupice na licu,
13
00:00:57,212 --> 00:01:01,521
koje su divne, ali su također
dominantno genetski povezane.
14
00:01:01,588 --> 00:01:05,034
Što zapravo ništa ne dokazuje.
Činjenica što nije briznula u plač
15
00:01:05,075 --> 00:01:08,767
mi govori da nikad nisi
pomislila da ti je otac.
16
00:01:08,802 --> 00:01:13,032
Hajdemo odavde. -Budući
da si ti mozak operacije,
17
00:01:13,099 --> 00:01:16,402
možda bi voljela ostati. -Zašto, da
me može uhvatiti socijalna služba?
18
00:01:16,453 --> 00:01:20,750
Ne, da prestaneš
krvariti iz uha.
19
00:01:21,107 --> 00:01:24,945
To je obično znak prijeloma lubanje.
Netko je koristio tvoju glavu
20
00:01:24,980 --> 00:01:29,555
kao nogometnu loptu? -Nije. -Koliko
kod bih ti volio vjerovati na riječ,
21
00:01:29,750 --> 00:01:35,922
nemam interesa vjerovati
ti. Nema modrica, boli.
22
00:01:35,973 --> 00:01:41,204
Izgleda da možda zapravo
govoriš istinu o nečemu.
23
00:01:43,147 --> 00:01:46,601
Ušni kanal je u redu.
24
00:01:46,800 --> 00:01:49,929
Nemaš temperaturu.
25
00:01:49,964 --> 00:01:55,355
Plati čovjeku. Kasni na
paljenje vatre u kanti za smeće.
26
00:02:04,085 --> 00:02:08,153
Hoćete li mi reći što se
događa? Što nije u redu sa mnom?
27
00:02:08,205 --> 00:02:12,045
Nemam pojma.
28
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
House M.D.
Sezona 8, epizoda 10
29
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Runaways
30
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
Preveo i obradio:
A & K duo
31
00:02:46,277 --> 00:02:51,372
Zašto si tražio da se
nađemo 48 km od bolnice?
32
00:02:53,300 --> 00:02:56,385
Jer mogu.
33
00:02:56,470 --> 00:03:00,673
Također Chris Christiein blog kaže
da su ovdje najbolje palačinke.
34
00:03:00,724 --> 00:03:05,210
Dakle, što imamo o 18-godišnjakinji sa
krvarenjem uha i otežanim disanjem?
35
00:03:05,262 --> 00:03:09,214
CT je potvrdio da nema prijeloma
lubanje, a i izgledom da nema 18.
36
00:03:09,266 --> 00:03:13,547
Da, ima. Piše u kartonu. -Ne možemo
liječiti maloljetnog pacijenta
37
00:03:13,582 --> 00:03:16,686
bez staratelja. Moramo pozvati
soc. službu. -Dogovorio sam se
38
00:03:16,721 --> 00:03:20,028
sa pacijentom. Ne nazovemo,
ona ne pobjegne. -Koje god dobi,
39
00:03:20,063 --> 00:03:23,231
živjeti na ulici čini je podložnom
pothranjenosti, uporabi droga,
40
00:03:23,266 --> 00:03:26,351
HIV-u, sve stvari koje bi mogle
objasniti njene simptome. -Nema znaka
41
00:03:26,380 --> 00:03:29,669
pothranjenosti. Toksični
nalaz je čist. Nalaz na SPB je
44
00:03:50,474 --> 00:03:55,361
Nećeš nas upoznati jer smo
oženjeni? Oh, ne, stani. Ona je.
45
00:03:55,396 --> 00:03:58,514
Ona je farmaceutski zastupnik
i ovo je poslovni doručak.
46
00:03:58,599 --> 00:04:02,157
U restoranu koji nije nigdje u
blizini tvog doma niti bolnice.
47
00:04:02,192 --> 00:04:06,776
Chris Christie preporučuje palačinke.
48
00:04:06,841 --> 00:04:10,795
Pločaste stanice srednjeg ušnog
tumora mogle su uzrokovati krvarenje.
49
00:04:10,830 --> 00:04:14,391
Paraneoplastična reakcija otežala
je disanje. -Srednje uho je normalno.
50
00:04:14,426 --> 00:04:17,500
U sluznici zida treće klijetke
je zadebljanje. Može biti znak
51
00:04:17,535 --> 00:04:20,880
cerebralne infekcije. -Objasnilo bi
nedostatak temperature. Pneumokokus
52
00:04:20,915 --> 00:04:24,216
je prilično čest kod beskućnika.
Trebali bi saznati da li je cijepljena.
53
00:04:24,250 --> 00:04:28,624
Naravno, pitaj je, kada odbije reći
bilo što stavi je na ceftriakson
54
00:04:28,659 --> 00:04:33,843
za pneumokokus. -Ako kaže da je
cijepljena? -Nemoj joj povjerovati
55
00:04:33,878 --> 00:04:37,398
i stavi je na ceftriakson za
pneumokokus. -A da joj ne povjerujemo
56
00:04:37,433 --> 00:04:40,972
da će pobjeći i pozovemo soc.
službu? -Dok sam u muškom WC-u,
57
00:04:41,007 --> 00:04:45,159
možeš se pretvarati da
ozbiljno razmatram tu ideju.
58
00:04:45,194 --> 00:04:50,817
WC je u onom smjeru. -Prilično
sam siguran da ima jedan u bolnici.
59
00:04:55,072 --> 00:04:59,007
Kada sam bila tvojih
godina, pobjegla sam od kuće.
60
00:04:59,042 --> 00:05:03,463
Živjela sam prepuštena sebi. Sa
vremenom činilo se... -Da pogodim.
61
00:05:03,530 --> 00:05:08,074
Život sa majkom i ocem je bio
teret. Pa ste pobjegli, živjeli sa
62
00:05:08,109 --> 00:05:12,031
prijateljima i partijali sa dečkima za
koje ste znali da će ih vaši roditelji
63
00:05:12,060 --> 00:05:16,842
mrziti. Onda vam je dosadilo biti
buntovnik i samo ste otišli kući.
64
00:05:16,893 --> 00:05:21,113
Biti beskućnik nije odmor za mene.
65
00:05:21,148 --> 00:05:26,180
I ne glumim. Moj život kod kuće
je bio sranje, pa sam pobjegla.
66
00:05:26,215 --> 00:05:31,067
Postoje druge mogućnosti osim života
na ulici. -Točno, kao skloništa,
67
00:05:31,102 --> 00:05:34,610
gdje si strpan sa koliko je god
moguće upropaštene delinkventne djece,
68
00:05:34,645 --> 00:05:37,743
udomiteljima koji će te primiti
jedino jer si im ulaznica za obrok.
69
00:05:37,780 --> 00:05:41,017
Mogu smisliti lakše načine za zaraditi
175 $ na tjedan. -Ne, u pravu ste.
70
00:05:41,052 --> 00:05:44,486
Trebala bih riskirati i nadati se paru
koji mi neće upropastiti život na način
71
00:05:44,521 --> 00:05:47,940
na koji je moja majka... Mičite ruke sa
mojih stvari! -Stvari bi nam mogle reći
72
00:05:47,975 --> 00:05:51,325
više o tome zašto si bolesna.
Udžbenik iz povijesti. Ideš u školu?
73
00:05:51,360 --> 00:05:55,804
Ne planiram biti beskućnik zauvijek.
74
00:05:57,051 --> 00:06:03,670
Zdravo, dobri gospodine. Moj
brat, general, dobio je proljev.
75
00:06:07,846 --> 00:06:11,598
Jedan od nas je u
pogrešnoj vremenskoj zoni.
76
00:06:11,635 --> 00:06:15,272
Ako sam ja, trebam razgovarati sa
posrednikom trgovine i bilo kime iz
77
00:06:15,307 --> 00:06:19,732
obitelji Keenedy, u tom poretku.
-Dobio je trčkalicu, a mi ga trebamo
78
00:06:19,760 --> 00:06:24,603
spremnog za bitku sutra. -Teško da
je autentično, doći u modernu kliniku,
79
00:06:24,638 --> 00:06:28,300
posebno kod Yankee doktora.
80
00:06:28,335 --> 00:06:31,787
Gospodine, ispitujete
moje opredjeljenje?
81
00:06:31,822 --> 00:06:35,718
Da, i vaš razum.
Multifunkcionalan sam.
82
00:06:35,753 --> 00:06:39,729
Generale, nije vam dopušteno
izaći. Zakleli smo se da ćemo
83
00:06:39,764 --> 00:06:44,078
ponovno vidjeti slona zajedno.
84
00:06:44,981 --> 00:06:50,540
Daleko od toga da stanem između
dva luđaka i njihovog "slona".
85
00:06:55,826 --> 00:06:59,868
Mogu dodati malo žive, ako
želite da izgleda autentičnije.
86
00:06:59,903 --> 00:07:04,130
Konfederacija vam
zahvaljuje, doktore.
87
00:07:13,393 --> 00:07:18,311
Uzeo sam Houseov mobitel. Izbrisao
sam sve slike tebe i Anite.
88
00:07:18,346 --> 00:07:22,535
Dugujem ti. -Afera? Nikad
nisam znao da si takva drolja.
89
00:07:22,602 --> 00:07:27,022
Nisam niti ja. Anita
je zabavna, pametna.
90
00:07:27,107 --> 00:07:31,293
Ne tražim ništa ozbiljno.
Prilično je savršeno.
91
00:07:31,328 --> 00:07:35,314
Osim iritantne krivice o njenom
mužu. Laži koje mu mora govoriti.
92
00:07:35,365 --> 00:07:38,367
Ali ne osjećaš dovoljnu
krivicu da ju prestaneš viđati.
93
00:07:38,451 --> 00:07:42,307
Bomba je i nije njegov
posao da zaštiti njen brak.
94
00:07:42,342 --> 00:07:45,845
Ne bi li trebao prstom ukazivati na
svoj život kao opominjuća priča?
95
00:07:45,892 --> 00:07:49,167
Ako ne zbog varanja, možda bih još
uvijek imao ženu, ali ne bih imao
96
00:07:49,200 --> 00:07:53,674
Sophie i Sophia. Što
znači ne bih se pripremao
97
00:07:53,709 --> 00:07:57,720
za posjet ovog vikenda
zaštitom svih ormarića od djece,
98
00:07:57,804 --> 00:08:03,202
osiguravanjem rubova stolova i
rješavao se svakog časopisa.
99
00:08:03,237 --> 00:08:06,511
Mogao bi vjerojatno samo sakriti
pornić u ladicu donjeg rublja.
100
00:08:06,563 --> 00:08:10,950
Časopisi odlaze tako da ne
bih ignorirao svoju djecu.
101
00:08:11,017 --> 00:08:15,847
Znam da moram obraćati pozornost na
njih. I želim, ali su jednostavno...
102
00:08:17,490 --> 00:08:21,512
Tako dosadni.
103
00:08:25,248 --> 00:08:29,969
Da li si saznala išta u školi N.N.?
-Dobili su hrpu cjepiva,
104
00:08:30,036 --> 00:08:33,233
uključujući pneumokokus.
Skinite ju sa ceftriaksona.
105
00:08:33,268 --> 00:08:37,487
Opet smo na nuli? -Ne sasvim. Ime
pod kojim je prijavljena čini se da je
106
00:08:37,522 --> 00:08:42,552
lažno, ali je adresa zapečaćene
kuće. Javit ćemo vam što smo pronašli.
107
00:08:43,187 --> 00:08:48,954
Obilje hrane, vode. -I piva.
-Dobro se hrani. Odlazi u školu i
108
00:08:48,989 --> 00:08:52,724
i ima dobre ocjene. Ona je beskućnica
koja je kapetanica odbojkaške ekipe.
109
00:08:52,776 --> 00:08:56,812
Kako se možeš slagati sa ovim?
Tebe mama šalje na posao sa užinom.
110
00:08:56,847 --> 00:09:02,641
Želim i trebam roditelje.
N.N. cvjeta i bez njih. -Možda.
111
00:09:04,100 --> 00:09:07,775
Plijesan definitivno cvjeta.
112
00:09:07,810 --> 00:09:10,926
Otišli ste u moju školu?
Sada kada znaju, prijavit će me.
113
00:09:11,011 --> 00:09:15,030
Ne mogu se više tamo vratiti.
-Možda imaš gljivičnu infekciju.
114
00:09:15,065 --> 00:09:20,673
Trebaš taj lijek. -Flukonazol,
zar ne? Dobit ću ga u klinici.
115
00:09:22,222 --> 00:09:25,975
Ne osjećam noge.
To je od infekcije?
116
00:09:26,059 --> 00:09:29,776
Ne bih rekla.
117
00:09:30,254 --> 00:09:35,040
Dakle, što uzrokuje krvarenje
uha, poteškoće disanja,
118
00:09:35,125 --> 00:09:39,107
i nemogućnost bijega
našeg odbjeglog?
119
00:09:39,142 --> 00:09:42,451
Gljivične infekcije otpadaju.
A poprečni mijelitis?
120
00:09:42,499 --> 00:09:47,135
Ne sa normalnom funkcijom stražnjeg
stupca. Čekao sam ovo mjesecima.
121
00:09:47,187 --> 00:09:50,474
Potegni!
122
00:09:53,776 --> 00:09:58,664
Nišan očito nije dobar. -Nismo
prije pozvali soc. službu jer nismo
123
00:09:58,699 --> 00:10:03,065
željeli da pacijent ode. Sada kada ne
može, nema razloga da ih ne pozovemo.
124
00:10:03,205 --> 00:10:07,506
A razlog da ne postoji
razlog? -Ovo mi odgovara.
125
00:10:07,590 --> 00:10:11,125
Potegni!
126
00:10:11,362 --> 00:10:15,940
Ta je očito zavrludala.
-Želiš ju zaštititi jer misliš
127
00:10:15,975 --> 00:10:19,207
da joj je dobro samoj, izvan
sistema. -Ima li itko mišljenje
128
00:10:19,352 --> 00:10:23,438
o stanju našeg pacijenta? -Može biti
endokarditis sa septičnom embolijom.
129
00:10:23,506 --> 00:10:26,911
Potegni!
130
00:10:27,278 --> 00:10:30,779
Okrenuo bih se i pucao u tebe,
ali bih vjerojatno promašio.
131
00:10:30,846 --> 00:10:35,217
Nema šuma, nema Oslerovih čvorova.
-Nikada prije nisi radio ovo, zar ne?
132
00:10:35,268 --> 00:10:39,342
Ne, nisam. Ali cijelo vrijeme
kada sam imao gležni monitor,
133
00:10:39,377 --> 00:10:44,971
bio sam bijesan što nisam
mogao. -Vaskulitis se uklapa.
134
00:10:45,006 --> 00:10:49,325
Počnite liječenje steroidima. Ako
ima sreće, moći će ponovno pobjeći.
135
00:10:49,365 --> 00:10:54,658
Ne kada pozovem
soc. službu. Ne odustajem.
136
00:10:54,754 --> 00:10:58,640
Hoćeš se kladiti? Jedan
metak, jedna ptičica.
137
00:10:58,708 --> 00:11:02,895
Ako pogodiš, zoveš. Ako promašiš,
nikada više ne spomeneš. -Ne.
138
00:11:02,979 --> 00:11:09,504
Zašto bih pristala? -Jedina druga
opcija da nazoveš i ja te otpustim.
139
00:11:25,285 --> 00:11:28,759
Potegni!
140
00:11:41,584 --> 00:11:46,653
Reagira li na kortikosteroide?
-Čini se. I soc. službu.
141
00:11:47,140 --> 00:11:51,493
Zasigurno sam mislio da će biti
vike psovanja, mogućeg krvoprolića.
142
00:11:51,561 --> 00:11:56,431
Uostalom, umorna je od života
na ulicama. -Kladim se da House...
143
00:12:00,119 --> 00:12:06,282
Da li je mogao znati da sam dobra
sa puškom? -Ne znam kako, ali...
144
00:12:06,577 --> 00:12:11,000
Unajmiti kurvu da se pretvara da
bude socijalni radnik? -Prihvatila je
145
00:12:11,035 --> 00:12:15,117
okladu za koju je znala da bi dobila.
Iskreno, osjećam se povrijeđeno.
146
00:12:15,168 --> 00:12:18,727
Što se dogodilo sa soc. radnikom
kojeg sam pozvala? -Očito, netko se
147
00:12:18,762 --> 00:12:23,816
predstavio kao dr. Pujols, nazvao
i rekao da je pacijent pobjegao.
148
00:12:24,093 --> 00:12:30,056
Hajde. "Guzice." -Obavijestio
sam soc. službu na pogrešku
149
00:12:30,091 --> 00:12:34,312
i dao N.N.-in opis policiji.
Potražit će joj roditelje. -Hvala.
150
00:12:34,347 --> 00:12:38,670
Ostavit ću tebe i dr. "Pujols"
same. -Trebao si mi reći
151
00:12:38,702 --> 00:12:42,756
da liječiš maloljetnog pacijenta.
-Pružio sam ti dar poricanja.
152
00:12:42,790 --> 00:12:46,782
Sada ja tebi dajem dar dodatnih
kliničkih sati. -Ne, ne daješ mi.
153
00:12:46,801 --> 00:12:53,208
Nemaš ništa o meni. Provjeri mobitel.
154
00:12:53,689 --> 00:12:59,686
Moj mobitel? Oh, točno. Da, ja...
Imao sam neke slike na njemu.
155
00:12:59,721 --> 00:13:04,716
Ali... Također imam ove.
156
00:13:04,801 --> 00:13:10,105
Ovdje se vas dvoje ljubite na večeri.
Uhvaćen pokret u noćnom klubu.
157
00:13:10,172 --> 00:13:14,268
Da li je to tvoja ruka na
njenim donjim dijelovima?
158
00:13:14,410 --> 00:13:18,219
Hvala ti ponovno što si mi skinuo
gležnu narukvicu. -Neću dopustiti
159
00:13:18,254 --> 00:13:21,617
da me ucjenjuješ, House. -Naravno da
nećeš. Nema šanse da bi mi netko tvog
160
00:13:21,652 --> 00:13:25,270
poštenja dopustio da ugrozim
tvoj posao na nekakav važan način
161
00:13:25,305 --> 00:13:30,856
oko nekog jeftinog trača.
A ugrožavanje na nevažan način?
162
00:13:30,891 --> 00:13:34,663
Smanjeni sati u klinici. Neograničeni
internetski budžet pornića.
163
00:13:34,731 --> 00:13:41,025
To ima puno više smisla od nuklearne
opcije uništavanja života obojici.
164
00:13:41,060 --> 00:13:45,659
Možeš ih zadržati.
Imam kopije.
165
00:13:53,132 --> 00:13:57,302
Kako mi nedostaje sladak
miris protivljenja.
166
00:13:57,387 --> 00:14:01,374
Adams je u pravu.
Štitiš ovu djevojku.
167
00:14:01,457 --> 00:14:05,060
Ne, pogriješio sam. To
je smrad moraliziranja.
168
00:14:05,127 --> 00:14:09,181
Štitim sebe od uplitanja birokrata i
roditelja. -Diviš se toj djevojci.
169
00:14:09,265 --> 00:14:13,018
Imala je grozan obiteljski život,
pa je otišla prepuštena sebi.
170
00:14:13,102 --> 00:14:16,571
Ona je tvoj neodabrani put. -Oduvijek
sam sanjao živjeti u napuštenoj kući
171
00:14:16,606 --> 00:14:20,897
sa plijesni. -House, sve za što te
optužujem je povezanost sa pacijentom.
172
00:14:20,932 --> 00:14:24,932
Ovo je dobra stvar. -Nije dobra
stvar, jer nije stvar. -Stvar je.
173
00:14:24,967 --> 00:14:30,219
Što će ti dokazati kada joj se pojave
roditelji i počneš ju štititi od njih.
174
00:14:35,258 --> 00:14:40,829
Zvuk koji pravim je, muuuuuu!
175
00:14:40,880 --> 00:14:45,300
Zvuk koji ja pravim
je, kva kva kva.
176
00:15:09,992 --> 00:15:13,166
Muuu.
177
00:15:17,416 --> 00:15:21,454
Glas je kvak. Kva kva.
178
00:15:22,889 --> 00:15:26,161
Kva kva kva.
179
00:15:28,110 --> 00:15:34,032
Seronja sam. Pozitivna strana je,
mogu programirati DVR sa mobitela.
180
00:15:34,116 --> 00:15:38,704
Nekako su dosadna. Sva djeca,
ne samo tvoja. -Vrlo korisno.
181
00:15:38,788 --> 00:15:43,158
Trebaš više vremena. Na kraju će te
proći dosada i počet ćeš se povezivati.
182
00:15:43,209 --> 00:15:47,296
Poput stockholmskog sindroma.
-Čula sam kako sestre pričaju.
183
00:15:47,363 --> 00:15:51,083
Zaista ste pozvali soc. službu. -Jer
ne bi trebala živjeti prepuštena sebi.
184
00:15:51,167 --> 00:15:54,388
Točno, bolje da me majka
koristi kao vreću za udaranje.
185
00:15:54,423 --> 00:15:58,141
Ako te majka zlostavlja, soc. služba
neće dopustiti da odeš kući sa njome.
186
00:15:58,176 --> 00:16:01,960
Jesam li spomenula da ne vjerujem
sustavu? -Ne znamo da li ti je bolje.
187
00:16:02,005 --> 00:16:05,738
Ne možeš samo otići.
188
00:16:05,773 --> 00:16:09,483
Možemo li vam pomoći? -Ja sam Adele
Brown iz soc. službe, a ovo je...
189
00:16:09,515 --> 00:16:14,783
Ja sam Ellen Rogers. Callieina
majka. -Nisi bila to dvije godine.
190
00:16:14,818 --> 00:16:19,247
Obećajem. Stvari su drugačije. -Dvije
rečenice i već donosiš obećanja.
191
00:16:19,280 --> 00:16:23,108
Dobro, možda bi trebali uzeti
trenutak i dati Callie malo prostora.
192
00:16:23,143 --> 00:16:26,486
Ne trebam trenutak. Nego da ode
iz mog života! -Da li je dobro?
193
00:16:26,521 --> 00:16:29,747
Bit ću jednom kada ti...
194
00:16:29,755 --> 00:16:34,026
Oh, moj Bože!
-Trebamo pomoć ovdje!
195
00:16:40,929 --> 00:16:45,344
Kreni! -Krenuli su! -Kladio
si se 100 $ na utrku kornjača?
196
00:16:45,379 --> 00:16:49,620
Platio sam g. Chipsu 5 $ da pusti.
197
00:16:49,655 --> 00:16:53,762
Krvarenje je samo prestalo.
Pogoršalo joj se nakon steroida, znači
198
00:16:53,797 --> 00:16:57,919
autoimuna otpada. -Dijagnoza ovisi
o tome je li krv dolazila iz sinusa,
199
00:16:57,954 --> 00:17:02,356
pluća ili crijeva.
-G. Chips izgleda kao da ga želi.
200
00:17:02,391 --> 00:17:06,806
100 $ da će napraviti
juhu od Franklina.
201
00:17:06,841 --> 00:17:10,800
Može.
-Kako ti majka djeluje?
202
00:17:10,889 --> 00:17:14,815
Ako pitaš njega izgleda li kao netko
tko joj je pretukao dijete, kreten si.
203
00:17:14,850 --> 00:17:18,811
Pomakni svoju guzicu, g. Chips!
204
00:17:33,658 --> 00:17:37,643
Trebao si joj vidjeti lice kada joj
je majka došla. Callie je mrzi.
205
00:17:37,678 --> 00:17:41,240
Ne mislim da laže. -Jer ljudi
nikada ne lažu o ljudima koje mrze.
206
00:17:41,275 --> 00:17:44,398
Veliko krvarenje sinusa može biti upala
sinusa i poremećaj zgrušavanja krvi.
207
00:17:44,430 --> 00:17:47,473
Nije se žalila na glavobolju.
-Krvarenje je u crijevu. Mogao bi biti
208
00:17:47,500 --> 00:17:50,652
Zollinger-Ellisonov sindrom.
Refluks kiseline uzrokuje astmu,
209
00:17:50,687 --> 00:17:54,487
i kiselina nagriza želudac
uzrokujući krvarenje.
210
00:17:54,522 --> 00:17:56,878
To!
211
00:17:56,913 --> 00:18:00,821
Franklin rastura.
G. Chips slini.
212
00:18:00,906 --> 00:18:04,509
Vlasnik g. Chipsa hrani ga
samo jabukama i bananama.
213
00:18:04,561 --> 00:18:07,874
Ni blizu dovoljno vitamina A. Plati.
I napravite gornju endoskopiju da
214
00:18:07,909 --> 00:18:11,669
potvrdite Zollinger-Ellisonov sindrom,
nakon što joj mamino najdraže dopusti.
215
00:18:11,704 --> 00:18:16,018
Ellen ne bi trebala imati suglasnost
ako tuče svoju kćer. -Nije važno.
216
00:18:16,053 --> 00:18:20,390
Samo je važno ako soc.
služba kaže da tuče kćer.
217
00:18:20,425 --> 00:18:24,895
Dobro je što si to učinila službenim.
218
00:18:24,997 --> 00:18:29,954
Hoće li endoskopija boljeti?
-Da li je to problem?
219
00:18:30,787 --> 00:18:34,356
To je medicinski postupak.
Bit će neke nelagode.
220
00:18:34,424 --> 00:18:38,110
Nikad nisam namjeravala
povrijediti kćer.
221
00:18:38,145 --> 00:18:41,853
A ipak ste ju udarili.
-Rekla vam je to?
222
00:18:41,888 --> 00:18:46,106
I sada ćete mi reći da niste.
223
00:18:46,141 --> 00:18:51,255
Ovisnica sam. I
bila sam loša mama.
224
00:18:52,275 --> 00:18:57,524
Posebno od kada mi je muž umro.
Bio je bliskiji sa Callie nego ja,
225
00:18:57,559 --> 00:19:01,097
I nedostajao mi je... Puno.
226
00:19:01,132 --> 00:19:05,733
I bilo je preteško. A
uzimanje Oksikodona je samo...
227
00:19:05,768 --> 00:19:11,824
Olakšalo stvari. Sve dok me nije
doveo do toga da izgubim svoju kćer.
228
00:19:12,378 --> 00:19:16,401
Jako sam povrijedila Callie.
229
00:19:16,436 --> 00:19:19,980
Ali jedina stvar u vezi koje
se mogu osjećati dobro je
230
00:19:20,015 --> 00:19:24,636
da je nikada nisam udarila.
231
00:19:31,030 --> 00:19:35,218
Nisam te smatrala tipom
za popodnevnu zabavu.
232
00:19:35,253 --> 00:19:39,361
Tako mi je drago da sam pogriješila.
233
00:19:40,697 --> 00:19:44,875
Nažalost, nismo zbog toga ovdje.
234
00:19:45,311 --> 00:19:49,994
Sjećaš se onog tipa
iz restorana jučer?
235
00:19:51,234 --> 00:19:55,416
Ima slike nas dvoje. Prijeti da
će ih pokazati tvom mužu.
236
00:19:55,451 --> 00:19:59,113
Mislila sam da si rekao da je taj tip
jedan od tvojih najboljih doktora.
237
00:19:59,148 --> 00:20:03,197
Da, ali ne i jedan
od najboljih ljudi.
238
00:20:03,232 --> 00:20:07,696
Moramo se prestati
viđati. -Ne nužno.
239
00:20:07,731 --> 00:20:11,308
Rekla sam mužu za tebe.
240
00:20:11,343 --> 00:20:14,340
Što? Zašto?
241
00:20:14,375 --> 00:20:18,347
Govorio je da su stvari postale bolje
između mene i njega u zadnje vrijeme,
242
00:20:18,380 --> 00:20:24,473
da sam sretnija. Rekla sam
da jesam. I da si ti razlog.
243
00:20:24,508 --> 00:20:28,327
Nije mu smetalo? -Ne u početku.
244
00:20:28,362 --> 00:20:32,275
Bila je prilično teška rasprava. Niti
jedno od nas nije spremno odustati
245
00:20:32,300 --> 00:20:37,624
od braka. A ja nisam
spremna odustati od ovoga.
246
00:20:39,215 --> 00:20:43,467
Ne moraš više
osjećati toliku krivicu.
247
00:20:55,431 --> 00:21:00,473
Niste se trebali upucati. Mogao
sam vam dati Section 8.
248
00:21:00,587 --> 00:21:04,656
Udarali smo bušilicama prilično jako i
do četvrte runde moja ruka je utrnula.
249
00:21:04,691 --> 00:21:07,868
Puška je iskliznula...
Bili su samo ćorci, ali...
250
00:21:07,903 --> 00:21:12,150
Čudno kako je samo pucanje u tvoj
palac izliječilo govornu manu.
251
00:21:12,185 --> 00:21:16,402
Da. Žao mi je zbog toga.
Sheldon je progresivan.
252
00:21:16,437 --> 00:21:20,655
U usporedbi sa kime? Rupertom
Murdochom? -Progresivci su glumci koji
253
00:21:20,690 --> 00:21:25,025
teže potpunoj autentičnosti. Nikada
ne napuštaju lik dok su u uniformi.
254
00:21:25,050 --> 00:21:28,921
Obzirom da se samo
amaterski bavite ludošću.
255
00:21:29,315 --> 00:21:32,493
Sheldon i ja bili smo
odvojeni prije nekoliko godina.
256
00:21:32,528 --> 00:21:36,709
Počeli smo ponovno razgovarati
samo zbog ponovnih nastupa.
257
00:21:36,744 --> 00:21:41,259
One su mi vratile brata.
-To je jako dirljiva priča.
258
00:21:41,310 --> 00:21:46,814
Bila bi puno dirljivija da se niste
povezali oko nečeg potpuno idiotskog.
259
00:21:51,153 --> 00:21:55,213
Tvoja majka te nije udarila, zar ne?
260
00:21:55,870 --> 00:21:59,982
Nije. -Zašto si onda lagala?
261
00:22:00,697 --> 00:22:03,715
Jer sam željela otići odavde.
262
00:22:03,782 --> 00:22:07,752
Ljudi razumiju udaranje
više nego moja majka.
263
00:22:07,820 --> 00:22:12,467
Ispričaj mi. Možda
ću ja razumjeti.
264
00:22:13,625 --> 00:22:17,666
Pa, ja sam bila mama.
265
00:22:17,701 --> 00:22:22,006
Nije mogla zadržati posao.
Potrošila je sav novac na pilule.
266
00:22:22,041 --> 00:22:26,157
Ja sam morala pronaći posao. Duple
smjene, samo da bi struju imali.
267
00:22:26,192 --> 00:22:30,675
Imali hranu u kući. Ne bih vam
mogla reći koliko puta se predozirala
268
00:22:30,743 --> 00:22:35,999
i morala sam ju očistiti
i staviti u krevet.
269
00:22:36,334 --> 00:22:42,402
Pa sam odlučila ako ću biti odrasla,
radije ću raditi po svojim uvjetima.
270
00:22:49,178 --> 00:22:54,215
Tvoja majka zna da je pogriješila.
Odlučna je da to neće ponoviti.
271
00:22:54,300 --> 00:22:59,120
Da. I osjećat će se tako dok
stvari ne postanu preteške
272
00:22:59,188 --> 00:23:03,364
i onda će morati
ponovno početi uzimati.
273
00:23:08,582 --> 00:23:12,584
Misliš li da se ljudi
mogu promijeniti?
274
00:23:12,619 --> 00:23:16,388
Ne. Ali ne mislim da će to
promijeniti tvoje mišljenje,
275
00:23:16,423 --> 00:23:20,943
jer... Ljudi se ne mijenjaju.
276
00:23:22,345 --> 00:23:26,050
Stani. Da li je to čir? -Da, je.
277
00:23:26,085 --> 00:23:29,880
Ali nismo došli još do želuca.
Još sam uvijek visoko u jednjaku.
278
00:23:29,915 --> 00:23:34,339
Znači da nije Zollinger-Ellisonov
sindrom. -Čir krvari.
279
00:23:34,390 --> 00:23:38,976
Moramo isprati prije nego
se utopi u vlastitoj krvi.
280
00:23:40,352 --> 00:23:44,404
Kauterizirani čir, zaustavljeno
krvarenje. -Imun. sustav oslabljen
281
00:23:44,439 --> 00:23:48,343
uličnim životom više bi ju izložio
HPV-u. -Bio je obuhvaćen SPB testom.
282
00:23:48,378 --> 00:23:52,512
Negativna je. Što ako ovo nije
zbog beskućnosti? Nego od mame?
283
00:23:52,547 --> 00:23:56,737
Pretpostavljam da misliš na nešto
genetsko, jer... -Mislim na ovisnost.
284
00:23:56,772 --> 00:24:00,440
Alkohol izaziva ezofagitis.
-Objašnjava čireve jednjaka i ostale
285
00:24:00,475 --> 00:24:03,751
simptome. -Kada bi samo objasnilo
zašto je nikada nismo vidjeli pijanu,
286
00:24:03,802 --> 00:24:07,755
da pije ili predoziranu. -Krvni
tlak joj je povišen. Može biti DT.
287
00:24:07,806 --> 00:24:11,816
Blago je povišen. -Blago povišen
tlak mogao bi ju staviti u opasnost
288
00:24:11,851 --> 00:24:15,863
Berryjeve aneurizme. Slabe krvne
žile u mozgu postanu pritisnute
289
00:24:15,898 --> 00:24:20,368
povišenim tlakom, uzrokujući širenje
i skupljanje. Uzrokujući pojave
290
00:24:20,403 --> 00:24:23,796
i nestajanja simptoma. -CT nije
pokazao nikakve znakove aneurizme.
291
00:24:23,831 --> 00:24:26,831
Jesam li spomenuo da se pojavljuju
i nestaju? Jednako kao što tvoja
292
00:24:26,860 --> 00:24:29,894
prisutnost može uzrokovati da
objekti postanu začepljeni krvlju,
293
00:24:29,978 --> 00:24:33,105
ponekad aneurizme jednostavno nisu
raspoložene. -Alkoholizam i Berryjeva
294
00:24:33,150 --> 00:24:36,211
aneurizma su obje ispravne teorije.
Trebali raspraviti sa pacijenticom i
295
00:24:36,250 --> 00:24:39,537
majkom. -Zašto? Upravo smo ovdje
raspravili. Reci da treba cerebralni
296
00:24:39,565 --> 00:24:44,740
angiogram da se pronađe aneurizma,
zatim operaciju da ju se popravi.
297
00:24:45,527 --> 00:24:51,292
Operacija mozga? Kada? -Rezervirali
smo operacijsku salu za sat vremena.
298
00:24:51,327 --> 00:24:55,835
I dr. House je siguran da je to ono
što ima? -Uvjeren je u dijagnozu.
299
00:24:55,870 --> 00:25:00,218
To je u skladu sa
svim njenim simptomima.
300
00:25:00,253 --> 00:25:04,976
Ali vi ne vjerujete. -Ne.
301
00:25:05,011 --> 00:25:09,475
Mislim da su tvoji simptomi
rezultat alkoholizma.
302
00:25:09,510 --> 00:25:13,487
Ali nisam alkoholičarka. -Došla
si u bolnicu sa pivom u ruksaku.
303
00:25:13,539 --> 00:25:16,744
Pronašli smo još alkohola u tvojoj
kući. -Da, koristim cugu kao nagradu.
304
00:25:16,779 --> 00:25:21,890
Povremeno popijem sa prijateljima.
Ne znači da imam problem.
305
00:25:24,066 --> 00:25:29,874
Želim operaciju. -Zapravo,
to je odluka tvoje majke.
306
00:25:34,910 --> 00:25:38,946
Nisam ovisnica. -To je ono što
sam ti uvijek govorila, Callie,
307
00:25:38,997 --> 00:25:44,047
ali ja sam imala problem...
-Nisam poput tebe!
308
00:25:44,920 --> 00:25:49,937
Reci im da me operiraju.
309
00:25:52,761 --> 00:25:57,351
Trebam nekoliko
minuta da razmislim.
310
00:26:01,120 --> 00:26:05,106
Pacijent me pitao što mislim.
-Plaćam te da misliš u ovoj sobi.
311
00:26:05,157 --> 00:26:08,440
Izvan ove sobe, plaćam te da
ponavljaš kao papagaj. -Njen je odabir.
312
00:26:08,494 --> 00:26:12,303
Ima pravo znati! -Medicinski je
izbor kojeg si pretvorila u rastezanje
313
00:26:12,338 --> 00:26:15,951
svog i njenog tereta. Rekla si majci
nešto u što želiš vjerovati jer ne želiš
314
00:26:15,986 --> 00:26:19,052
vjerovati da bi ovoj djevojci moglo
biti dobro bez roditelja. Također
315
00:26:19,087 --> 00:26:21,816
ispada da je ono u što i majka želi
vjerovati. -Misliš li da se želi osjećati
316
00:26:21,850 --> 00:26:25,699
odgovornom za bolest svoje kćeri?
-Ta žena sve što radi sa svojom kćeri
317
00:26:25,795 --> 00:26:31,504
vidi kroz krivnjom obojene
naočale. Za sve je ona kriva.
318
00:26:35,504 --> 00:26:38,698
House...
319
00:26:38,833 --> 00:26:42,523
Nemoj ju maltretirati.
Dovoljno je pretrpjela.
320
00:26:42,558 --> 00:26:46,039
Nije ništa u usporedbi sa onime kako
će se osjećati kada joj kćer umre
321
00:26:46,080 --> 00:26:51,229
od aneurizme koju je
odlučila ne liječiti.
322
00:27:06,735 --> 00:27:10,367
Vi mora da ste dr. House.
323
00:27:10,402 --> 00:27:14,460
Čuvam svoju pojavu za onda kada
su roditelji na rubu da učine nešto
324
00:27:14,495 --> 00:27:19,747
nevjerojatno glupo. Vaša
kćer ima Berryjevu aneurizmu.
325
00:27:19,782 --> 00:27:24,767
Treba operaciju. Što ne treba
je, da donesete ovu ili bilo koju
326
00:27:24,799 --> 00:27:30,346
drugu odluku. -Ne mogu
ovo samo prepustiti njoj.
327
00:27:30,381 --> 00:27:35,187
Onda prepustite meni i otiđite.
328
00:27:35,447 --> 00:27:41,436
Neću ostaviti kćer. -Mrzi vas.
329
00:27:44,173 --> 00:27:48,426
Zapravo i nije toliko bitno. Mnogo
je djece koja mrze svoje roditelje.
330
00:27:48,461 --> 00:27:53,214
Ono što je bitno je da
bi vas trebala mrziti.
331
00:27:53,265 --> 00:27:58,126
Igranje na biološku kartu ne
mijenja ništa osim onoga gdje živi.
332
00:27:58,161 --> 00:28:04,972
Vašoj kćeri je bolje bez vas. Dakle,
dopustite da joj bude bolje bez vas.
333
00:28:09,431 --> 00:28:15,122
Napravit ću operaciju. Ja ću
snositi posljedice soc. službe.
334
00:28:33,638 --> 00:28:37,105
Dr. House!
335
00:28:42,764 --> 00:28:46,778
Briga o mojoj kćeri je moj izbor.
336
00:28:46,813 --> 00:28:52,717
Kao i ovo.
Liječite ju za alkoholizam.
337
00:28:56,095 --> 00:29:00,966
Zašto bi Anita rekla
svom mužu za našu aferu?
338
00:29:01,001 --> 00:29:04,351
Vjerojatno joj je bilo dosta
laganja. Gledaj to na ovaj način.
339
00:29:04,419 --> 00:29:10,750
Sada je seks predan i bez krivice. A
muškarci vole predani slobodni seks.
340
00:29:10,785 --> 00:29:15,041
Da, vole. Oh, da, vole!
341
00:29:15,915 --> 00:29:20,185
Saznat će na kraju.
342
00:29:21,970 --> 00:29:26,003
Kako možeš nastaviti raditi istu stvar
ispočetka sa jednakim entuzijazmom?
343
00:29:26,038 --> 00:29:30,037
Najprije, budi pristojna suosjećajna
osoba. Ovo je što si rekao da želiš,
344
00:29:30,072 --> 00:29:33,645
ali si zapravo više uzrujan sada kada
njen muž zna. -Jer ga povrjeđujem.
345
00:29:33,680 --> 00:29:38,352
Oduvijek jesi. -Da, ali nije to znao.
Što znači nije zaista bio povrijeđen.
346
00:29:38,387 --> 00:29:42,373
Da, znam da je racionaliziranje, ali
prošao sam dug put da se osjećam...
347
00:29:42,457 --> 00:29:45,441
Malo manje krivim što ju
viđam. -Izgleda da ćeš trebati
348
00:29:45,480 --> 00:29:49,655
veću racionalizaciju.
349
00:29:52,034 --> 00:29:55,636
Stiglo je izvješće soc. službe
o tvojoj mami. -Da pogodim.
350
00:29:55,703 --> 00:30:01,024
Prošla je besprijekorno.
Uvijek prođe.
351
00:30:01,360 --> 00:30:05,366
Mislim da bi
mogla uspjeti ovaj put.
352
00:30:05,480 --> 00:30:11,511
House je ostavio bočicu Vicodina da
vidi hoće li je ukrasti. Vratila ju je.
353
00:30:14,489 --> 00:30:18,112
Mogla si joj barem dopustiti da spava
u sobi. -Mogla me je poslušati u vezi
354
00:30:18,145 --> 00:30:23,472
mog opijanja. Čak i ako ste u pravu,
zašto vjerovati vama umjesto meni?
355
00:30:23,507 --> 00:30:27,825
Ja sam joj kćer. -Jer...
356
00:30:27,860 --> 00:30:33,369
On je tvoja mama.
I po prvi puta ponaša se tako.
357
00:30:36,795 --> 00:30:40,891
Malo je prekasno za to.
358
00:30:41,516 --> 00:30:45,158
Laku noć.
359
00:30:59,541 --> 00:31:03,089
'Jutro! -Čuo sam da si
raspravljao sa mamom osobno?
360
00:31:03,157 --> 00:31:07,681
Ne iz tvojih razloga. -Štitiš djevojku.
-Štitim svoju dijagnozu. -I testirao si
361
00:31:07,716 --> 00:31:11,086
ju da vidiš hoćeš li ju vratiti na
droge i izbaciti iz života njene kćeri.
362
00:31:11,121 --> 00:31:14,598
To je bilo da pokažem Adams da se
mamina najdraža nije promijenila.
363
00:31:14,633 --> 00:31:20,273
Zauzimam temeljni stav protiv
idealizma. -Pacijent ti je stabilan?
364
00:31:20,341 --> 00:31:24,202
Pa, možda je Adams bila u pravu.
Bolest je povezana s alkoholom.
365
00:31:24,237 --> 00:31:28,205
Pa, nadam se, obzirom da je to
ono za što smo ju liječili. -Ti...
366
00:31:28,240 --> 00:31:32,369
Nadaš se da si u krivu
u korist pacijenta?
367
00:31:32,453 --> 00:31:37,712
Nadam se da sam u pravu, ali
aneurizma bukne a da ju ne ubije.
368
00:31:37,747 --> 00:31:43,079
Nazovi me mekušcem. Ili
mama pristane na obdukciju
369
00:31:43,164 --> 00:31:46,981
tako da mogu dokazati.
370
00:31:49,855 --> 00:31:54,069
Tvoji pacijenti te
vole jer si suosjećajan.
371
00:31:54,759 --> 00:31:58,959
Također imam suosjećajne oči.
Zašto si ovdje? -Ali ti ne voliš sve
372
00:31:58,985 --> 00:32:03,120
svoje pacijente? -Naravno da ne.
373
00:32:03,301 --> 00:32:07,610
Kladim se da su ti neki od njih
dosadni. -I glupi ljudi dobiju rak.
374
00:32:07,648 --> 00:32:12,343
Zašto si ovdje? -Ali glumiš zanimanje
za njih jer ti je potrebno, zar ne?
375
00:32:12,380 --> 00:32:16,403
Ako činiš dovoljno dugo
postane stvarno? -Pa, ne,
376
00:32:16,664 --> 00:32:21,765
jer zanimanje nije lažno. -Zaista?
377
00:32:21,800 --> 00:32:26,685
Jer si shvatio da nisu glupi.
Samo si ih pogrešno protumačio.
378
00:32:26,720 --> 00:32:30,633
Jednostavno još nisam pronašao
način da postanu zanimljivi.
379
00:32:30,668 --> 00:32:34,135
Riječ je o zajedničkom jeziku.
Pronađeš jednu stvar koju oboje volite
380
00:32:34,170 --> 00:32:39,647
ili mrzite. Filmovi Johna
Wooa, romantični romani, kelj.
381
00:32:40,055 --> 00:32:43,730
Ponekad je najbolji način
za povezati se sa nekime
382
00:32:43,765 --> 00:32:48,653
prestati razmišljati o njima
i usredotočiti se na sebe.
383
00:32:48,946 --> 00:32:53,373
O čemu se ovdje radi?
-Nema sve dnevni red.
384
00:32:53,400 --> 00:32:57,024
Vidimo se.
385
00:32:59,274 --> 00:33:03,326
Rekla sam mu jer je bila
prava za napraviti. -Baš.
386
00:33:03,411 --> 00:33:08,782
To ne mijenja ništa između
nas. -Na neki način, za mene da.
387
00:33:10,418 --> 00:33:15,341
Želiš da se prestanemo viđati? -Ne.
388
00:33:15,890 --> 00:33:21,735
Razmišljao sam... Možda bi mogla
reći svom mužu što smo napravili.
389
00:33:21,770 --> 00:33:27,233
I vratiti se šuljati
iza njegovih leđa? -Da.
390
00:33:27,485 --> 00:33:32,572
Zašto bi želio to
učiniti? -Ne znam. Ja...
391
00:33:32,639 --> 00:33:37,444
To se samo čini... Pogrešnim.
392
00:33:40,715 --> 00:33:44,761
Mislim da ću otići.
393
00:34:00,834 --> 00:34:05,605
Oh, Bože. Mislili smo da je slanina.
394
00:34:05,672 --> 00:34:10,676
Ali svi muškarci su je jeli
i mi smo se jedini razboljeli.
395
00:34:19,120 --> 00:34:24,250
Koji od vas je škrti
gad? Vaše uniforme.
396
00:34:24,285 --> 00:34:29,089
Nisu vunene, već poliester.
Jeftini poliester. Koji se obrađivao
397
00:34:29,124 --> 00:34:33,113
sa teškim metalom zvanim antimon.
Nosili ste loš obrađen poliester
398
00:34:33,148 --> 00:34:37,008
cijeli dan i noć danima i noćima,
dobili ste trovanje antimonom
399
00:34:37,043 --> 00:34:41,374
što je vama uzrokovalo proljev,
a vama utrnulost u rukama.
400
00:34:41,425 --> 00:34:45,093
I skupljate bljuvotinu.
401
00:34:45,128 --> 00:34:50,187
Uniforme od poliestera? -Bio
sam autentičan. -Uniformama od
402
00:34:50,222 --> 00:34:53,911
poliestera? -Konfederacija je dala
čovjeku 21 $ svakih šest mjeseci...
403
00:34:53,946 --> 00:34:57,522
Otrovao si nas oboje. -Barem
imam načela. -Jer ne koštaju ništa.
404
00:34:57,557 --> 00:35:01,813
Brat protiv brata.
To je autentično.
405
00:35:14,659 --> 00:35:18,978
Znam da me ne želiš ovdje, ali...
406
00:35:19,046 --> 00:35:23,165
Imali su dolje muffine od banane.
407
00:35:23,200 --> 00:35:26,970
Podsjetilo me na naše
putovanje u St. Pete.
408
00:35:27,054 --> 00:35:29,904
Sjećaš se?
409
00:35:29,939 --> 00:35:34,598
Znali smo šetati i uzeti
ih svako jutro u toj pekari.
410
00:35:36,447 --> 00:35:39,761
Valjda.
411
00:35:46,608 --> 00:35:51,701
Jesi li bila napušena
na tom putovanju?
412
00:35:53,497 --> 00:35:57,976
Ne kada smo bile zajedno.
413
00:35:58,011 --> 00:36:02,361
Čekala sam dok ne odeš u krevet.
414
00:36:08,146 --> 00:36:11,473
Možeš ostati.
415
00:36:11,508 --> 00:36:15,074
Ako želiš.
416
00:36:15,236 --> 00:36:18,562
U redu.
417
00:36:25,312 --> 00:36:28,817
Nije loše.
418
00:36:31,085 --> 00:36:35,088
Što se događa? Je li to
od liječenja alkohola?
419
00:36:35,155 --> 00:36:39,541
Pogriješila sam. Berryjeva
aneurizma je upravo buknula.
420
00:36:41,544 --> 00:36:45,179
Slijepoočni režnjevi
su čisti. Tjemeni čist.
421
00:36:45,230 --> 00:36:48,799
Dodaj mi mikrovaskularni
spojnicu kao i okluziju.
422
00:36:48,834 --> 00:36:52,544
Provjerite ventrikularne.
-Čiste su također.
423
00:36:52,580 --> 00:36:58,191
Aneurizma mora da je procurila
umjesto buknula. Ubrizgajte boju.
424
00:37:04,699 --> 00:37:08,503
Posteriorna cerebralna
čista. Vertebralne čiste.
425
00:37:08,554 --> 00:37:14,091
Willisov krug također čist.
Nema Berryjevu aneurizmu.
426
00:37:20,033 --> 00:37:24,124
Krvni tlak pada. Stavite ju na
pressors. Moramo joj povećati tlak
427
00:37:24,159 --> 00:37:28,139
prije nego organi počnu
otkazivati. -Adams, sa mnom.
428
00:37:28,185 --> 00:37:31,273
Pressors će nam dati samo
nekoliko sati, najviše.
429
00:37:31,308 --> 00:37:35,562
Što uzrokuje poteškoće disanja,
krvi, paralizu, gubitak svijesti?
430
00:37:35,597 --> 00:37:39,411
Što nam promiče? -To je sve loše
što se dogodilo. A dobre stvari?
431
00:37:39,434 --> 00:37:42,629
Misliš da bi trebali optimističniji?
-Postalo joj je malo bolje kada smo
432
00:37:42,665 --> 00:37:46,411
je stavili na steroide, koji mogu
napasti stanice tumora. Možda ima rak.
433
00:37:46,446 --> 00:37:50,360
Nema hiperkalcemiju, povišene krvne
proteine. -Ona i majka spomenule su
434
00:37:50,395 --> 00:37:54,281
putovanje na Floridu prije nekoliko
godina. Denga groznica? Kolera?
435
00:37:54,305 --> 00:37:57,977
Odlične ideje, da su denga groznica
ili kolera čekale u zasjedi 2 godine
436
00:37:58,012 --> 00:38:03,012
prije nego su iznenada...
437
00:38:10,616 --> 00:38:15,315
Da li je vaša biološka kćer plivala
na Floridi? U jezeru, ribnjaku
438
00:38:15,350 --> 00:38:21,649
ili močvari? -Uh... Da. Postoji
kanal blizu majčine kuće.
439
00:38:21,827 --> 00:38:26,916
Znate što nije u redu sa
njome? -Obiteljski odmor ubija.
440
00:38:26,948 --> 00:38:31,452
Pođite sa mnom. Ne želim
objašnjavati ovo dva puta.
441
00:38:34,223 --> 00:38:38,926
Puštaš unutra mušice. Treba
transplantaciju. -Ne, ne treba.
442
00:38:38,977 --> 00:38:44,010
Vaša kćer ima askarijazu. Bolest
uzrokovana parazitskim crvom
443
00:38:44,040 --> 00:38:47,985
pronađenim u izmetu. Životinje
koriste kanal kao sićušne,
444
00:38:48,070 --> 00:38:51,419
jajašca iz izmeta završila su
u Calliejinoj utrobi kada je
445
00:38:51,450 --> 00:38:55,610
otišla plivati. Gdje su se
družile, tiho i asimptomatski,
446
00:38:55,661 --> 00:39:00,263
čekajući priliku dok se, negdje na
putu, nisu oslobodile. Možda je pala
447
00:39:00,298 --> 00:39:04,535
treningu odbojke ili se poskliznula
na putu do pučke kuhinje.
448
00:39:04,620 --> 00:39:08,807
Kada su se izlegli, crvi su
napali pluća, uši i živce u nogama.
449
00:39:08,891 --> 00:39:11,959
Crvi su se uzrujali
steroidima koje smo joj dali,
450
00:39:12,010 --> 00:39:17,765
čime se započeli putovanje
u jednjak i na kraju do srca.
451
00:39:17,832 --> 00:39:22,288
Nekoliko pilula
mebendazola... Bit će dobro.
452
00:39:30,179 --> 00:39:34,565
Osjeća se puno bolje. Sama
hoda. -Slaže se sa majkom?
453
00:39:34,650 --> 00:39:38,198
Dokle god joj donosim muffine.
454
00:39:38,203 --> 00:39:42,716
Da li ju je netko odveo na testove?
455
00:40:15,174 --> 00:40:19,893
Callie se slaže sa tobom
da se ljudi ne mijenjaju.
456
00:40:19,945 --> 00:40:23,597
Rekla je da ne želi biti tamo
kada joj mama ponovno posegne.
457
00:40:23,649 --> 00:40:29,753
Radije će je se sjećati kakva
je sada. -Pametna cura.
458
00:40:30,789 --> 00:40:34,127
Dobio si kraj kakav si želio. -Jer
sam samo gledao da riješim slučaj,
459
00:40:34,162 --> 00:40:38,629
ne njihove živote. Nije me briga
ako su ljudi koji rade za mene
460
00:40:38,714 --> 00:40:41,749
upropašteni. U
stvari, to čak potičem.
461
00:40:41,800 --> 00:40:47,302
Ali odrješenje?
Radi to u slobodno vrijeme.
462
00:40:48,190 --> 00:40:53,363
Ili uopće ne. Jer
očito si loša u tome.
463
00:41:29,648 --> 00:41:35,535
Ovo je Aaron Rodgers. Vođa
navale ocijenjen sa 127.
464
00:41:36,104 --> 00:41:40,135
Znate li kakav zvuk on proizvodi?
465
00:41:46,114 --> 00:41:49,494
Dobro. Oj!
466
00:41:51,119 --> 00:41:56,457
Ovo je Terrell Owens.
Ljudi ga zovu T.O.
467
00:41:56,508 --> 00:42:00,654
Znate li kakav on zvuk proizvodi?
468
00:42:06,685 --> 00:42:12,100
Ovo je Mark Sanchez. Znate
kakav zvuk ljudi prave za njega?
469
00:42:18,596 --> 00:42:22,605
Radiš dokasno?
Muž je ima večeras?
470
00:42:24,686 --> 00:42:29,406
I to svaku večer. Prekinula je.
471
00:42:29,491 --> 00:42:33,911
Tako je najbolje. Stvarno
nisam tip za afere.
472
00:42:33,995 --> 00:42:38,521
Naravno da jesi, prijatelju. Samo si
izgubio interes kada je prestala
473
00:42:38,556 --> 00:42:43,102
biti afera. Zbog toga ti je bilo
lakše. Ne brini, neće završiti ovdje.
474
00:42:43,137 --> 00:42:46,889
Morat ćeš samo negdje drugdje
popraviti svoj adrenalin.
475
00:42:46,924 --> 00:42:52,340
Ako to više ne pomogne, onda ćeš
samo eskalirati stvari nekako.
476
00:42:52,385 --> 00:42:56,826
Barem mi je tako rečeno.
477
00:42:57,286 --> 00:43:01,176
Nisam poput tebe, House.
478
00:43:01,256 --> 00:43:05,547
Istina. Ne šepaš.