1
00:00:00,000 --> 00:00:01,829
Gledali smo:
- Vidjela sam te.

2
00:00:01,837 --> 00:00:03,858
Vidjela si što?
Što je bilo?

3
00:00:03,926 --> 00:00:05,076
Vidjela sam te kako
kupuješ drogu, Clay.

4
00:00:05,161 --> 00:00:06,444
Lažeš mi cijelo vrijeme.

5
00:00:06,529 --> 00:00:08,196
Smanjivala si mi košulje, zar ne?

6
00:00:08,247 --> 00:00:10,782
Ne, Marvine! Nitko
ne smanjuje tvoje košulje.

7
00:00:10,866 --> 00:00:14,335
Debeo si!
Debeo, debeo, debeo.

8
00:00:14,403 --> 00:00:17,672
Želim da živiš ovdje,
sa mnom.

9
00:00:17,739 --> 00:00:19,874
Hej. Mislio sam da si otišla.

10
00:00:19,925 --> 00:00:21,376
Želim na turneju.

11
00:00:23,295 --> 00:00:24,412
Je li to Dan Scott?

12
00:00:24,463 --> 00:00:25,763
Da.

13
00:00:25,848 --> 00:00:28,133
Kako možete dopustiti
tom čovjeku da radi s vama?

14
00:00:28,217 --> 00:00:29,467
On je ubojica.

15
00:00:29,552 --> 00:00:30,685
To se vas ne tiče.

16
00:00:30,752 --> 00:00:31,853
Sad, izlazi van!

17
00:00:31,920 --> 00:00:33,855
Kad se vratim,
moraš otići.

18
00:00:33,922 --> 00:00:35,406
Razumijem.

19
00:00:38,110 --> 00:00:39,227
Djeda Dan.

20
00:00:39,278 --> 00:00:40,445
Bio sam zabrinut.

21
00:00:40,529 --> 00:00:42,030
Mislio sam da
i ti odlaziš.

22
00:00:42,097 --> 00:00:45,066
Ne brini, Jamie.
Ne idem ja nigdje.

23
00:00:45,117 --> 00:00:46,234
Hej, dušo.

24
00:00:46,285 --> 00:00:47,435
Pa, bolnica je zvala

25
00:00:47,486 --> 00:00:49,417
i reklu su da nikad
nisi doveo Davisa.

26
00:01:01,412 --> 00:01:06,632
ONE TREE HILL: Don't You Want to Share the Guilt
Prijevod by Jale

27
00:01:42,208 --> 00:01:43,541
Clay?

28
00:01:43,626 --> 00:01:47,679
Clay?

29
00:01:47,763 --> 00:01:50,048
Clay, jesi doma?

30
00:02:42,768 --> 00:02:46,220
Volim kamprati u dvorištu.

31
00:02:46,272 --> 00:02:50,024
Misliš li da će i tata
ovako biti sa mnom?

32
00:02:50,075 --> 00:02:52,277
Mislim da je to
sigurna oklada.

33
00:02:55,864 --> 00:02:57,415
Jeste li vi ikad kampirali?

34
00:02:59,335 --> 00:03:02,503
Ne, nikad nismo imali priliku.

35
00:03:02,571 --> 00:03:04,071
Možda kad dođe kući,
svi troje budemo.

36
00:03:06,041 --> 00:03:07,592
Nedostaje ti?

37
00:03:07,676 --> 00:03:10,911
Da. Ali bit će
uskoro kući.

38
00:03:10,963 --> 00:03:12,697
Da.

39
00:03:30,199 --> 00:03:32,483
Što se dogodilo?

40
00:03:32,551 --> 00:03:34,268
Ne znam.
Ja...

41
00:03:36,889 --> 00:03:38,940
Zaboravio sam.

44
00:03:47,049 --> 00:03:48,800
dođite sa mnom.

45
00:03:48,884 --> 00:03:51,619
Gospodine Baker, policija ima
nekoliko pitanja za vas.

46
00:03:54,556 --> 00:03:57,141
Idi, odvedi ga kući.
Vidimo se tamo.

47
00:04:08,687 --> 00:04:11,022
Hej.

48
00:04:11,106 --> 00:04:13,574
Hej, dušo.
Trebaš nešto?

49
00:04:13,642 --> 00:04:15,309
Da, moraš prestati
prodavati mom dečku

50
00:04:15,361 --> 00:04:16,444
ili idem na policiju.

51
00:04:16,495 --> 00:04:18,830
Znaš, kada si mi prišla,

52
00:04:18,914 --> 00:04:20,748
mislio sam da si kurva.

53
00:04:20,816 --> 00:04:23,951
Ali sada sam siguran
da si glupa kurva.

54
00:04:24,002 --> 00:04:25,986
Jesi li sigurna da
mi želiš prijetiti?

55
00:04:26,038 --> 00:04:28,039
Jer nisam dobar sa
prijetnjama.

56
00:04:28,123 --> 00:04:29,323
- Makni se! Makni se!
- Hej!

57
00:04:30,876 --> 00:04:32,260
Što dovraga radiš?

58
00:04:32,327 --> 00:04:34,011
Bježi odvade.
Idi kući!

59
00:04:35,514 --> 00:04:37,181
O moj Bože, Clay!
Clay!

60
00:04:37,266 --> 00:04:39,934
Sljedeći put kad mi
ti i ova kurva priđete,

61
00:04:40,001 --> 00:04:41,335
ubit ću vas

62
00:04:41,387 --> 00:04:43,304
i onda ću vas zapaliti.

63
00:04:43,355 --> 00:04:44,672
Jeli jasno?

64
00:04:47,860 --> 00:04:49,694
O, moj Bože.
Jesi li dobro?

65
00:04:49,778 --> 00:04:51,229
Što si dovraga mislila?

66
00:04:51,313 --> 00:04:52,563
Mogla si nas ubiti!

67
00:04:52,648 --> 00:04:53,698
Pokušavala sam ti pomoći.

68
00:04:53,782 --> 00:04:55,650
Ne trebam tvoju pomoć!

69
00:05:20,687 --> 00:05:23,138
Je li dobro?

70
00:05:23,190 --> 00:05:25,191
U redu je.

71
00:05:29,946 --> 00:05:30,996
Oprosti.

72
00:05:31,081 --> 00:05:32,748
Ne znam kako se
ovo dogodilo.

73
00:05:32,815 --> 00:05:37,753
Bio sam..Pod stresom
oko sastanka i...

74
00:05:37,820 --> 00:05:40,155
Jednostavno nisam mislio.

75
00:05:50,684 --> 00:05:51,884
Imam ga.

76
00:05:57,858 --> 00:05:59,024
Clay, slušaj me.

77
00:05:59,109 --> 00:06:00,476
Rekao sam ti
da ne želim tvoju pomoć.

78
00:06:00,527 --> 00:06:02,511
Gledaj, u nevolji si.
Kako ne možeš to shvatiti?

79
00:06:02,562 --> 00:06:03,863
Moramo nešto smisliti!

80
00:06:03,947 --> 00:06:05,397
Jedina stvar koju trebam
je da ti odstupiš.

81
00:06:05,482 --> 00:06:07,366
Odstupim?
Govoriš mi da odstupim?

82
00:06:07,450 --> 00:06:09,952
Pištolj je bio uperen u mene,
zahvaljujući tebi!

83
00:06:10,019 --> 00:06:11,620
Pa nisam najbolje raspoložen!

84
00:06:11,688 --> 00:06:13,155
Ne krivi mene!

85
00:06:13,206 --> 00:06:14,573
Ti si onaj koji ima
problema s drogom.

86
00:06:14,658 --> 00:06:15,908
U pravu si.

87
00:06:15,992 --> 00:06:17,459
Ovo je moj problem,
ne tvoj,

88
00:06:17,527 --> 00:06:19,028
pa me pusti da tebi pomognem.

89
00:06:19,095 --> 00:06:21,363
Ne moraš se brinuti o meni
ili o ičemu ovome više.

90
00:06:21,414 --> 00:06:24,032
Zapravo, trebala
bi otići!

91
00:06:24,084 --> 00:06:25,918
- Clay.
- Zamolio sam te da odeš!

92
00:06:26,002 --> 00:06:27,536
Ne trebam te ovdje,
Quinn!

93
00:06:27,587 --> 00:06:28,587
Ne misliš to.

94
00:06:28,672 --> 00:06:29,889
U pravu si.

95
00:06:29,973 --> 00:06:31,307
Nije da te ne trebam,

96
00:06:31,374 --> 00:06:32,758
nego da te ne želim ovdje!

97
00:06:32,842 --> 00:06:34,176
Izlazi!

98
00:07:10,964 --> 00:07:11,931
Dobro jutro.

99
00:07:12,015 --> 00:07:14,433
Bok. Jutro.

100
00:07:14,517 --> 00:07:16,885
Ja sam Chase.

101
00:07:16,937 --> 00:07:18,887
Mislim, siguran sam da to znaš.

102
00:07:18,939 --> 00:07:20,522
Ali...

103
00:07:20,590 --> 00:07:23,776
U slučaju da nisi,
ja sam...

104
00:07:23,860 --> 00:07:25,444
- Chase?

105
00:07:25,528 --> 00:07:26,562
Da.

106
00:07:28,064 --> 00:07:29,732
Baš si glupast.

107
00:07:29,783 --> 00:07:31,567
Ne znaš kakav je osjećaj

108
00:07:31,618 --> 00:07:34,119
biti prozvan glupastim
dok sam gol.

109
00:07:34,204 --> 00:07:38,157
Pa...Kako se osjećaš
u vezi ovog?

110
00:07:47,884 --> 00:07:50,252
Osjećam se...

111
00:07:50,303 --> 00:07:53,672
Jako...Dobro u vezi toga.

112
00:07:53,757 --> 00:07:58,510
Ali...Trebaš stati,
jer,

113
00:07:58,595 --> 00:08:01,397
iako je ono što
si upravo radila bilo...

114
00:08:01,464 --> 00:08:04,400
Jako super i ti si...

115
00:08:04,467 --> 00:08:07,486
Pa, jako si sexy,

116
00:08:07,570 --> 00:08:10,639
Ja...Upravo sam izašao
iz veze

117
00:08:10,690 --> 00:08:12,074
- i...
Znam.

118
00:08:12,141 --> 00:08:15,143
Rekao si mi o Alex
oko deset puta sinoć.

119
00:08:17,163 --> 00:08:20,199
I između mojih deset.

120
00:08:20,283 --> 00:08:23,151
Deset puta?

121
00:08:23,203 --> 00:08:24,837
Možda jedanaest.

122
00:08:30,543 --> 00:08:33,128
OK.

123
00:08:33,179 --> 00:08:35,714
Pa, to je jako nevjerojatno

124
00:08:35,799 --> 00:08:37,800
i nečuveno

125
00:08:37,851 --> 00:08:43,439
i ono što ću reći je...
Jako teško.

126
00:08:45,108 --> 00:08:47,860
Ne želim zvučati
kao šupak,

127
00:08:47,944 --> 00:08:51,030
ali ne želim ništa
ozbiljno.

128
00:08:51,114 --> 00:08:52,514
Ni ja.

129
00:08:55,618 --> 00:08:58,186
Ostavila sam svoj broj
u tvom telefonu.

130
00:09:01,023 --> 00:09:02,608
Pod "n"...

131
00:09:02,675 --> 00:09:04,025
Za "ne Alex."

132
00:09:12,419 --> 00:09:16,755
Dušo, kući sam!

133
00:09:16,840 --> 00:09:20,208
Skills. Hej.

134
00:09:20,260 --> 00:09:22,061
Vratio si se.

135
00:09:22,145 --> 00:09:23,712
Jeste li se ti i
Mouth posvađali?

136
00:09:23,763 --> 00:09:25,564
Ne.

137
00:09:25,648 --> 00:09:27,766
Pa...jesmo.

138
00:09:27,851 --> 00:09:29,401
Nekako.

139
00:09:29,486 --> 00:09:31,186
Mislim, ja

140
00:09:31,220 --> 00:09:32,888
to ne bi nazvala svađom.

141
00:09:32,939 --> 00:09:35,056
Više kao da sam ja
zabrinuta o nečemu

142
00:09:35,108 --> 00:09:38,243
i Marvin nije tako
zabrinut.

143
00:09:38,328 --> 00:09:40,329
I...

144
00:09:40,396 --> 00:09:43,082
Ovaj kauč je
iznenađujuće udoban, pa...

145
00:09:47,704 --> 00:09:49,588
Posvađali smo se.

146
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
Nije htjela spavati kraj mene.

147
00:09:53,610 --> 00:09:55,010
Što?

148
00:09:55,077 --> 00:09:57,930
Dovraga, čovječe.
Debeo si.

149
00:10:06,589 --> 00:10:11,043
Moja beba želi keksić?

150
00:10:11,111 --> 00:10:13,979
Vidi tko je ovdje!
Teta Quinnie medvjedić!

151
00:10:14,063 --> 00:10:17,199
Hej. Ne izgledaš
baš dobro.

152
00:10:17,266 --> 00:10:20,903
Da, vozila sam se
uokolo cijelu noć.

153
00:10:20,954 --> 00:10:22,621
Zašto?

154
00:10:22,705 --> 00:10:24,490
Clay.

155
00:10:24,574 --> 00:10:26,208
Što se dogodilo?

156
00:10:26,275 --> 00:10:28,794
On je na drogama.

157
00:10:28,878 --> 00:10:30,045
Molim!?

158
00:10:30,112 --> 00:10:31,112
Da.

159
00:10:31,164 --> 00:10:32,664
Quinn, jesi li sigurna?

160
00:10:32,749 --> 00:10:33,949
Između njegovog priznanja

161
00:10:34,000 --> 00:10:35,450
i pištolja uperenog
u mene sinoć,

162
00:10:35,502 --> 00:10:36,468
da, sigurna sam.

163
00:10:36,553 --> 00:10:37,636
Oh, my God.

164
00:10:37,720 --> 00:10:38,971
Došla sam unutra,
i...Nije ga bilo.

165
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
I, ja...Bila sam
zabrinuta

166
00:10:40,289 --> 00:10:41,757
da mu se nešto
grozno dogodilo,

167
00:10:41,808 --> 00:10:43,792
pa sam otišla do njegovog dilera,
i susrela sam se s njim.

168
00:10:43,843 --> 00:10:46,061
Što!?
Moraš zvati policiju.

169
00:10:46,128 --> 00:10:47,479
Što ako stave Claya
u zatvor?

170
00:10:47,564 --> 00:10:50,933
Ne smije krenuti
lošije.

171
00:10:50,984 --> 00:10:52,801
Hales, ne znam što da radim.

172
00:10:52,852 --> 00:10:54,970
OK? Želi da odustanem
od njega,

173
00:10:55,021 --> 00:10:56,638
ali ja ne odustajem od njega.

174
00:10:56,689 --> 00:10:57,856
OK, dođi ovjde.

175
00:10:57,941 --> 00:10:59,775
Prvo, bit će sve
u redu

176
00:10:59,826 --> 00:11:02,244
i naći ćemo
neku pomoć.

177
00:11:02,369 --> 00:11:03,946
Rješit ćemo ovo.

178
00:11:03,997 --> 00:11:05,747
Samo nemoj reci Nathanu,
OK?

179
00:11:05,815 --> 00:11:08,483
Ne još.

180
00:11:55,358 --> 00:11:58,775
<i>Vidi što ti je tata kupio, Lydia
"Mirna jelen".</i>

181
00:11:58,859 --> 00:12:00,944
<i>Reci "jelen."</i>

182
00:12:01,028 --> 00:12:02,561
Možeš li reći "jelen"?

183
00:12:02,613 --> 00:12:05,748
Jelen.

184
00:12:07,618 --> 00:12:10,169
Nedostaješ mi, Nathan Scott.

185
00:12:10,237 --> 00:12:11,737
<i>I ti meni nedostaješ.</i>

186
00:12:11,789 --> 00:12:14,073
Jedva čekam da te vidim.

187
00:12:14,124 --> 00:12:16,175
Dođi kući brzo da mogu
poljubiti to lijepo lice.

188
00:12:16,243 --> 00:12:18,261
<i>Hoću.</i>

189
00:12:18,345 --> 00:12:20,380
<i>Što govorimo?</i>

190
00:12:20,431 --> 00:12:21,514
<i>Zbogom, Lydia.</i>

191
00:12:21,581 --> 00:12:23,516
<i>Vidimo se večeras, dušo.</i>

192
00:12:23,583 --> 00:12:25,268
Bok, tatice.

193
00:12:25,352 --> 00:12:26,252
Bok, tatice!

194
00:12:33,827 --> 00:12:37,930
Nadam se da "Oats & O's" pašu?

195
00:12:37,982 --> 00:12:38,898
Mama kupuje samo
zdravu hranu.

196
00:12:40,034 --> 00:12:41,767
Pa, razgovarao sam s tatom.

197
00:12:41,869 --> 00:12:43,602
Dolazi kući večeras.

198
00:12:45,939 --> 00:12:49,709
To znaći da moraš otići?

199
00:12:53,097 --> 00:12:55,614
Gdje ćeš ostati?

200
00:12:55,666 --> 00:12:58,835
Možda u tom šatoru.

201
00:13:00,620 --> 00:13:02,455
Zvuči kao
dobra ideja.

202
00:13:12,466 --> 00:13:13,599
Jutro, Tree Hill.

203
00:13:13,650 --> 00:13:14,934
Sunčan je dan

204
00:13:15,002 --> 00:13:17,470
i imamo specijalno
zadovoljstvo za vas.

205
00:13:17,538 --> 00:13:20,356
I pod "zadovoljstvo" ne mislim
15 minutne složence.

206
00:13:20,441 --> 00:13:21,858
Ali ne brinite.

207
00:13:21,942 --> 00:13:23,409
Možete uhvatiti
taj segment

208
00:13:23,477 --> 00:13:25,278
s još nekim lakim
receptima online.

209
00:13:25,346 --> 00:13:27,196
Ali koga briga
o složencima

210
00:13:27,281 --> 00:13:29,532
kad idemo razgovarati
s osobom odgovornom

211
00:13:29,616 --> 00:13:32,752
za neke uzbudljive Hollywoodske
sportske sekvence.

212
00:13:32,819 --> 00:13:36,155
Molim da pozdravite našeg dragog
prijatelja, Antowna Taylora.

213
00:13:45,516 --> 00:13:47,600
Pa, Antwon, upravo
si se vratio

214
00:13:47,667 --> 00:13:49,519
sa rada na velikom
košarkaškom filmu.

215
00:13:49,603 --> 00:13:53,940
Zašto ne kažeš svima
malo više o tome što radiš?

216
00:13:54,007 --> 00:13:55,508
OK, pa ja sam sportski
i u osnovi

217
00:13:55,559 --> 00:13:57,393
ono što ja radim je
da dođem sa svim

218
00:13:57,478 --> 00:13:58,844
izvedbama koje izgledaju
dobro u filmu.

219
00:13:58,896 --> 00:14:00,980
Ljudi kažu da sam
ja Mike McCarthy

220
00:14:01,031 --> 00:14:04,067
ili Phil Jackson svih sportskih
scena u filmovima?

221
00:14:04,151 --> 00:14:05,284
Ljudi kažu to?

222
00:14:05,352 --> 00:14:07,186
Ne.

223
00:14:07,237 --> 00:14:09,789
Antwon, mora da si u
jako dobroj formi.

224
00:14:09,856 --> 00:14:11,857
Da, mislim,
pomaže mi jer...

225
00:14:11,909 --> 00:14:13,692
- On nije osobni trener.
On je koreograf.

226
00:14:13,744 --> 00:14:15,628
- Da, to je točno.

227
00:14:15,695 --> 00:14:17,163
- Ali moraš vježbati puno

228
00:14:17,214 --> 00:14:18,798
da bi mogao pokazati
svojim glumcima

229
00:14:18,865 --> 00:14:20,199
što trebaju raditi.

230
00:14:20,250 --> 00:14:21,467
Da.

231
00:14:21,535 --> 00:14:22,835
Samo treba znati
o sportu, Millie.

232
00:14:22,886 --> 00:14:26,372
Samo sugeriram da je u dobroj
formi, Marvine.

233
00:14:26,423 --> 00:14:28,174
I nitko ti ne proturiječi, Millie,

234
00:14:28,225 --> 00:14:29,642
ali to nije ono o
čemu smo govorili.

235
00:14:31,311 --> 00:14:34,147
Mislio sam da smo govorili
o tvojoj težini.

236
00:14:34,214 --> 00:14:36,682
Millie je rekla da se njezini
gledatelji slažu s tim

237
00:14:36,733 --> 00:14:38,484
da si dobio koju kilu.

238
00:14:38,552 --> 00:14:39,902
Pa, to je njezina
obožavateljička baza.

239
00:14:39,987 --> 00:14:41,487
Moja obožavateljička baza
se ne slaže s tim.

240
00:14:41,555 --> 00:14:42,572
Da, znaš što,
Millie?

241
00:14:42,656 --> 00:14:43,739
To je bilo sve
nekako zbrkano...

242
00:14:43,824 --> 00:14:45,658
Kako si nazvala svog dečka
na televiziji.

243
00:14:45,725 --> 00:14:47,527
Mislim, kako bi se osjećala da
postaneš gladni nilski konj

244
00:14:47,578 --> 00:14:50,663
i da te Mouth tako prozove
na TV emisiji?

245
00:14:50,730 --> 00:14:52,665
Pretpostavljam jako loše.

246
00:14:52,732 --> 00:14:55,067
Plus, znaš Mouth bi
dobio otkaz

247
00:14:55,119 --> 00:14:56,419
da te nazove debelom

248
00:14:56,503 --> 00:14:57,687
jer ljudi gube razum.

249
00:14:57,754 --> 00:14:59,238
Samo govorim.

250
00:15:01,341 --> 00:15:05,344
Pa...Što još se događa osim
što se Mouth udebljao?

251
00:15:14,087 --> 00:15:16,189
Onda, jesi je naguzio
ili što?

252
00:15:16,256 --> 00:15:18,691
Prestani govoriti, molim te.

253
00:15:18,758 --> 00:15:21,594
Ma daj! Chris
Keller treba slike.

254
00:15:21,645 --> 00:15:23,262
Kako se zove?

255
00:15:23,313 --> 00:15:24,363
"Ne Alex."

256
00:15:24,431 --> 00:15:28,451
Čovječe, moraš
pustiti to.

257
00:15:28,535 --> 00:15:30,102
Ne, ona...Nije bitno.

258
00:15:30,154 --> 00:15:33,105
Ne mogu se sjetiti
ičega što se dogodilo.

259
00:15:33,157 --> 00:15:34,657
Klasika.

260
00:15:34,741 --> 00:15:36,159
Da.

261
00:15:36,243 --> 00:15:38,277
Nadao sam se da ćeš ti
biti u mogućnosti reći mi nešto.

262
00:15:38,328 --> 00:15:40,963
Ne mogu. Chris Keller
je tucao ranije.

263
00:15:41,048 --> 00:15:44,617
Ali si mi poslao poruku
da me voliš kao brata

264
00:15:44,668 --> 00:15:46,952
i da si upoznao curu
koja je kao egzotičan cvijet

265
00:15:47,004 --> 00:15:49,955
u svežnju plavog mjeseca,

266
00:15:50,007 --> 00:15:52,308
boje sladoleda, karanfile.

267
00:15:54,895 --> 00:15:56,729
Kao da bih mogao
to izmisliti.

268
00:15:56,796 --> 00:15:59,298
Čovječe, molim te mi
reci da imaš njezin broj.

269
00:15:59,349 --> 00:16:01,984
Da.

270
00:16:05,472 --> 00:16:07,440
Možeš li je nazvati?
Samo je zvrcni, molim te.

271
00:16:07,491 --> 00:16:08,858
Želim upoznati taj
egzotični cvijet.

272
00:16:13,480 --> 00:16:15,531
OK. OK.

273
00:16:15,616 --> 00:16:18,150
Pa, Chris Keller odlazi, onda.

274
00:16:18,202 --> 00:16:21,204
Imam platinu za snimanje.

275
00:16:34,718 --> 00:16:36,636
Da.

276
00:16:36,687 --> 00:16:37,803
Da.

277
00:16:37,854 --> 00:16:39,805
Dimitri, kužim, u redu?

278
00:16:45,579 --> 00:16:48,531
Moji unuci se igraju
u ovom parku.

279
00:16:48,615 --> 00:16:51,651
Da, da podim...
Dvoje ružne djece.

280
00:16:53,670 --> 00:16:56,956
Imao si susret s mojom
obitelji sinoć...

281
00:16:57,023 --> 00:16:59,208
Djevojka i njezin dečko.

282
00:16:59,276 --> 00:17:03,045
Da, pa, znaš više
vrsta luzera, zar ne?

283
00:17:03,130 --> 00:17:04,914
Zašto ne ustaneš, čovječe?

284
00:17:04,998 --> 00:17:08,568
Jesi li bio ikad u parku
u Pickeringtonu?

285
00:17:08,635 --> 00:17:09,868
- Ne.
- Trebao bi.

286
00:17:11,638 --> 00:17:13,573
To nije prijedlog.

287
00:17:16,042 --> 00:17:17,810
Gledaj.

288
00:17:17,877 --> 00:17:22,881
Ljudi s kojima radim...
Oni te mogu izbrisati, čovječe.

289
00:17:22,933 --> 00:17:25,067
Da, možda.

290
00:17:25,152 --> 00:17:27,570
Ali prije nego to naprave,
ti ćeš biti mrtav.

291
00:17:27,654 --> 00:17:30,022
Je li to prijetnja?

292
00:17:30,073 --> 00:17:31,240
Jer mi ne ide baš dobro
s prijetnjama!

293
00:17:31,325 --> 00:17:32,224
- Diži se.
- Opusti se.

294
00:17:32,276 --> 00:17:33,743
Nije to prijetnja...

295
00:17:33,827 --> 00:17:35,394
To je obećanje.

296
00:17:37,614 --> 00:17:40,065
Ako te uhvatim blizu moje
obitelji opet,

297
00:17:40,117 --> 00:17:41,033
ubit ću te.

298
00:17:53,013 --> 00:17:55,381
Moglo je biti jako
loše, Haley.

299
00:17:55,432 --> 00:17:58,801
Da nitko nije primjetio Davisa,
moglo je biti puno gore.

300
00:17:58,885 --> 00:18:00,770
Znaš, razumijem...

301
00:18:00,854 --> 00:18:02,888
Zaboraviti svoj mobitel
ili ključ

302
00:18:02,939 --> 00:18:05,308
ili zaboraviti ugasiti peglu,

303
00:18:05,392 --> 00:18:06,559
ali svoje dijete?

304
00:18:06,610 --> 00:18:08,611
Tko ovisi o tebi za sve?

305
00:18:08,695 --> 00:18:10,763
Brooke, važna stvar za
zapamtiti

306
00:18:10,814 --> 00:18:13,482
je da je Davis dobro.

307
00:18:13,567 --> 00:18:16,101
Izgleda kao da je
više nego dobro.

308
00:18:16,153 --> 00:18:17,936
Znam.

309
00:18:17,988 --> 00:18:19,772
Znam.

310
00:18:19,823 --> 00:18:23,108
Hej, mogu li te pitati
zašto je Dan u blizini?

311
00:18:23,160 --> 00:18:25,378
Mislim, neće li Nathan
biti jako ljut?

312
00:18:25,445 --> 00:18:26,445
Da, samo...

313
00:18:26,496 --> 00:18:27,580
Privremeno je.

314
00:18:27,631 --> 00:18:29,281
On...Trebao je pomoć
za neko vrijeme.

315
00:18:31,251 --> 00:18:36,305
Moramo učiniti nešto
u vezi tog glupog natpisa.

316
00:19:18,729 --> 00:19:20,513
Ja bih mrzio sebe
da sam tolika gomila.

317
00:19:20,564 --> 00:19:22,765
Radimo na odsječku koji
se zove "savršene palačinke",

318
00:19:22,850 --> 00:19:24,684
i čuo sam da ih
ovo mjesto poslužuje.

319
00:19:26,070 --> 00:19:27,487
Čovječe, ocjene su ogromne.

320
00:19:27,554 --> 00:19:29,238
Odgovoran sam za show...

321
00:19:29,323 --> 00:19:30,389
Za moje obožavatelje, znaš?

322
00:19:30,441 --> 00:19:32,492
Moram zadržati visoke
ocjene.

323
00:19:32,559 --> 00:19:34,060
Dam ali budeš li trpao
toliko u sebe,

324
00:19:34,111 --> 00:19:35,194
bit ćeš veći
od ocjena.

325
00:19:35,245 --> 00:19:37,447
Gledaj, da te pitam nešto.

326
00:19:37,531 --> 00:19:40,283
Kako to da si napustio svoj
posao u Omahi zbog Millie,

327
00:19:40,367 --> 00:19:42,435
ali ne možeš se pobrinuti
za svoje zdravlje zbog nje?

328
00:19:42,503 --> 00:19:43,336
Nije pošteno.

329
00:19:48,425 --> 00:19:50,276
Ozbiljno?

330
00:19:50,344 --> 00:19:52,411
Hrana je bila besplatna?

331
00:19:52,463 --> 00:19:53,680
To je dio problema,
upravo.

332
00:19:54,948 --> 00:19:56,966
Samo...Ne sada.

333
00:19:57,051 --> 00:19:58,601
Oprostite. Ja...

334
00:19:58,686 --> 00:20:00,019
Dobrodošli u Tree Hill café.

335
00:20:00,087 --> 00:20:01,354
Sa zadovoljstvom ću vam
pomoći za koju sekundu.

336
00:20:01,422 --> 00:20:02,922
Ako stanete u red.

337
00:20:05,109 --> 00:20:07,360
Ne mogu vjerovati da
ta dvojica.

338
00:20:07,427 --> 00:20:09,979
Jesu li čuli ikad
za odanost?

339
00:20:11,598 --> 00:20:12,565
Bok dame!
Što mogu učiniti za vas?

340
00:20:12,616 --> 00:20:14,067
Bok.

341
00:20:14,118 --> 00:20:15,768
Pitala sam se možete li
maknuti taj klevetnički natpis

342
00:20:15,819 --> 00:20:16,903
koji visi na vašoj ustanovi.

343
00:20:18,438 --> 00:20:21,124
Onaj na kojem piše
"Karenin kafić zapošljava ubojice"

344
00:20:21,208 --> 00:20:23,376
Ne mogu. Šef
ga želi gore.

345
00:20:23,443 --> 00:20:25,378
Slušaj...Imala sam jako
loš tjedan

346
00:20:25,445 --> 00:20:27,497
i malo sam kratka
sa živcima,

347
00:20:27,581 --> 00:20:29,799
pa ili vi idite skinuti taj natpis,

348
00:20:29,883 --> 00:20:31,000
ili ću ja otići gore,

349
00:20:31,085 --> 00:20:32,835
rasparati ga,
i pokazati ga tvom šefu!

350
00:20:32,920 --> 00:20:34,504
OK, stvarno bi cjenila ako bi
rekla svom šefu

351
00:20:34,588 --> 00:20:35,638
da ćemo biti u kontaktu.

352
00:20:35,723 --> 00:20:37,807
Naravno.
Besplatni mini-muffin?

353
00:20:37,891 --> 00:20:39,559
I ugušiti se u
psećjem govnu?

354
00:20:39,626 --> 00:20:42,011
Ne, hvala.

355
00:20:42,096 --> 00:20:43,980
Idemo, bebe.

356
00:20:46,350 --> 00:20:48,818
Ispustite vilice.

357
00:20:48,902 --> 00:20:49,902
Ispustite ih!

358
00:20:51,939 --> 00:20:53,573
Idemo.

359
00:20:58,779 --> 00:21:00,813
Samo idi!

360
00:21:05,753 --> 00:21:07,670
Čovječe, jesi li pisao
"ne Alexi" već?

361
00:21:07,755 --> 00:21:08,871
Ne.

362
00:21:08,956 --> 00:21:11,924
Jadno, čovječe.

363
00:21:11,992 --> 00:21:15,161
Mislim, ona je jako kul
i...Jako zgodna.

364
00:21:15,212 --> 00:21:18,164
Ali...Nisam siguran
jesam li spreman.

365
00:21:18,215 --> 00:21:19,999
Čovječe, imaš li ti one dane?

366
00:21:20,050 --> 00:21:21,500
Bok, dušo.

367
00:21:25,522 --> 00:21:30,443
Pa, kako je djevojka
Chris Kellera?

368
00:21:45,709 --> 00:21:48,494
Hej, čovječe.
Auto je spreman.

369
00:21:50,497 --> 00:21:53,499
Kao da se ništa nije ni dogodillo.

370
00:22:25,249 --> 00:22:27,200
Možete li ga popraviti ponovo?

371
00:22:29,953 --> 00:22:32,004
Čekat ću.

372
00:22:53,610 --> 00:22:55,761
Koliko puta moram
napraviti ovo

373
00:22:55,812 --> 00:22:57,096
da prestaneš biti
takva budala.

374
00:22:57,147 --> 00:22:58,364
Što dovraga radiš?

375
00:22:58,431 --> 00:23:00,149
Shvaćaš li da si stavio
moju obitelj u opasnost?

376
00:23:00,234 --> 00:23:02,151
Jamie i Lydia
se igraju u tom parku.

377
00:23:02,236 --> 00:23:04,120
U onom u kojem kupuješ drogu.

378
00:23:04,204 --> 00:23:07,823
Moj sin je tvoj partner,
a ti si narkoman!

379
00:23:09,042 --> 00:23:11,043
Ne drogiram se!

380
00:23:11,111 --> 00:23:12,778
Ne?! Zašto ih onda
kupuješ!?

381
00:23:14,965 --> 00:23:16,966
Ne sjećam se!

382
00:23:17,050 --> 00:23:19,051
Ne sjećaš se ili
si previše urokan?

383
00:23:21,471 --> 00:23:23,923
Ne sjećam se!

384
00:23:23,974 --> 00:23:25,925
Ne sjećam se!
Lagao sam!

385
00:23:25,976 --> 00:23:27,960
Lagao? Zašto!?

386
00:23:28,011 --> 00:23:30,680
Jer nisam hiti preplašiti
Quinn, u redu?

387
00:23:30,764 --> 00:23:32,315
Ne sjećam se kako
sam došao tamo.

388
00:23:32,399 --> 00:23:33,799
Ne sjećam se
kako sam došao kući!

389
00:23:33,850 --> 00:23:35,818
Ne mogu se sjetiti ičega.

390
00:23:41,491 --> 00:23:43,892
Pa, popravi to prije nego
netko nastrada.

391
00:24:00,020 --> 00:24:02,620
Zašto mi nisi rekao istinu?

392
00:24:02,687 --> 00:24:05,839
Jer nisam znao što se događa.

393
00:24:05,924 --> 00:24:07,958
I nisam znao što se događa.

394
00:24:08,009 --> 00:24:09,727
Jedina stvar koja
me plaši

395
00:24:09,794 --> 00:24:11,812
je pomisao na to
što si me odbacio.

396
00:24:11,896 --> 00:24:15,516
Samo želim da
budeš dobro.

397
00:24:15,600 --> 00:24:18,886
Više od svega,

398
00:24:18,953 --> 00:24:21,355
želim ti reći da ću biti...

399
00:24:21,439 --> 00:24:25,109
Ali ne mogu, jer ne znam
što nije u redu sa mnom.

400
00:24:25,160 --> 00:24:28,946
Mislim, mjesečarenje...
Događa se tijekom dana.

401
00:24:28,997 --> 00:24:30,948
Znaš, jedne minute
sam na jednom mjestu

402
00:24:30,999 --> 00:24:32,733
i sljedeće minute,
probudim se

403
00:24:32,801 --> 00:24:34,752
and I'm Miles away
from where I started,

404
00:24:34,819 --> 00:24:36,887
i kilometrima sam daleko
od svega.

405
00:24:48,717 --> 00:24:51,001
Potražit ću pomoć.

406
00:24:54,338 --> 00:24:55,939
Slušaj me.

407
00:24:56,007 --> 00:24:58,508
Bit ćeš OK.

408
00:24:58,560 --> 00:25:01,862
Trebam te da
vjeruješ u to.

409
00:25:01,946 --> 00:25:05,649
Jer ja vjeruje, i nikad
neću prestati.

410
00:25:15,910 --> 00:25:18,879
Chase, prijatelju,
još dvije "skliske bradavice".

411
00:25:18,963 --> 00:25:22,082
Mislio sam da imaš platinu
za producirati.

412
00:25:22,167 --> 00:25:25,035
Chris Keller treba
neku inspiraciju.

413
00:25:25,086 --> 00:25:28,055
Hej, dođi reći Tari
o toj zgodnoj koki

414
00:25:28,139 --> 00:25:31,759
s kojim si vodio slatku,
slatku majmunsku ljubav sinoć.

415
00:25:31,843 --> 00:25:32,810
Je li se pojavila ovdje ili što?

416
00:25:37,265 --> 00:25:38,565
Čovječe, ne brini oko nje.

417
00:25:38,650 --> 00:25:39,683
Može ona podnijeti.

418
00:25:39,734 --> 00:25:41,852
Ne možeš uvrijediti ovu.

419
00:25:41,903 --> 00:25:43,987
Da, totalno je kul.

420
00:25:44,055 --> 00:25:45,572
Možeš pričati o njoj
ispred mene.

421
00:25:45,657 --> 00:25:46,690
Mogu podnijeti.

422
00:25:46,741 --> 00:25:48,892
Kako si je nazvao...

423
00:25:48,943 --> 00:25:49,910
Egzotičnim cvijetom?

424
00:25:52,447 --> 00:25:53,730
Nazvao si je
"egzotični cvijet"?

425
00:25:55,333 --> 00:25:56,900
To je tako djetinjasto
i slatko.

426
00:25:56,951 --> 00:25:58,085
Čovječe, kakva joj je bila
guza?

427
00:25:58,169 --> 00:26:00,871
Pitanja o guzi.

428
00:26:00,922 --> 00:26:02,089
Ima li "ne Alex"
dobru guzu?

429
00:26:04,459 --> 00:26:07,127
Ima li?

430
00:26:07,212 --> 00:26:09,780
Ne znam.

431
00:26:12,634 --> 00:26:16,737
Moram...
Bit ću u skladištu.

432
00:26:34,789 --> 00:26:36,573
Hej.

433
00:26:38,993 --> 00:26:40,711
Kako si?

434
00:26:43,598 --> 00:26:45,382
Brooke's nije ovdje.

435
00:26:45,449 --> 00:26:49,586
Da, izišla je vani
malo.

436
00:26:49,654 --> 00:26:52,923
Nisam vidio svoju obitelj
uopće, danas.

437
00:26:54,676 --> 00:26:56,677
Ne krivim je.

438
00:26:56,761 --> 00:27:00,514
Ne znam hoću li si ikad više
vjerovati u vezi njih.

439
00:27:03,685 --> 00:27:08,238
Nisam siguran kako sam mogao
dopustiti da se ovako nešto dogodi.

440
00:27:14,162 --> 00:27:18,982
Kada je...Jamie imao pet godina,
mislim...

441
00:27:19,033 --> 00:27:23,653
Nathan i ja smo bili u kuhinji
po noći, svađali se.

442
00:27:23,705 --> 00:27:26,540
I sjećam se da sam gledala kroz prozor

443
00:27:26,624 --> 00:27:30,010
i vidjela sam ga kako igra košarku
kraj bazena.

444
00:27:30,094 --> 00:27:33,847
Negdje, između sve te vike

445
00:27:33,932 --> 00:27:36,350
i sljedeći put
kad sam pogledala,

446
00:27:36,434 --> 00:27:38,335
on je nestao.

447
00:27:38,386 --> 00:27:42,189
I, izašla sam vani...

448
00:27:42,273 --> 00:27:46,777
I plutao je,
s licem dolje u bazenu.

449
00:27:49,314 --> 00:27:52,482
I nismo znali koliko dugo
je bio unutra.

450
00:27:52,534 --> 00:27:54,684
I...

451
00:27:54,736 --> 00:27:57,704
Nathan ga je izvukao.

452
00:27:57,789 --> 00:28:00,374
I na kraju, nakašljao se

453
00:28:00,458 --> 00:28:03,577
i...Plakao je.

454
00:28:05,580 --> 00:28:07,915
Ali je bio u redu.

455
00:28:10,718 --> 00:28:14,922
I ja sam se osjećala kao
da sam ga oštetila.

456
00:28:15,006 --> 00:28:18,875
Osjećala sam se kao
najgori roditelj na svijetu

457
00:28:18,927 --> 00:28:20,877
i trebalo mi je stvarno
dugo da

458
00:28:20,929 --> 00:28:23,463
oprostim sebi za to.

459
00:28:23,531 --> 00:28:27,935
Ali jesam na kraju,

460
00:28:28,019 --> 00:28:31,438
i ti ćeš, također.

461
00:28:31,522 --> 00:28:36,360
jer tvoje bebe ne idu nigdje.

462
00:28:36,411 --> 00:28:38,145
Tvoj posao nije završio.

463
00:28:38,212 --> 00:28:41,832
I najbolje što mi
kao roditelji možemo

464
00:28:41,899 --> 00:28:46,870
je da ih volimo svim
srcem i...

465
00:28:46,921 --> 00:28:49,339
Probamo biti bolji
sljedeći put.

466
00:29:09,727 --> 00:29:11,979
Čula sam da su Jakovljeve kapice
odlične ovdje.

467
00:29:17,035 --> 00:29:19,453
Bila si u pravu
nazvati me debelim.

468
00:29:19,537 --> 00:29:20,854
Dobio sam na težini.

469
00:29:20,922 --> 00:29:22,706
I nije fer prema tebi

470
00:29:22,773 --> 00:29:25,626
da se ne brinem
bolje o sebi.

471
00:29:26,944 --> 00:29:28,462
Kuhar je jako zadovoljan

472
00:29:28,546 --> 00:29:30,280
što večerate s nama,
Mr. McFadden.

473
00:29:30,331 --> 00:29:32,049
Mogu li početi s
predjelom...

474
00:29:32,116 --> 00:29:35,385
Možda naš slatki kukuruz
sa maslacem od tartufa?

475
00:29:35,453 --> 00:29:39,806
Uzet ću kućnu salatu,
molim vas...Bez dodataka.

476
00:29:39,891 --> 00:29:42,643
Naravno.
A za glavno jelo?

477
00:29:42,727 --> 00:29:44,227
Samo salatu.
Hvala.

478
00:29:44,295 --> 00:29:46,897
Ja ću isto.

479
00:29:55,806 --> 00:29:58,525
Lijepo je vidjeti te, Clay.

480
00:29:58,609 --> 00:30:00,327
Prošlo je neko vrijeme.

481
00:30:00,411 --> 00:30:02,245
Kako si?

482
00:30:02,313 --> 00:30:05,032
Pa, stvari mogu biti bolje.

483
00:30:07,151 --> 00:30:09,670
Što sa Sarom?

484
00:30:09,737 --> 00:30:13,707
Da li je i dalje viđaš,
pričaš s njom?

485
00:30:13,791 --> 00:30:15,825
Ne.

486
00:30:15,877 --> 00:30:17,344
Jesi li upoznao nekog drugog?

487
00:30:17,428 --> 00:30:19,496
Njezino ime je Quinn.

488
00:30:19,547 --> 00:30:21,014
Ona je stvarna.

489
00:30:21,099 --> 00:30:23,433
Je li ozbiljno?

490
00:30:23,501 --> 00:30:27,137
Da...
Ona je nevjerojatna.

491
00:30:27,188 --> 00:30:31,141
To je dobro, Clay.
Jako dobro.

492
00:30:31,192 --> 00:30:33,860
Pa, ja sam pročitao
tvoj dosje

493
00:30:33,945 --> 00:30:36,730
i imam dobre i loše vijesti.

494
00:30:36,814 --> 00:30:40,200
Dobre su da ti možemo pomoći.

495
00:30:40,284 --> 00:30:42,819
Loše vijestu...Bar ćeš
ti tako misliti su

496
00:30:42,870 --> 00:30:46,856
da...Mislim da se
moraš predati...

497
00:30:46,908 --> 00:30:51,027
Dok ne rješimo ovo.

498
00:30:51,079 --> 00:30:52,879
Mislio sam da je ovo samo
sjednica

499
00:30:52,964 --> 00:30:54,331
da razgovaramo
o stvarima.

500
00:30:54,382 --> 00:30:56,550
Mislim da je ozbiljnije od toga.

501
00:30:56,617 --> 00:30:58,402
Onda, želite me zaključati?

502
00:30:58,469 --> 00:31:00,870
Primanje je volontersko,
naravno,

503
00:31:00,922 --> 00:31:03,039
ali s dužim gubitcima
pamćenja

504
00:31:03,091 --> 00:31:04,925
prijetnja ste sebi i drugima,

505
00:31:05,009 --> 00:31:06,876
izvan sigurnog okoliša.

506
00:31:06,928 --> 00:31:09,546
Mislim da moraš ostati ovdje, Clay

507
00:31:09,597 --> 00:31:11,815
i ako ostaneš,
sredit ćemo ovo.

508
00:31:11,882 --> 00:31:13,205
Obećajem.

509
00:31:25,229 --> 00:31:27,080
Jesi li uzbuđena što ćep
vidjeti Nathana večeras?

510
00:31:27,165 --> 00:31:29,783
Jedva čekam.

511
00:31:29,867 --> 00:31:32,452
Znaš, Julian
je svratio danas.

512
00:31:34,705 --> 00:31:37,841
Brooke, moraš
mu oprostiti.

513
00:31:37,908 --> 00:31:41,128
Kako ću mu vjerovati u
vezi njih opet?

514
00:31:41,212 --> 00:31:43,213
Vjeruj mu jer...

515
00:31:43,264 --> 00:31:44,631
je odličan otac.

516
00:31:44,715 --> 00:31:46,600
i odličan suprug.

517
00:31:46,684 --> 00:31:50,470
I on je tvoj najbolji prijatelj.

518
00:31:50,555 --> 00:31:54,925
Voli tebe i te momke
više od svega.

519
00:31:54,992 --> 00:31:59,312
Trebate da mu vjeruješ,
pogotovo sada.

520
00:31:59,397 --> 00:32:02,816
Bila sam tako uplašena.

521
00:32:02,900 --> 00:32:04,568
Ali da se tebi ovo dogodi,

522
00:32:04,619 --> 00:32:06,787
znaš kako bi se loše osjećala.

523
00:32:06,871 --> 00:32:10,373
I znaš da je njegova ljubav
vjerojatno jedina stvar

524
00:32:10,441 --> 00:32:12,626
koja će ti pomoći
da si oprostiš.

525
00:32:12,710 --> 00:32:14,327
Znam.

526
00:32:15,997 --> 00:32:17,547
U pravu si.

527
00:32:19,333 --> 00:32:22,118
OK!

528
00:32:22,170 --> 00:32:23,086
Spremna?

529
00:32:23,137 --> 00:32:24,671
Da.

530
00:32:24,755 --> 00:32:25,972
Spremna sam.

531
00:32:26,057 --> 00:32:28,475
OK, malo desno.

532
00:32:28,559 --> 00:32:29,676
Malo niže.

533
00:32:29,727 --> 00:32:31,628
Čekaj, čekaj.
Malo više.

534
00:32:31,679 --> 00:32:33,680
Da.

535
00:32:33,764 --> 00:32:35,599
Jesi li sigurna da ovo nije
pre djetinjasto?

536
00:32:35,650 --> 00:32:38,301
Ne. Ako oni ne žele igrati pošteno,
nećemo ni mi.

537
00:32:40,238 --> 00:32:42,856
Ovo su jako posebne
okolnosti.

538
00:32:42,940 --> 00:32:45,742
Vi dečki imate druga pravila.

539
00:32:45,809 --> 00:32:47,444
Morate biti dobri
cijelo vrijeme, OK?

540
00:32:47,495 --> 00:32:50,497
Izgleda ravno?

541
00:32:50,581 --> 00:32:52,165
Savršeno je.

542
00:32:52,250 --> 00:32:53,533
Ne sasvim.

543
00:32:55,102 --> 00:32:58,004
Imate trideset sekundi da se
maknete s mog zemljišta

544
00:32:58,089 --> 00:32:59,523
ili zovem policiju.

545
00:33:00,958 --> 00:33:02,492
Haley, idemo!

546
00:33:02,543 --> 00:33:04,461
Idi, idi, idi.

547
00:33:09,521 --> 00:33:11,605
Krivnja je sranje.

548
00:33:11,690 --> 00:33:14,057
Mislim, nisam ni želio
spavati s nekom.

549
00:33:14,109 --> 00:33:16,243
I onda saznam da
"ne Alex" ima dečka.

550
00:33:16,328 --> 00:33:19,079
Dovoljno je loše što mi
nedostaje Alex,

551
00:33:19,164 --> 00:33:20,698
ali sada moram biti
glupa svinja

552
00:33:20,749 --> 00:33:22,166
koja spava s tuđom djevojkom.

553
00:33:22,233 --> 00:33:24,752
I znam joj dečka.

554
00:33:24,836 --> 00:33:26,370
Koliko loše je to?

555
00:33:28,173 --> 00:33:29,673
I left my kid in the car.

556
00:33:29,741 --> 00:33:32,443
Policija me ispitivala o mojoj
sposobnosti kao rodittelja.

557
00:33:34,930 --> 00:33:36,881
Žao mi je, čovječe.

558
00:33:39,083 --> 00:33:42,803
Pa, ispada da sam lud,
pa...Tko se želi mjenjati?

559
00:33:42,888 --> 00:33:45,439
Bit ću slučajna varalica
ili loš otac

560
00:33:45,523 --> 00:33:47,224
radije nego momak
koji izgubi razum

561
00:33:47,292 --> 00:33:49,760
i luta gradom bez
sjećanja na išta.

562
00:33:49,811 --> 00:33:52,262
Ne?
Ne mislim baš.

563
00:33:53,899 --> 00:33:57,701
Mislio sam da je loše
što me Millie nazvala debelim na TV-u.

564
00:34:04,442 --> 00:34:07,461
Hej, dijete.
Što radiš?

565
00:34:07,545 --> 00:34:09,246
Pratim tatin let.

566
00:34:09,297 --> 00:34:11,448
Da?

567
00:34:11,499 --> 00:34:14,084
Da.
Baš je kul.

568
00:34:14,118 --> 00:34:15,886
Upravo sad, iznad
je oceana

569
00:34:15,954 --> 00:34:18,055
i preletio je Francuski
i Njemačku, također.

570
00:34:18,122 --> 00:34:19,590
Stići će na vrijeme.

571
00:34:19,641 --> 00:34:21,058
Nisi uopće uzbuđen što
ćeš ga vidjeti, zar ne?

572
00:34:21,125 --> 00:34:22,760
Poprilično sam uzbuđen.

573
00:34:22,811 --> 00:34:24,895
Da? Pa, što misliš o tome
da te probudim kad se vrati?

574
00:34:24,963 --> 00:34:26,847
- OK.
- OK. Idemo u krevet.

575
00:34:34,356 --> 00:34:36,306
- Mama?
- Da?

576
00:34:36,358 --> 00:34:39,476
Mora li djeda Dan stvarno otići
dok tata ne dođe kući?

577
00:34:39,527 --> 00:34:42,596
Da, bojim se da mora, dušo.

578
00:34:42,664 --> 00:34:47,317
Pa, bilo je jako lijepo
imati ga uokolo.

579
00:34:47,369 --> 00:34:50,153
Da. Znam da ste se
puno zabavljali.

580
00:34:50,205 --> 00:34:53,173
Pa, možda mu
tata dozvoli da ostane.

581
00:34:53,258 --> 00:34:55,592
Možda.

582
00:34:55,660 --> 00:34:56,977
Laku noć, mama.

583
00:34:57,045 --> 00:34:59,797
Laku noć, dušo.

584
00:35:00,178 --> 00:35:01,340
Volim te.

585
00:35:52,163 --> 00:35:53,350
"Ne Alex".

586
00:35:53,401 --> 00:35:55,436
Ovo je iznenađenje.

587
00:35:55,520 --> 00:35:58,105
Tara je...Budalice.

588
00:35:59,908 --> 00:36:01,658
Onda, pustit ćeš me unutra?

589
00:36:01,726 --> 00:36:02,826
Volio bih,

590
00:36:02,894 --> 00:36:05,729
ali to je vjerojatno
jako loša ideja.

591
00:36:05,797 --> 00:36:08,348
Stvarno nisam znao
da imaš dečka...

592
00:36:08,416 --> 00:36:11,418
I da je tvoj dečko Chris Keller.

593
00:36:11,503 --> 00:36:13,403
Pa, ono što smo napravili...

594
00:36:13,455 --> 00:36:17,407
Pa, neće se nikad više dogoditi.

595
00:36:17,459 --> 00:36:19,743
Što ako to bude
naša mala tajna?

596
00:36:19,794 --> 00:36:21,261
Da?

597
00:36:21,346 --> 00:36:22,546
Ne, ne.

598
00:36:23,765 --> 00:36:27,384
Tajne nisu moja strana.

599
00:36:27,435 --> 00:36:29,753
Zašto? Jer ih ne možeš čuvati
ili ih ne želiš?

600
00:36:29,804 --> 00:36:31,522
Oboje.

601
00:36:31,589 --> 00:36:35,809
I da si cura od nekog drugog,

602
00:36:35,894 --> 00:36:38,362
Ja...

603
00:36:38,429 --> 00:36:41,615
Još uvijek postoji Alex.

604
00:36:41,699 --> 00:36:43,033
Stvarno?

605
00:36:43,101 --> 00:36:44,935
Gdje?

606
00:36:44,986 --> 00:36:46,954
Jer je ja ne vidim.

607
00:36:47,038 --> 00:36:48,906
To je zato jer

608
00:36:48,957 --> 00:36:52,459
je ona bolna,
dosadna uspomena.

609
00:36:53,995 --> 00:36:55,946
Ne želiš li nekoga

610
00:36:55,997 --> 00:36:57,447
tko će ti pomoći da zaboraviš...

611
00:36:59,283 --> 00:37:01,585
Nekoga tko je imao deset...

612
00:37:13,598 --> 00:37:16,817
Bit će OK.

613
00:37:16,901 --> 00:37:19,987
Mislim, rekao si da želiš
sklopiti oči kraj mene...

614
00:37:20,071 --> 00:37:22,097
I probuditi se
kraj mene

615
00:37:22,222 --> 00:37:24,125
i da želiš živjeti
svoj život sa mnom.

616
00:37:25,610 --> 00:37:27,694
Dogodit će se.

617
00:37:27,762 --> 00:37:31,248
Obećaješ?

618
00:37:31,315 --> 00:37:33,283
Da, obećajem.

619
00:37:36,988 --> 00:37:38,989
Volim te.

620
00:37:39,040 --> 00:37:41,091
Volim i ja tebe.

621
00:38:23,218 --> 00:38:25,035
Lijepa večer.

622
00:38:25,086 --> 00:38:27,004
Da, je.

623
00:38:29,540 --> 00:38:33,210
Pa, samo sam ti htjela
zahvaliti

624
00:38:33,261 --> 00:38:35,679
za svu pomoć s djecom
dok nije bilo Nathana.

625
00:38:35,730 --> 00:38:38,982
Jamie ne može prestati
pričati o kampiranju u dvorištu.

626
00:38:39,050 --> 00:38:41,018
Volim tog malog.

627
00:38:41,069 --> 00:38:43,820
Sretan sam što mogu
provoditi vrijeme s njim.

628
00:38:46,224 --> 00:38:50,110
Pa, Nathan dolazi kući večeras,
pa...

629
00:38:52,396 --> 00:38:54,281
Znam.

630
00:38:54,349 --> 00:38:57,400
Kad dođe, ja
ću otići.

631
00:38:57,452 --> 00:38:59,836
OK.

632
00:39:36,457 --> 00:39:41,461
Mogu postići temperaturu
od samo 30 stupnjeva.

633
00:39:41,546 --> 00:39:46,750
Bilo je najmanje 38
kad sam ostavio Davisa.

634
00:40:00,481 --> 00:40:02,432
Ne mogu si oprostiti ovo.

635
00:40:02,483 --> 00:40:07,354
Ne mogu oprostiti sebi
što sam bio tako neoprezan.

636
00:40:07,438 --> 00:40:12,926
Skoro sam izgubio jedinu stvar
koja nam je bitna obojici.

637
00:40:12,994 --> 00:40:17,197
Željela si dijete više
od svega.

638
00:40:17,282 --> 00:40:21,969
Čekala si i molila si
i čudo se dogodilo.

639
00:40:22,036 --> 00:40:23,870
Tvoj san se ostvario.

640
00:40:23,955 --> 00:40:28,425
I onda, u jednom trenutku...
U jednom groznom, glupom trenutku

641
00:40:28,492 --> 00:40:31,328
sam ti to skoro oduzeo.

642
00:40:32,797 --> 00:40:34,497
Ali nisi.

643
00:40:39,670 --> 00:40:41,305
Stani.

644
00:40:46,728 --> 00:40:49,512
Nisi.

645
00:41:01,075 --> 00:41:05,796
Bok. Ja sam opet...

646
00:41:05,863 --> 00:41:09,249
Samo zovem da se uvjerim da
je sve u redu.

647
00:41:09,334 --> 00:41:12,469
Pretpostavljam da si možda
uzeo kasni let.

648
00:41:12,536 --> 00:41:15,672
Samo me zovni kad dobiješ ovo, OK?

649
00:41:15,723 --> 00:41:17,474
Bok.

