1
00:00:20,883 --> 00:00:23,761
Trebali bi tražiti
huligane s kojima se družio.

2
00:00:23,886 --> 00:00:27,798
G. Liu. Vlasnik zgrade u kojoj je
tvrtka za uvoz-izvoz na prvom katu.

3
00:00:27,923 --> 00:00:32,403
Patrick Jane. -Iznajmio sam mu
potkrovlje jer se činio pouzdanim.

4
00:00:32,828 --> 00:00:37,158
Ali nije bio. Pronađite te klince.
Ne trebam ovakve probleme.

5
00:00:37,283 --> 00:00:41,645
Zašto ste toliko uplašeni?
-Zbog gubitka novca.

6
00:00:43,122 --> 00:00:46,738
Moram se vratiti na posao.

7
00:00:47,208 --> 00:00:48,708
I ja.

8
00:00:50,496 --> 00:00:53,457
Dobro jutro, Lisbon.
Što imamo ovdje?

9
00:00:53,582 --> 00:00:59,013
Nekog Theissensa. Nema novčanik,
ali mislim da nije pljačka u pitanju.

10
00:00:59,738 --> 00:01:02,383
Ovo izgleda poput
puritanskog krojačkog salona.

11
00:01:02,508 --> 00:01:05,720
Jako korisno. To je to?
To je sve što ćeš reći?

12
00:01:05,845 --> 00:01:10,095
Dok ne smislim nešto korisno, da.

13
00:01:10,265 --> 00:01:12,943
Nema oružja ubojstva,
ali ovo je imao u ustima.

14
00:01:13,068 --> 00:01:15,980
U ustima?
Ovo definitivno nije pljačka.

15
00:01:16,105 --> 00:01:18,816
Zločin iz strasti?
-Ili poruka.

16
00:01:18,941 --> 00:01:22,519
Izostavimo pero iz izjava. Moglo bi
koristiti pri identifikaciji ubojice.

17
00:01:22,644 --> 00:01:27,875
Pero? To je već nešto.
Saznajmo odakle je došlo.

18
00:01:28,000 --> 00:01:33,530
Iz njegovih usta. -Mislim,
prije nego je tamo dospjelo.

19
00:01:33,655 --> 00:01:36,417
<i>Možda ga je ubojica
donio? Ili ubojice?</i>

20
00:01:36,542 --> 00:01:39,503
Moglo bi biti povezano
s bandom. -Zlatno pero?

21
00:01:39,628 --> 00:01:45,931
Malo ženskasto za gangstere, zar ne?
Mislim da to ima veze s haljinama.

22
00:01:46,434 --> 00:01:47,601
Haljine...

23
00:01:53,470 --> 00:01:57,193
Zanimljivo.

24
00:02:03,985 --> 00:02:06,936
Opa, tajna soba.

25
00:02:22,838 --> 00:02:25,638
Oružje ubojstva.

26
00:02:30,211 --> 00:02:36,368
MENTALIST S04-E13
www.prijevodi-online.org

27
00:02:46,903 --> 00:02:49,697
Wyck Theissens je bio dizajner
odjeće u New Yorku i Parizu.

28
00:02:49,822 --> 00:02:52,366
Najbolje stvari.
Vrhunske. Jako uspješne.

29
00:02:52,491 --> 00:02:56,337
Onda je prije tri godine sve
pošlo po zlu. -U kom smislu?

30
00:02:56,462 --> 00:02:59,339
Ovome.

31
00:02:59,464 --> 00:03:04,078
<i>Ne snimaš ovo, zar ne?
Ne. Samo se zagrijavamo.</i>

32
00:03:04,203 --> 00:03:11,686
<i>Svijet mode je... -To su beskičmenjaci
i čudovišta. Samo to. Oni su...</i>

33
00:03:11,811 --> 00:03:15,973
<i>To su ljigave ulizivačke
nule poput tebe, i...</i>

34
00:03:16,098 --> 00:03:19,593
<i>bradavičastih, velikih
čudovišta, poput Guya Duvala.</i>

35
00:03:20,018 --> 00:03:24,198
Tko je Duval? -Direktor konglomerata
luksuzne robe iz Francuske.

36
00:03:24,323 --> 00:03:27,235
Bave se uglavnom nakitom,
satovima, parfemima, modom.

37
00:03:27,360 --> 00:03:30,538
Podržavao je Theissensa, ali ga
je, naravno, otpustio nakon ovoga.

38
00:03:30,663 --> 00:03:33,541
A ja sam dio toga.

39
00:03:33,666 --> 00:03:36,911
Pogledaj me.

40
00:03:37,036 --> 00:03:41,721
Kakav sam ja ružni ljigavac.

41
00:03:42,091 --> 00:03:45,503
To je bilo prije dvije godine.
Doživio je nekakav slom i nestao.

44
00:03:52,468 --> 00:03:55,313
Što je s onim što je
pronašao Jane? -Ne znam.

45
00:03:55,438 --> 00:03:59,100
Samo materijal za te haljine košta
250.000 dolara. -Stvarno? -Aha.

46
00:03:59,225 --> 00:04:03,570
Kašmir? Najbolja svila?
Vikunja? Znaš koliko to košta?

47
00:04:03,695 --> 00:04:09,026
Jesu li pronađeni otisci na oružju
ubojstva? -Aha, ali nema podudaranja.

48
00:04:09,151 --> 00:04:14,246
Provjeri Theissenovo financijsko
stanje. Pokušaj nešto pronaći. -Može.

49
00:04:16,941 --> 00:04:21,923
Što je? -Moda? Stvarno? -Pa.
Prekrasne cure u krasnoj odjeći?

50
00:04:22,048 --> 00:04:25,047
Što se tu ima ne sviđati?

51
00:04:28,786 --> 00:04:31,933
Tko bi želio ubiti
propalog modnog dizajnera?

52
00:04:33,059 --> 00:04:38,773
Zašto bi on skrivao četvrt milijuna u
haljinama u potkrovlju u Oaklandu?

53
00:04:38,898 --> 00:04:42,276
Šefice, nazvao je jedan od
policajaca sa mjesta zločina.

54
00:04:42,401 --> 00:04:46,948
Neki klinci kažu da su radili za
Theissensa. -Neka ih privedu. -Dobro.

55
00:04:47,073 --> 00:04:50,818
Ne, ne. Idemo mi tamo. Više ćemo
otkriti ako su oni u svom okružju.

56
00:04:50,943 --> 00:04:53,955
Ti samo voliš potkrovlja.
-Točno. Lijepa su.

57
00:04:54,080 --> 00:04:56,824
Moram se vratiti odmah
nakon ručka. Sastanak uprave.

58
00:04:56,949 --> 00:05:02,668
Taj Wainwright ima previše vremena.

59
00:05:06,008 --> 00:05:07,885
Ag. Wainwright?
Patrick Jane.

60
00:05:08,010 --> 00:05:12,640
Bok. Samo sam vas htio obavijestiti
da hitno trebamo ag. Lisbon na terenu.

61
00:05:12,765 --> 00:05:17,094
Koliko god vaš seminar bio
važan, neće mu moći prisustvovati.

62
00:05:17,219 --> 00:05:19,713
Dobro. Hvala vam. Do viđenja.

63
00:05:19,838 --> 00:05:23,184
Rekao je da je u redu.
Vidiš? Bilo je jednostavno.

64
00:05:23,309 --> 00:05:28,722
Hvala. Je li ti ikad palo na pamet
da ja možda želim ići na sastanak?

65
00:05:28,847 --> 00:05:34,166
Ne, nije. Želiš li? -Ne.
Ali to je stvar principa.

66
00:05:35,037 --> 00:05:37,137
REGIONALNI URED FBI-a
SACRAMENTO, KALIFORNIJA

67
00:05:37,138 --> 00:05:41,902
Oprostite zbog ovoga. Ag.
Darcy, što ste ono govorili?

68
00:05:42,027 --> 00:05:45,423
Željela sam vas obavijestiti da
još radim na Panzerovom ubojstvu.

69
00:05:45,548 --> 00:05:47,608
Slučaj ubojice iz San Joaquina je riješen.

70
00:05:47,733 --> 00:05:51,579
Jamesa Panzera je ubio
Tom Maier, otac prva žrtve.

71
00:05:51,704 --> 00:05:55,683
Nisam sigurna u to.
-Postoje nepobitni dokazi.

72
00:05:55,808 --> 00:05:58,886
Oružje ubojstva, Panzerova
krv na Maierovoj odjeći,

73
00:05:59,011 --> 00:06:02,756
da ne spominjem priznanje
napisano prije samoubojstva.

74
00:06:02,881 --> 00:06:06,007
Tako je. Čudno, zar ne?
Zašto bi se toliko potrudio

75
00:06:06,008 --> 00:06:09,313
da izgleda kao da je ubojica
Crveni John? Nema smisla.

76
00:06:09,438 --> 00:06:14,674
I zašto bi poslao CBI-u
video na kojem sam ja?

77
00:06:15,527 --> 00:06:17,771
Tko može shvatiti um očajnika?

78
00:06:19,896 --> 00:06:24,128
Trebat ću sve dosjee o
Crvenom Johnu. -Naravno.

79
00:06:24,253 --> 00:06:31,157
Aha, što god FBI treba.
Uvijek smo spremni pomoći.

80
00:06:31,709 --> 00:06:36,307
Gdje ste bili zadnje tri
noći? -U zatvoru. -Zašto?

81
00:06:36,432 --> 00:06:40,121
Bili smo na demonstracijama u
centru. Policija je rekla da se moramo

82
00:06:40,122 --> 00:06:44,131
udaljiti s trga, a onda su sve uhapsili.
-Izašli smo tek prije sat vremena.

83
00:06:44,256 --> 00:06:48,235
Što vi imate s Theissensom? -Radili
smo na njegovoj sljedećoj kolekciji.

84
00:06:48,360 --> 00:06:50,404
Pronašao nas je na modnom institutu.

85
00:06:50,429 --> 00:06:56,360
Želio je raditi s ljudima koje još
nije okaljala industrija. -Tako je.

86
00:06:56,485 --> 00:07:00,648
Mislim, već su ga jednom sjebali.
Nije želio ponoviti tu grešku.

87
00:07:00,773 --> 00:07:04,335
Svi su htjeli znati što
radi. Zvali su, istraživali.

88
00:07:04,460 --> 00:07:08,822
Zato je sagradio tajnu sobu?
Da nitko ne vidi odjeću?

89
00:07:08,947 --> 00:07:10,991
Odakle novac za sve ovo?

90
00:07:11,216 --> 00:07:16,163
Radimo haljine za tipa od
ispod koje on šalje u Aziju.

91
00:07:16,288 --> 00:07:20,017
Kopije visoke mode. -G. Liu,
koji se bavi uvozom i izvozom?

92
00:07:20,142 --> 00:07:22,019
Aha. Bila je to dobra vježba.

93
00:07:22,144 --> 00:07:27,308
Naravno. Znate li zašto bi on
imenovao vas troje kao najsumnjivije?

94
00:07:27,433 --> 00:07:31,996
Ne. -Bio je ljut jer mu više
ne bismo radili kopije odjeće.

95
00:07:32,121 --> 00:07:35,420
Wyck mu je rekao da je gotovo s
tim kad kolekcija bude završena.

96
00:07:35,545 --> 00:07:38,747
A kada ste trebali pokazati
tu kolekciju? -Sljedeći tjedan.

97
00:07:38,911 --> 00:07:42,490
Svi iz modnog svijeta su trebali doći.

98
00:07:42,615 --> 00:07:45,876
A Theissens se slagao s tim?
Nije imao ništa protiv?

99
00:07:46,001 --> 00:07:51,582
Pomirio se s poslovnom stranom,
znate? Rekao je da je to nužno zlo.

100
00:07:51,707 --> 00:07:56,053
Da ako želite dati svijetu svoju
viziju, morate surađivati s vragom.

101
00:07:56,178 --> 00:07:59,890
Čak i s Guyom Duvalom.
-Što je s njim?

102
00:08:00,015 --> 00:08:02,977
On je veliki korporativni modni tip.

103
00:08:03,102 --> 00:08:07,565
Preksinoć, nakon večere
u hotelu u San Franciscu,

104
00:08:07,690 --> 00:08:13,025
Wyck i on su se žestoko raspravljali.

105
00:08:14,313 --> 00:08:17,490
Šefice. Što trebate?
-Razgovaraj s Liuom u vezi

106
00:08:17,491 --> 00:08:21,328
plaćanja Theissensu za kopije
haljina namijenjenih azijskom tržištu.

107
00:08:21,453 --> 00:08:27,501
Liu? On nije tamo? -Zaposlenici kažu
da je otišao u CBI razgovarati s tobom.

108
00:08:27,626 --> 00:08:31,622
Netko laže. Nije ovdje.
-U redu. Moramo ga pronaći.

109
00:08:31,747 --> 00:08:36,684
Sada idemo razgovarati s
Duvalom. Čujemo se. -Dobro.

110
00:08:41,389 --> 00:08:46,112
Ja sam pomoćnica g. Duvala. -Mogu li vam
pomoći? -Da. Trebamo razgovarati s njim.

111
00:08:46,113 --> 00:08:50,441
Policijski posao. -Žao mi je.
On trenutačno nije dostupan.

112
00:08:50,566 --> 00:08:53,926
Kada će biti dostupan?

113
00:08:54,051 --> 00:08:58,616
Da vidim. Kada vam odgovara?

114
00:08:58,741 --> 00:09:00,633
Ispričajte me.

115
00:09:02,058 --> 00:09:06,106
Što je? -Šefice, upravo sam razgovarao
s Oaklandskom policijom. Liu je nestao.

116
00:09:06,231 --> 00:09:10,211
Već? Kako? -Kad je policija došla
do njegovog stana već ga nije bilo.

117
00:09:10,336 --> 00:09:14,448
Susjedi kažu da su došla tri azijca.
Otišli su u kombiju. -Registracija?

118
00:09:14,573 --> 00:09:17,668
Nemamo je, ali radimo na
mobitelu. -U redu. Javljaj se.

119
00:09:17,793 --> 00:09:21,176
Jane i ja se vraćamo.

120
00:09:21,579 --> 00:09:25,881
Reci šefu da me što prije nazove.

121
00:09:29,354 --> 00:09:30,264
Jane?

122
00:09:30,389 --> 00:09:33,572
Jane, gdje si?

123
00:09:39,781 --> 00:09:40,981
Slijedeća. -Slijedeća.

124
00:09:43,534 --> 00:09:46,497
Guy Duval, zar ne?

125
00:09:46,622 --> 00:09:48,332
<i>Ghee Duval.</i>

126
00:09:49,742 --> 00:09:52,086
Soba je zatvorena za
javnost. -Žao mi je.

127
00:09:52,211 --> 00:09:55,489
<i>Ag. Lisbon,
upoznaj Ghee Duvala.</i>

128
00:09:55,614 --> 00:09:58,042
Hej, tko vam je rekao da sjednete?

129
00:09:58,167 --> 00:10:00,594
A vi ste?
-Junior Acosta.

130
00:10:00,719 --> 00:10:05,604
Osjećam da bi mi to
trebalo nešto značiti.

131
00:10:09,293 --> 00:10:11,805
Junior Acosta je važan čovjek.

132
00:10:11,930 --> 00:10:16,143
On organizira moje prezentacije
i zabave. O čemu se ovdje radi?

133
00:10:16,268 --> 00:10:19,947
Ja sam ag. Lisbon iz CBI-a, a
ovo je moj kolega, Patrick Jane.

134
00:10:20,072 --> 00:10:23,350
Moramo vas nešto pitati
u vezi Wycka Theissensa.

135
00:10:23,475 --> 00:10:27,238
Što je s njim?
-Mrtav je.

136
00:10:28,363 --> 00:10:32,826
O, Bože. -O čemu ste se vas
dvojica raspravljali na večeri?

137
00:10:32,951 --> 00:10:37,915
Možda u vezi njegove nove modne
linije? -Nisam je ni vidio.

138
00:10:38,040 --> 00:10:40,217
Nikome nije dao da je vidi.

139
00:10:40,342 --> 00:10:44,070
Spremali ste se kupiti liniju
odjeće koju niste smjeli vidjeti?

140
00:10:44,195 --> 00:10:46,974
On je genij. To se mora uzeti u obzir.

141
00:10:48,099 --> 00:10:52,763
Je li ubijen?
-Proboden. -To je gadno.

142
00:10:52,888 --> 00:10:58,240
Da. Jeste li to uzeli u obzir
i kad vas je nazvao čudovištem.

143
00:10:58,559 --> 00:11:02,222
Naravno. Shvatio sam
to kao kompliment.

144
00:11:02,347 --> 00:11:05,225
Nadam se da sam sjajno čudovište.

145
00:11:05,350 --> 00:11:09,997
Njegova karijera je zastranila zbog
njega samoga. Nitko nije bio kriv.

146
00:11:10,122 --> 00:11:13,856
Gdje ste bili sinoć, g. Duval?

147
00:11:19,197 --> 00:11:24,266
Mislim da to znači da je bio
u krevetu sa svojom ženom.

148
00:11:25,336 --> 00:11:31,218
Vi ste objavili Theissensov video,
zar ne? -Da? Pa? To je bila vijest.

149
00:11:31,343 --> 00:11:33,971
Znači da ste vi krivi
za njegovu karijeru.

150
00:11:34,096 --> 00:11:38,525
Ne. Istina je takva kakva jest.
Ja sam bio samo prijenosnik.

151
00:11:38,650 --> 00:11:41,195
Da. Vi ste prijenosnik.

152
00:11:41,320 --> 00:11:44,782
Zašto držite podmuklog
urotnika u blizini?

153
00:11:44,907 --> 00:11:47,034
Mislite da mu uistinu
možete vjerovati?

154
00:11:47,159 --> 00:11:50,937
Bolje pazite na usta, može? -Ili
što? Ogovarat ćete me iza mojih leđa?

155
00:11:51,062 --> 00:11:53,334
Pokazat ću ti što
mogu, gade. -U redu.

156
00:11:53,459 --> 00:11:56,293
Spusti nož. Da vidim ruke.

157
00:11:59,037 --> 00:12:03,550
Vi ljudi iz mode ste
jako strastveni, zar ne?

158
00:12:03,675 --> 00:12:06,253
Ovo su svi dosjei o
Crvenom Johnu koje imamo?

159
00:12:06,378 --> 00:12:09,006
Da. Četiri kutije fizičkih
dokaza i dva tvrda diska

160
00:12:09,131 --> 00:12:12,509
koji sadrže sve fotografirane
i dokumentirane dokaze.

161
00:12:12,634 --> 00:12:14,478
Dobro.

162
00:12:14,603 --> 00:12:19,016
Potpiši se. FBI me je upravo
nazvao. Netko dolazi po ovo. -Super.

163
00:12:19,141 --> 00:12:24,071
Još nešto. Želim da me pažljivo
poslušaš. Ovo je jako osjetljiva stvar.

164
00:12:24,196 --> 00:12:27,908
Ne smiješ s nikim razgovarati
o ovome. Razumiješ? S nikim.

165
00:12:28,533 --> 00:12:30,911
Da, gospodine. Kako vi kažete.

166
00:12:31,036 --> 00:12:34,331
Dobro. Ako netko bude tražio
dosjee, ili pita gdje su nestali

167
00:12:34,456 --> 00:12:37,034
odmah me obavijesti.

168
00:12:37,159 --> 00:12:41,487
Ne mogu dovoljno naglasiti
važnost toga da ovo ostane tajna.

169
00:12:41,612 --> 00:12:45,292
JD! Tko je tebe pustio iz podruma?
-Pozdrav, ag. Lisbon.

170
00:12:45,417 --> 00:12:46,927
Kako si?
-Dobro. A ti?

171
00:12:47,052 --> 00:12:50,719
Dobro, bilo je dosta.
Hvala ti. Vrati se na posao.

172
00:12:51,789 --> 00:12:53,350
Vidimo se.

173
00:12:53,475 --> 00:12:57,855
Jesam li te ja zvao? -Htjela
sam se ispričati za ono ranije.

174
00:12:57,980 --> 00:13:00,057
Jane je nazvao da me
izvuče sa sastanka.

175
00:13:00,182 --> 00:13:03,811
Je li previše tražiti da zakažete
sastanak umjesto da ovako upadate?

176
00:13:03,936 --> 00:13:07,870
Žao mi je. Nisam razmišljala.

177
00:13:09,657 --> 00:13:13,370
Kako napreduje slučaj?
-Napreduje.

178
00:13:13,495 --> 00:13:17,524
Upravo ćemo razgovarati s osumnjičenim,
ako želite doći. Ako niste zauzeti.

179
00:13:17,649 --> 00:13:21,862
Papirologija.
Teret uprave.

180
00:13:21,987 --> 00:13:26,133
Kad stignete, upoznat ćete me sa
slučajem. -Naravno. Kad god želite.

181
00:13:28,510 --> 00:13:31,928
Može za 45 minuta u uredu?
-Da, gospodine.

182
00:13:59,781 --> 00:14:02,660
Ovo je greška. Malo
sam se zanio. To je sve.

183
00:14:02,785 --> 00:14:04,896
Prijetili ste mom kolegi nožem.

184
00:14:05,021 --> 00:14:08,399
A osumnjičeni ste i kod
ubojstva Wycka Theissensa.

185
00:14:08,524 --> 00:14:11,536
Ja?
Zašto bih ga ja ubio?

186
00:14:11,661 --> 00:14:14,071
Uništili ste mu život
objavom tog videa.

187
00:14:14,196 --> 00:14:17,258
Prirodno je da vam on poželi
vratiti uslugu i uništiti vaš.

188
00:14:17,383 --> 00:14:21,546
O čemu govorite? -O činjenici
da Duval ne bi bio sretan

189
00:14:21,671 --> 00:14:26,717
kada bi znao što mu vi i njegova
žena radite iza leđa. -Što?

190
00:14:26,842 --> 00:14:30,858
Ako je Theissens saznao da nabijate
rogove Duvalu, imao je svaki

191
00:14:30,859 --> 00:14:35,059
razlog da razotkrije tu činjenicu.
To vama daje razlog za ubojstvo.

192
00:14:35,184 --> 00:14:38,595
Ne smijete reći ništa
o meni i Jacqueline.

193
00:14:38,720 --> 00:14:43,568
Ako Duval to sazna, gotov sam.
Više nikad ne bi radio.

194
00:14:43,693 --> 00:14:47,538
Gdje ste bili sinoć, g. Acosta?
-U hotelu.

195
00:14:47,663 --> 00:14:50,796
Može li to netko potvrditi?

196
00:14:53,184 --> 00:14:54,629
Dobro, slušajte...

197
00:14:54,754 --> 00:15:00,117
Ako vam nešto kažem, nećete otkriti
da je to došlo od mene, zar ne?

198
00:15:00,242 --> 00:15:04,455
Ne. -Ovisi o tome što je
to. -Ja neću. Ona bi mogla.

199
00:15:04,580 --> 00:15:09,310
Dobro, stvar je u ovome. Wyck i Duval
su se svađali za vrijeme te večere.

200
00:15:09,435 --> 00:15:13,230
Čuo sam ih. Bilo je u
vezi Tonyja. -Tko je Tony?

201
00:15:13,355 --> 00:15:19,020
Tony Redgrave. Fotograf.
Svi ga koriste, ali prilično je jeziv.

202
00:15:20,095 --> 00:15:25,109
Ali svi ga koriste. Ne smijete
reći da sam vam ja rekao.

203
00:15:25,234 --> 00:15:27,311
Ne smijem ga razljutiti, dobro?

204
00:15:27,436 --> 00:15:29,697
O čemu su razgovarali?

205
00:15:29,822 --> 00:15:33,651
Wyck je doveo neke klince.
Bio je ljut što je Tony tamo.

206
00:15:33,776 --> 00:15:36,704
Brinuo se da bi Tony mogao
postati ljigav prema klincima?

207
00:15:36,829 --> 00:15:42,460
Znate, Tony ih voli mlade,
razumijete? -Razumijem.

208
00:15:42,585 --> 00:15:46,418
Hvala vam.
-Razumijem.

209
00:15:49,641 --> 00:15:52,687
Idemo razgovarati Tonyjem?
-Povedi nekoga. -Ti ne ideš?

210
00:15:52,812 --> 00:15:55,306
Ovo ti može biti izlaz iz
besperspektivnog posla.

211
00:15:55,431 --> 00:15:57,858
Dolazi Wainwright. Želi
se upoznati s novostima.

212
00:15:57,983 --> 00:16:03,953
Još uprave? Mislim, što...
Netko i to mora obaviti.

213
00:16:04,489 --> 00:16:07,284
Dakle, što ima novo
u slučaju Theissens?

214
00:16:07,409 --> 00:16:12,239
Alibi Theissenovih pomoćnika je
provjeren. Prenoćili su u pritvoru.

215
00:16:12,364 --> 00:16:16,327
Ali stanodavac, Liu, onaj koji je
prodavao Theissensove kopije haljina...

216
00:16:16,452 --> 00:16:21,097
Nestao je u žurbi. -Predali smo sudski
nalog da mu se prati signal mobitela.

217
00:16:21,122 --> 00:16:23,334
Dobro. Nazvat ću da
ovo stave na vrh popisa.

218
00:16:23,459 --> 00:16:27,338
Ako ima smartphone kod sebe,
možda dobijemo i točnu lokaciju.

219
00:16:27,463 --> 00:16:30,558
Ako je uključen.
-Nadajmo se.

220
00:16:30,683 --> 00:16:35,012
Istražujemo i Guya Duvala. -Duval
je suočen s otporom dioničara.

221
00:16:35,137 --> 00:16:39,600
Dosta je ovisilo o ovom poslu.
-Da se Theissens predomislio...

222
00:16:39,725 --> 00:16:42,236
Ispao bi slab, a to bi
mu još oslabilo poziciju.

223
00:16:42,361 --> 00:16:45,356
Napravio bi sve da to spriječi.
-Jane i Van Pelt istražuju

224
00:16:45,481 --> 00:16:47,491
fotografa, Tonyja Redgravea.

225
00:16:47,616 --> 00:16:50,561
Koji je razlog on imao za
ubojstvo Theissensa? -Ne znamo.

226
00:16:50,686 --> 00:16:54,198
To može biti samo Acostin pokušaj
zbunjivanja, ali Redgrave ima dosje.

227
00:16:54,323 --> 00:16:59,458
Zbog čega? -Nabavljanje droge
i lijekova maloljetnicima.

228
00:17:00,896 --> 00:17:09,168
Vidim da imate puno posla, pa
vas neću više gnjaviti. Odlično.

229
00:17:10,922 --> 00:17:14,885
Wainright. -Samo sam htjela potvrditi
primitak dosjea Crvenog Johna.

230
00:17:15,010 --> 00:17:18,589
Hvala vam na tome.
-Nema na čemu. Sve što treba.

231
00:17:18,714 --> 00:17:21,025
Pretpostavila sam
da smo se razumjeli,

232
00:17:21,150 --> 00:17:23,360
ali niste rekli svojoj
ekipi za ovo, zar ne?

233
00:17:23,485 --> 00:17:29,788
Ne. Nisam vidio potrebu
za tim. -Slažem se. Hvala.

234
00:17:34,362 --> 00:17:39,777
Baris Acar? -Da, gospođo.
-Susan Darcy, FBI.

235
00:17:39,902 --> 00:17:43,881
Jesam li nešto
pogriješio? -Ne, niste.

236
00:17:44,006 --> 00:17:51,455
Nikad nisam razgovarao s FBI-em.
-G. Acar, ovo je vaš potpis, zar ne?

237
00:17:51,580 --> 00:17:55,292
Da, jeste. -A ovaj formular
mi govori da je Patrick Jane

238
00:17:55,417 --> 00:17:58,295
doveo posjetioca da pogleda
tijelo Timothyja Cartera.

239
00:17:58,420 --> 00:18:04,268
G. Jane ga je ubio u trgovačkom
centru. Sjećate li se te posjete?

240
00:18:04,393 --> 00:18:07,320
Svakako.

241
00:18:07,445 --> 00:18:09,973
Možete li mi reći nešto o tome?

242
00:18:10,098 --> 00:18:14,445
Zapamtio sam to jer je bilo nekako
čudno. -Čudno? Kako to mislite?

243
00:18:14,570 --> 00:18:18,482
Bila je slijepa.
To je čudno, zar ne?

244
00:18:18,607 --> 00:18:22,536
Gost g. Janea je bila slijepa žena?
-Nisam shvaćao zašto ju je doveo.

245
00:18:22,661 --> 00:18:25,678
Mislim, bila je slijepa.

246
00:18:27,114 --> 00:18:29,243
Hvala vam, g. Acar.
To je sve.

247
00:18:30,619 --> 00:18:34,348
G. Acar, znate da ne smijete
s nikim razgovarati o ovome?

248
00:18:34,473 --> 00:18:37,773
Kako god kažete.

249
00:18:50,021 --> 00:18:53,183
Oprosti, je li to Tony Redgrave?

250
00:18:53,308 --> 00:18:56,070
Sasha, Sasha, Sasha...

251
00:18:56,195 --> 00:18:59,073
Ja sam umjetnik, ne trgovac ribom.

252
00:18:59,198 --> 00:19:02,676
Za ime Boga, opusti se.
-Kako se mogu opustiti?

253
00:19:02,801 --> 00:19:07,531
Tony, ti si tako sebičan.
Wyck je mrtav. Mrtav je.

254
00:19:07,656 --> 00:19:10,968
Životni krug, dušo, životni krug.

255
00:19:11,093 --> 00:19:13,537
U redu. Pokušajmo snimiti još koju.

256
00:19:13,662 --> 00:19:16,038
Taj turoban, tugujući pogled...

257
00:19:16,163 --> 00:19:17,174
Sviđa mi se.

258
00:19:17,299 --> 00:19:23,512
Ti si Tony? Ja sam ag. Van Pelt. Ovo
je Patrick Jane. Mi smo iz CBI-ja.

259
00:19:24,189 --> 00:19:27,351
<i>O, Bože. Volim te.</i>

260
00:19:27,476 --> 00:19:30,142
Skinite se. Oboje.

261
00:19:31,145 --> 00:19:34,057
Šalim se. Da si vidite lica.

262
00:19:34,182 --> 00:19:37,110
Ovdje smo zbog Wycka Theissensa.

263
00:19:37,735 --> 00:19:41,866
To je jako tužno, zar ne? Trebao sam
fotografirati povratničku kampanju.

264
00:19:41,991 --> 00:19:44,285
Velika šteta.

265
00:19:44,410 --> 00:19:47,421
Izboden je, zar ne?

266
00:19:47,546 --> 00:19:50,090
S čime? Nožem? Britvom?

267
00:19:50,215 --> 00:19:52,743
Začepi! Tony, Bože!

268
00:19:52,868 --> 00:19:56,714
Bili smo poput obitelji. Ja i
Wyck smo se pojavili zajedno.

269
00:19:56,839 --> 00:19:59,183
Izlazila sam na svakoj njegovoj reviji.

270
00:19:59,308 --> 00:20:00,768
To!

271
00:20:00,893 --> 00:20:04,805
To je to, Sasha.
Sad rasturaš.

272
00:20:04,930 --> 00:20:07,274
Gdje ste bili sinoć,
g. Redgrave?

273
00:20:09,351 --> 00:20:11,028
Da vidim...

274
00:20:11,153 --> 00:20:14,615
Bio sam... dolje...

275
00:20:14,740 --> 00:20:18,769
na bazenu neko vrijeme.
Onda sam popio nešto za barom.

276
00:20:18,894 --> 00:20:21,288
Večerao sam, a onda smo došli ovdje.

277
00:20:21,413 --> 00:20:23,656
Tko je "mi"?

278
00:20:24,081 --> 00:20:26,377
Ne znam. Svi.

279
00:20:26,502 --> 00:20:30,214
I ti si nakratko bila
ovdje, zar ne, dušo?

280
00:20:30,339 --> 00:20:32,383
Da, jesi.
Bradu gore.

281
00:20:32,508 --> 00:20:36,503
Dobro glumiš tu ulogu
nevinog dječarca.

282
00:20:36,628 --> 00:20:40,045
Nitko te nije prozvao
zbog toga, zar ne?

283
00:20:40,798 --> 00:20:43,560
Samo imam sreće, znaš?

284
00:20:43,685 --> 00:20:47,481
Živim u trenutku. Zabavljam se.

285
00:20:47,606 --> 00:20:50,317
A, da. Radost življenja u trenutku.

286
00:20:50,442 --> 00:20:53,404
Sve je igra i zabava do
netko ne bude ozljeđen.

287
00:20:53,529 --> 00:20:56,857
Koliko su stara ova djeca?
-Svi ovdje su punoljetni.

288
00:20:56,982 --> 00:21:02,696
Ovdje su zato što to žele. Nitko
nije na ništa prisiljen. Razumiješ?

289
00:21:02,821 --> 00:21:07,368
Jasno i glasno. Jesi li se pobrinuo
da i Theissens to razumije?

290
00:21:07,493 --> 00:21:11,338
Nemoj misliti da možeš nešto svaliti
na mene. Nisam ništa napravio Wycku.

291
00:21:11,463 --> 00:21:15,479
Radiš što želiš jer nikome nije
dovoljno stalo da ti se suprotstavi.

292
00:21:15,480 --> 00:21:19,880
Ali Theissens to nije odobravao. Ako je
pomislio da petljaš s njegovim klincima,

293
00:21:20,005 --> 00:21:23,500
sa zadovoljstvom bi te poslao
u zatvor. -Sve si krivo shvatio.

294
00:21:24,625 --> 00:21:28,689
Wyck nije htio imati posla s
nikim od nas. Ja sam to čuo.

295
00:21:28,814 --> 00:21:34,394
Ali Duval je rekao da to nije
problem. Da će to srediti.

296
00:21:34,519 --> 00:21:38,270
Ne napuštaj grad bez
da nam se javiš, dobro?

297
00:21:43,443 --> 00:21:47,241
Redgrave je mogao ubiti Theissensa
ako se bojao da ne završi u zatvoru.

298
00:21:48,366 --> 00:21:51,662
Jane je otišao do Theissensovih
pomoćnika. Možda nešto sazna.

299
00:21:51,787 --> 00:21:55,416
Ali ako je Redgrave rekao istinu,
Duval bi mogao biti ubojica.

300
00:21:55,541 --> 00:21:59,670
Ostani tamo. Pazi na predvorje.
-Može. Ima li traga g. Liu?

301
00:21:59,795 --> 00:22:04,875
GPS je ukazao na skladište u
Oaklandu. Cho i Rigsby su na tome.

302
00:22:05,000 --> 00:22:06,700
Dobro.

303
00:22:11,106 --> 00:22:16,053
Aha. Čujemo se kasnije.
Dobro. I ja tebe. Aha. Bok.

304
00:22:16,178 --> 00:22:19,573
Oprosti. Sarah.
-Prema GPS-u, on je ovdje.

305
00:22:19,698 --> 00:22:22,659
Dobro. Idemo.
-Je li sve u redu?

306
00:22:22,784 --> 00:22:29,917
Aha. Mislim, komplicirano
je. Sarah je trudna.

307
00:22:31,994 --> 00:22:35,205
Čestitam. -Hvala. To
je uzbudljivo, zar ne?

308
00:22:35,330 --> 00:22:39,631
Aha. Uzbuđen sam.

309
00:22:50,545 --> 00:22:52,606
G. Liu!
Ovdje CBI!

310
00:22:52,731 --> 00:22:57,649
Neka se nitko ne miče!
Da vidim ruke.

311
00:23:01,656 --> 00:23:07,604
Ovdje nema nikakvih problema,
gospodo. Svi smo ovdje prijatelji.

312
00:23:07,729 --> 00:23:09,740
Nema problema.

313
00:23:09,865 --> 00:23:12,326
Možete ići. Nema problema.

314
00:23:12,451 --> 00:23:15,273
Nema problema.

315
00:23:39,778 --> 00:23:43,958
Da? Mogu li vam pomoći?
-Rosalind Harker? -Da. Tko je to?

316
00:23:44,083 --> 00:23:49,797
Ja sam Susan Darcy, FBI. Mogu li ući?

317
00:23:49,922 --> 00:23:52,089
Naravno.

318
00:23:58,346 --> 00:24:03,895
Gđice Harker, nedavno ste posjetili
mrtvačnicu u Saramentu. -Da.

319
00:24:04,020 --> 00:24:07,381
Jesam li u nečemu pogriješila?
To... -Ne. Nikako.

320
00:24:07,506 --> 00:24:09,817
Samo sam se pitala o
svrsi vašeg posjeta.

321
00:24:11,343 --> 00:24:19,560
Patrick je htio da provjerim je li taj
čovjek moj prijatelj, Roy Taglioferro.

322
00:24:19,685 --> 00:24:23,164
Roy Taglioferro, poznat
i kao Crveni John?

323
00:24:24,289 --> 00:24:28,119
Pa, tako mi je rečeno, da.

324
00:24:28,244 --> 00:24:34,625
Pretpostavljam da to mora biti istina,
ali još ne mogu potpuno vjerovati u to.

325
00:24:34,750 --> 00:24:37,028
Razumijem.

326
00:24:37,153 --> 00:24:43,190
Dakle, je li osoba u mrtvačnici bila
Taglioferro? -Ne. To nije bio Roy.

327
00:24:46,511 --> 00:24:48,522
Hvala vam.

328
00:24:49,822 --> 00:24:52,727
Ne, molim vas, nemojte
ustajati. Sama ću izaći.

329
00:24:52,852 --> 00:24:56,236
Hvala.
-Nema na čemu.

330
00:25:00,275 --> 00:25:05,573
Kakva je vaša veza s Liuom?
Što se dešavalo u skladištu?

331
00:25:05,698 --> 00:25:08,159
Ne engleski.

332
00:25:08,284 --> 00:25:10,517
Odvjetnik.

333
00:25:16,424 --> 00:25:20,721
Mogu imati odvjetnika koliko žele.
Samo trebamo vaše svjedočenje.

334
00:25:20,846 --> 00:25:23,841
Samo sanjajte.
Ništa od toga.

335
00:25:23,966 --> 00:25:26,126
Vi ih ne poznajete.

336
00:25:26,251 --> 00:25:28,312
Onda mi pričaj o njima.

337
00:25:28,437 --> 00:25:31,966
Ja se bavim izvozom i
uvozom iz Kine, razumijete?

338
00:25:32,091 --> 00:25:35,903
Trgujem elektronikom,
odjećom, luksuznim stvarima.

339
00:25:36,028 --> 00:25:39,440
U mom poslu uvijek postoje
gangsteri koje treba isplatiti.

340
00:25:39,565 --> 00:25:42,977
Shanghai, Guangzhou,
Macau... Svugdje je isto.

341
00:25:43,102 --> 00:25:47,748
Što rade ovdje? -Rekao sam im da
više nemam kopije vrhunskih haljina.

342
00:25:47,873 --> 00:25:51,836
Došli su me uvjeriti da se predomislim.
-Mislite da su otišli do Theissensa

343
00:25:51,961 --> 00:25:56,290
da vam pošalju poruku? -Možda.
Ako jesu, zaboravite na to.

344
00:25:56,415 --> 00:26:00,177
Ništa im ne možete.
-Stvarno? -Stvarno.

345
00:26:00,302 --> 00:26:03,919
Poput pjesme MC Hammera.

346
00:26:09,994 --> 00:26:13,808
Aha, družimo se s Redgraveom.
Tip zna kako partijati.

347
00:26:13,933 --> 00:26:18,980
Ali Theissens ga baš nije volio,
zar ne? -Wyck? Mrzio ga je.

348
00:26:19,105 --> 00:26:24,452
Po Wyckovom mišljenju, predstavljao
je sve što ne valja u svijetu mode.

349
00:26:24,577 --> 00:26:28,856
I ne bi želio da provodite
vrijeme s Redgraveom?

350
00:26:28,981 --> 00:26:31,909
Šalite se? Pošizio bi.

351
00:26:32,034 --> 00:26:37,581
Bio je zaštitnički nastrojen prema
nama. Ali nekad se morate otkačiti.

352
00:26:38,206 --> 00:26:42,837
Pretpostavljam da vas troje
svejedno namjeravate održati reviju?

353
00:26:42,962 --> 00:26:45,756
Da. Želimo to napraviti za Wycka.

354
00:26:45,881 --> 00:26:49,343
Dao nam je priliku. Naučio
nas je svemu što trebamo znati,

355
00:26:49,468 --> 00:26:51,679
a mi ćemo pokazati za
što je bio sposoban.

356
00:26:51,804 --> 00:26:57,550
Da. Volio nas je i poštovao. Želimo
mu odati počast na isti način.

357
00:27:00,311 --> 00:27:05,910
Posebno mi se sviđa
ovo sa zlatnim perjem.

358
00:27:06,035 --> 00:27:07,411
Tako je...

359
00:27:07,536 --> 00:27:09,897
To je pojava.

360
00:27:10,022 --> 00:27:14,568
Odakle vam svo to zlatno
perje? -Obojili smo ga.

361
00:27:14,693 --> 00:27:18,072
Kombinacija kane i željeznog
oksida, ili tako nešto.

362
00:27:18,197 --> 00:27:22,526
Tristan bi je nosila, a Wyck je
mislio zatvoriti reviju s njom.

363
00:27:22,651 --> 00:27:25,296
Imate li još tog perja?

364
00:27:25,421 --> 00:27:29,638
Valjda... Ako ga želite.

365
00:27:33,728 --> 00:27:34,728
Hvala.

366
00:27:36,398 --> 00:27:38,232
Bok.

367
00:27:41,052 --> 00:27:44,765
Čemu izdužena lica? -Vidiš li onu
dvojicu koji razgovaraju s Wainrightom?

368
00:27:44,890 --> 00:27:47,839
Onaj s crvenom kravatom djeluje
kao da je iz Ministarstva.

369
00:27:47,964 --> 00:27:50,738
I je. -Drugi je iz kineske ambasade.

370
00:27:50,863 --> 00:27:54,708
Trojka koja je zastrašivala
Liua ima diplomatski imunitet.

371
00:27:54,833 --> 00:27:58,629
Wainright će ih osloboditi. -Onda
je bolje da odmah popričam s njima.

372
00:27:58,754 --> 00:28:03,384
Agentice Darcy. Bok.
-Moramo razgovarati. Mogu li?

373
00:28:04,009 --> 00:28:07,121
Naravno.
-Gdje možemo razgovarati?

374
00:28:07,246 --> 00:28:09,890
Aha. Moram samo nešto obaviti.
Gdje su ti gangsteri?

375
00:28:10,015 --> 00:28:12,593
U sobi za ispitivanje
sa svojim odvjetnikom.

376
00:28:12,718 --> 00:28:16,352
Dođi.
-Hvala.

377
00:28:20,758 --> 00:28:23,776
Neće dugo trajati.

378
00:28:41,296 --> 00:28:42,996
Hvala vam.

379
00:28:46,884 --> 00:28:50,297
Što je to bilo? -Samo
pokušavam riješiti ubojstvo.

380
00:28:50,422 --> 00:28:52,332
Čaj? -Ne, hvala.

381
00:28:52,457 --> 00:28:58,279
Imam neka pitanja koja mi
moraš razjasniti. -Pucaj.

382
00:29:00,816 --> 00:29:04,278
Rosalind Harker.

383
00:29:04,403 --> 00:29:08,365
Upoznao si je prije par godina
dok si tražio Crvenog Johna?

384
00:29:08,790 --> 00:29:12,319
Da. Tako je.

385
00:29:12,444 --> 00:29:18,075
Zašto pitaš? -Bila je
ljubavnica... -Roya Taglioferra?

386
00:29:18,200 --> 00:29:22,029
Tako je. On je bio Crveni John? -Da.

387
00:29:22,154 --> 00:29:26,634
Odveo si je do mrtvačnice da
pogleda tijelo Timothyja Cartera.

388
00:29:26,759 --> 00:29:31,161
Timothyja Cartera, kojega si ubio
jer je on bio Crveni John. -Da.

389
00:29:32,847 --> 00:29:36,376
Rosalind ti je rekla da Timothy
nije Taglioferro, zar ne?

390
00:29:36,501 --> 00:29:41,899
Da. Nadao sam se potvrdi identiteta.
Ona teško da je pouzdani svjedok.

391
00:29:42,024 --> 00:29:45,719
Godinama nije imala
kontakta sa g. Taglioferrom.

392
00:29:45,844 --> 00:29:48,572
Ona je usamljena duša.

393
00:29:48,697 --> 00:29:52,326
Mislim da više voli
vjerovati da je on još živ.

394
00:29:55,237 --> 00:30:00,617
Pretpostavljam da si u pravu. -Osoba
koju sam ubio bila je Crveni John.

395
00:30:00,742 --> 00:30:03,093
Nadam se.

396
00:30:07,132 --> 00:30:09,683
Hvala, Patrick.
-Bilo mi je zadovoljstvo.

397
00:30:27,093 --> 00:30:30,388
Provjerio sam kineske nasilnike.
Čisti su. Idemo u hotel, može?

398
00:30:30,513 --> 00:30:34,843
Osim klinaca koji su pomagali
Theissensu, samo ubojica zna što je ovo.

399
00:30:34,968 --> 00:30:38,351
Reći ću Rigsbyju i Van Pelt.

400
00:30:40,272 --> 00:30:43,468
Što je bilo s Darcy.
Znam da je bilo nešto.

401
00:30:43,593 --> 00:30:46,654
Ništa važno.

402
00:30:46,779 --> 00:30:51,359
Loše vijesti.
Imaš takav izraz na licu.

403
00:30:52,484 --> 00:30:54,645
Darcy je razgovarala
s Rosalind Harker.

404
00:30:54,770 --> 00:30:57,582
Zna da Timothy Carter
nije bio Crveni John.

405
00:30:57,707 --> 00:31:01,819
Može sumnjati, ali ne zna.
-A ti joj nećeš reći?

406
00:31:01,944 --> 00:31:06,913
Naravno da neću.
Zašto izazivati nevolje?

407
00:31:10,586 --> 00:31:12,119
Idemo.

408
00:31:20,929 --> 00:31:24,442
Hej, krenuli smo u hotel. Imaš
li sve ovdje pod kontrolom?

409
00:31:25,968 --> 00:31:30,436
Aha. Naravno.

410
00:31:30,906 --> 00:31:33,702
Wayne?
Čitaš knjigu o djeci.

411
00:31:33,827 --> 00:31:36,687
Da, čitam.

412
00:31:37,312 --> 00:31:39,040
Zašto?

413
00:31:39,865 --> 00:31:40,959
Ja...

414
00:31:41,584 --> 00:31:43,050
Da.

415
00:31:43,985 --> 00:31:46,046
Trudan sam.

416
00:31:46,171 --> 00:31:50,969
Sarah je trudna. Dobit
ću dijete. -O, Bože.

417
00:31:51,094 --> 00:31:52,971
Ajme.

418
00:31:53,096 --> 00:31:57,842
Mislim... Oprosti.
Iznenadio si me. Čestitam.

419
00:31:57,967 --> 00:32:00,151
Ne, bilo je to iznenađenje i za mene.

420
00:32:00,186 --> 00:32:05,567
Ustvari, još jest. I meni je
u to teško ponekad povjerovati.

421
00:32:06,092 --> 00:32:11,523
Jesi li dobro? -Aha.
Bebe su dobre, zar ne?

422
00:32:12,648 --> 00:32:17,996
Uvijek sam želio imati djecu. Samo
dolazi malo ranije od planiranog.

423
00:32:18,121 --> 00:32:24,587
Hoćete li se vjenčati? -O, ne.
Nećemo. Ne želim se zaletjeti, zar ne?

424
00:32:26,712 --> 00:32:30,964
Ni ne izlazimo toliko dugo.

425
00:32:31,833 --> 00:32:36,414
Ako bilo što trebaš, samo
moraš pitati. Znaš to, zar ne?

426
00:32:36,539 --> 00:32:40,018
Aha. Moraš krenuti.

427
00:32:40,143 --> 00:32:41,875
Da.

428
00:32:44,563 --> 00:32:46,891
Wayne...

429
00:32:47,016 --> 00:32:49,978
To dijete ima sreće.
Bit ćeš sjajan otac.

430
00:32:50,103 --> 00:32:56,190
Stvarno? Misliš? -Znam to. Bok.

431
00:32:59,912 --> 00:33:01,612
Hvala.

432
00:33:11,757 --> 00:33:16,004
G. Duval. Zdravo. Samo
moramo raščistiti neke stvari.

433
00:33:16,129 --> 00:33:19,224
Ovo je blizu uznemiravanja.
-Razgovarali smo s odvjetnicima.

434
00:33:19,349 --> 00:33:23,094
Dođite sa mnom, molim vas. -Zašto?
-Želim vam postaviti pitanje.

435
00:33:23,219 --> 00:33:28,300
Kakvo pitanje? -Ono koje vam može
očistiti ime, ili dokazati krivnju.

436
00:33:28,425 --> 00:33:34,972
Ali prvo ispraznite džepove,
molim vas. -Ovo je smiješno.

437
00:33:35,097 --> 00:33:37,014
Molim vas.

438
00:33:46,408 --> 00:33:49,425
Što je ovo?

439
00:33:50,963 --> 00:33:56,427
Na što vam liči? -Očito je
da je to pero. Ali nije moje.

440
00:33:57,552 --> 00:34:01,633
Odakle je došlo? -Lisbon,
naš posao ovdje je gotov.

441
00:34:01,758 --> 00:34:06,592
Hvala vam na vremenu.

442
00:34:20,141 --> 00:34:24,122
Hej, Junior. -Hej. Što ima
novog? Kako napreduje istraga?

443
00:34:24,247 --> 00:34:29,210
Zato smo ovdje. Pronašao
sam ubojicu. -Stvarno?

444
00:34:29,335 --> 00:34:32,212
Pa, tko je to? Što se desilo?

445
00:34:33,337 --> 00:34:38,703
Trag mi je cijelo vrijeme bio
ispred očiju. Sve je u ovom časopisu.

446
00:34:41,014 --> 00:34:45,710
Ovo je... super.
Je li to vaše?

447
00:34:49,137 --> 00:34:51,215
Hej, koji članak trebam čitati?

448
00:34:51,340 --> 00:34:55,692
Hvala vam. Ostat ćemo u kontaktu.

449
00:34:58,647 --> 00:35:01,664
Da. Super je.

450
00:35:02,068 --> 00:35:05,201
Ne miči se.

451
00:35:06,822 --> 00:35:07,665
Da?

452
00:35:07,790 --> 00:35:08,700
Bok.

453
00:35:09,325 --> 00:35:13,504
Bok. Ja sam ag. Teresa Lisbon. Već
ste upoznali Patricka Janea, zar ne?

454
00:35:13,629 --> 00:35:14,405
Hej.

455
00:35:14,530 --> 00:35:15,573
Bok.
-Bok.

456
00:35:15,698 --> 00:35:19,344
Što želite? Opet me gnjaviti
u vezi smrti Wycka Theissensa?

457
00:35:19,869 --> 00:35:24,933
Ne baš. Kad još neke stvari dođu na
svoje mjesto, ubojica će biti otkriven.

458
00:35:25,058 --> 00:35:27,434
Ja ću otvoriti.

459
00:35:28,559 --> 00:35:30,688
Dakle, zašto ste došli?

460
00:35:30,813 --> 00:35:35,014
Trebam tvoju pomoć.

461
00:35:36,385 --> 00:35:40,231
Hej. Nisam naručio dostavu
u sobu. Odakle sve to?

462
00:35:40,356 --> 00:35:46,976
Ja samo znam da umirem od gladi.
Mogu li uzeti nešto odavde?

463
00:35:50,198 --> 00:35:52,210
Koji je ovo vrag?

464
00:35:52,335 --> 00:35:55,129
To ti ništa ne znači?

465
00:35:55,254 --> 00:35:58,054
Zašto bi to nešto značilo?

466
00:36:03,911 --> 00:36:05,679
Ti.

467
00:36:08,383 --> 00:36:10,150
Gospođo!

468
00:36:11,052 --> 00:36:12,687
Stanite!

469
00:36:12,722 --> 00:36:15,966
Imam je.
Uhapšeni ste.

470
00:36:17,091 --> 00:36:20,304
Gubiš svoj osjećaj.
Nisi znao da je to ona.

471
00:36:20,429 --> 00:36:23,191
Ne budi smiješna. Trik je
upalio kako sam i planirao.

472
00:36:23,716 --> 00:36:28,196
Nije bitno za koga sam mislio da je
ubojica. Tako djeluju dobri trikovi.

473
00:36:28,821 --> 00:36:33,956
Moraš to reći, zar ne?

474
00:36:44,886 --> 00:36:49,500
Imamo tvoje otiske na oružju
ubojstva, Sasha. Savršeno podudaranje.

475
00:36:50,025 --> 00:36:53,192
Reci mi što se desilo.

476
00:36:53,612 --> 00:36:56,474
To sam trebala biti ja.

477
00:36:56,599 --> 00:36:59,009
Trebala sam biti lice
Wyckovog povratka.

478
00:37:00,134 --> 00:37:03,064
Jer si mu prije bila inspiracija?

479
00:37:03,189 --> 00:37:06,484
Tako je. Bila sam njegova muza.

480
00:37:06,909 --> 00:37:09,903
Te noći si otišla razgovarati s njim?

481
00:37:11,864 --> 00:37:14,709
Bio je ljubazan, ali hladan.

482
00:37:14,834 --> 00:37:19,547
Željela sam vidjeti odjeću,
a on mi je nije htio pokazati.

483
00:37:19,672 --> 00:37:21,682
Tada sam trebala znati.

484
00:37:21,807 --> 00:37:24,719
<i>Rekla sam mu da su sve prekrasne.</i>

485
00:37:24,844 --> 00:37:30,058
<i>Ali privukla me je ta
haljina sa zlatnim perjem.</i>

486
00:37:30,183 --> 00:37:35,379
<i>I tada mi je rekao. Pronašao
je nekog novog i svježeg.</i>

487
00:37:35,504 --> 00:37:40,017
<i>Neku kučkicu po imenu Tristan.
Rekao mi je da sam prestara.</i>

488
00:37:41,142 --> 00:37:45,627
<i>Sigurno si se osjećala ljutito,
čak i izdano. -Kako je mogao misliti</i>

489
00:37:45,628 --> 00:37:50,111
<i>da se može tako ponašati prema meni?
Htjela sam ga natjerati da pati.</i>

490
00:37:50,236 --> 00:37:54,321
Natjerati da pojede te riječi.

491
00:37:57,492 --> 00:38:00,171
Hoćete li me uskoro pustiti?

492
00:38:00,296 --> 00:38:04,675
Imam reviju za par sati. Moram
doći ranije zbog šminkanja i probe.

493
00:38:05,400 --> 00:38:07,167
Ne.

494
00:38:08,303 --> 00:38:13,689
Nećeš biti na toj reviji.
Gotova si s revijama.

495
00:38:16,979 --> 00:38:19,223
Halo. Ovdje Patrick.

496
00:38:19,348 --> 00:38:25,234
Ovdje Rosalind Harker.
Roy je došao kod mene.

497
00:38:26,071 --> 00:38:29,117
Je li još tamo,
Rosalind? -Da, ovdje je.

498
00:38:30,242 --> 00:38:33,538
Kao što sam i mislila, sve
je to veliki nesporazum.

499
00:38:33,663 --> 00:38:38,743
Rekao je da kažem tebi i
Darcy da će sve raščistiti.

500
00:38:38,868 --> 00:38:44,282
U redu. Ti si sada kod kuće?
-Gdje bih drugdje bila?

501
00:38:44,407 --> 00:38:47,718
I dobro si?
-Naravno da jesam.

502
00:38:47,843 --> 00:38:52,378
Dobro. Odmah dolazim.

503
00:38:53,298 --> 00:38:58,067
Želim ekipe sa svih strana. Postavite
perimetar. Nema ulazaka ni izlazaka.

504
00:39:42,931 --> 00:39:46,343
Rosalind. Gdje je Roy?

505
00:39:46,468 --> 00:39:50,886
Nije mogao ostati.

506
00:39:51,356 --> 00:39:52,533
Jane.

507
00:40:20,352 --> 00:40:24,086
To je pomoćnik iz mrtvačnice.

508
00:40:29,443 --> 00:40:33,812
Još ćeš me uvjeravati
da je Crveni John mrtav?

509
00:40:46,141 --> 00:40:54,339
Preveo: KANDA

