1
00:00:02,493 --> 00:00:04,333
Beba koju ste dobili vam je sudbinski

2
00:00:04,334 --> 00:00:06,023
predodređena. - O čemu razmišljaš?

3
00:00:06,024 --> 00:00:07,405
Bilo je suđeno da se dogodi.

4
00:00:07,406 --> 00:00:08,884
Umorila si se? Tako vam svi

5
00:00:08,885 --> 00:00:10,964
govore kada ga usvajate. - Što vidiš?

6
00:00:10,965 --> 00:00:14,002
U svakom slučaju, volim
misliti da je to istina.

7
00:00:14,044 --> 00:00:15,333
Ali sve ostalo u svijetu

8
00:00:15,334 --> 00:00:17,051
čini se da se događa nasumice.

9
00:00:17,052 --> 00:00:19,052
Hoćeš li progovoriti sada?

10
00:00:20,980 --> 00:00:24,905
Što ako
sitnica koju napravite ili kažete

11
00:00:24,947 --> 00:00:27,068
može dovesti do promjene sudbine?

12
00:00:33,068 --> 00:00:36,997
Što npr. da ste
izabrali drugi životni put...

13
00:00:37,039 --> 00:00:39,997
ili drugog partnera?

14
00:00:44,018 --> 00:00:47,064
Možda se nikada ne bi ni sreli.

15
00:00:52,059 --> 00:00:54,972
A da su vas odgajali drugačije?

16
00:00:55,014 --> 00:00:59,614
Da mi majka nije bila bolesna?

17
00:00:59,947 --> 00:01:02,955
Da sam imala boljeg oca?

18
00:01:04,976 --> 00:01:09,576
Što ako?
Što ako?

19
00:01:13,005 --> 00:01:16,051
Što ako?
- Meredith.

20
00:01:21,989 --> 00:01:24,984
Meredith.
- Meredith.

21
00:01:25,026 --> 00:01:28,917
Dobro jutro mama.
- Jutro.

22
00:01:28,959 --> 00:01:30,905
Ideš li sa mnom ili sa tatom? Ako si se

23
00:01:30,906 --> 00:01:32,909
odlučila za mene moramo odmah krenuti.

24
00:01:32,951 --> 00:01:34,447
Ne čekaj me. Idem s tatom.

25
00:01:34,448 --> 00:01:36,291
Dobro.
- Tko će sa mnom? Zdravo

26
00:01:36,292 --> 00:01:40,892
dragi. - Zdravo.
- Pusa. - Nemoj

27
00:01:44,247 --> 00:01:48,847
kasniti, nijedno od vas. To ostavlja

28
00:01:53,165 --> 00:01:57,765
loš dojam. Kažem ti... To je istina.

29
00:02:02,910 --> 00:02:07,510
Hvala ti mnogo. - Nema na čemu.

30
00:02:11,845 --> 00:02:15,204
OK. Dobro.
- Ti sjedi ovdje

31
00:02:15,246 --> 00:02:17,230
i čekaj dok se mama
ne vrati, OK?

32
00:02:17,231 --> 00:02:19,016
Ne miči se. Evo, igraj se sa svojom

33
00:02:19,017 --> 00:02:20,355
igračkom. A ja ću biti u

34
00:02:20,356 --> 00:02:23,397
susjednoj prostoriji. Ne, mama!
- Da. Sjedi tu.

35
00:02:23,398 --> 00:02:27,733
Hej tikvice.- Bok tatice.
- Hej, hej. Stvarno? Zar

36
00:02:27,734 --> 00:02:31,208
nisi mogla skontati
ništa bolje?... Bilo što?

37
00:02:31,250 --> 00:02:32,532
Owen, ako ona bude pravila raspored

38
00:02:32,533 --> 00:02:34,038
osoblja, prije nego se jaslice otvore,

39
00:02:34,039 --> 00:02:35,065
što mi dugo preostaje? -

40
00:02:35,066 --> 00:02:38,241
Znam, znam. Da.
- Šef ovdje. - OK, bok slatkiši.

41
00:02:43,230 --> 00:02:46,175
Gledala sam
u novinske natpise,

44
00:02:50,288 --> 00:02:53,200
i smještaju pripravnika
i opreme.

45
00:02:53,242 --> 00:02:57,263
Čestitam na vašoj
trećoj nagradi Harper Avery.

46
00:02:57,305 --> 00:03:01,167
Da.
- Rekonstrukcija ulazne vene...

47
00:03:01,209 --> 00:03:03,196
Uskoro će je prozvati
Grey Bič Božji.

48
00:03:03,197 --> 00:03:05,208
Hvala.

49
00:03:05,250 --> 00:03:07,780
Ovdje su neki novinari danas... FYI.

50
00:03:07,822 --> 00:03:09,249
Idemo. U traumi?

51
00:03:09,250 --> 00:03:11,279
Zatvaranje trbušne duplje.
- A onda

52
00:03:11,321 --> 00:03:13,219
čekamo slijedeće.
- Neurologija?

53
00:03:13,220 --> 00:03:14,632
Imam laminektomiju.
- Samo

54
00:03:14,633 --> 00:03:16,253
jednu?
- Imaš golf igru danas?

55
00:03:16,254 --> 00:03:19,154
Znate što ljudi?
Uporno to govorim.

56
00:03:19,196 --> 00:03:20,396
Ako niste inovativni, vi

57
00:03:20,397 --> 00:03:22,245
džonirajte od drugih. Kardiologija?

58
00:03:22,246 --> 00:03:25,192
Yang sama radi
torakalnu aneurizmu,

59
00:03:25,234 --> 00:03:28,167
a ja idem prekontrolirati
svoju djecu

60
00:03:28,209 --> 00:03:30,207
a onda se baciti na
umjetna pluća za presađivanje.

61
00:03:30,208 --> 00:03:32,208
Mogu li samo da napomenem
da je on moj pacijent,

62
00:03:32,231 --> 00:03:34,231
i da se ne slažem sa
ovim metodom rada?

63
00:03:34,259 --> 00:03:36,208
Umjetna pluća je zabranjeno presađivati

64
00:03:36,209 --> 00:03:38,108
djeci. Ja sam dobila odobrenje hitne

65
00:03:38,109 --> 00:03:39,286
službe. Dat će djetetu više vremena,

66
00:03:39,287 --> 00:03:40,676
neće biti na aparatima, Mislim

67
00:03:40,677 --> 00:03:41,753
da je to vrijedno istraživanja.

68
00:03:41,754 --> 00:03:43,211
Trebalo bi ga uspavati. Dopustiti tijelu

69
00:03:43,212 --> 00:03:44,309
da se samo oporavi. Ovo je preriskantno.

70
00:03:44,310 --> 00:03:46,212
Novina je. Shepherd, o ovome sam ti

71
00:03:46,213 --> 00:03:48,235
govorila. Nadajmo se da funkcionira.

72
00:03:48,277 --> 00:03:50,563
Odličan rad, Torres. Opća

73
00:03:50,564 --> 00:03:52,936
kirurgija Dr. Bailey? Da.

74
00:03:52,937 --> 00:03:55,137
Produženi bič. Izjasni se.

75
00:03:55,138 --> 00:03:57,507
Radit ću produženje. Owen.

76
00:03:57,508 --> 00:03:59,211
Skontao sam.

77
00:03:59,212 --> 00:04:02,247
Dr. Bailey, nastavite.
47-godišnji muškarac,

78
00:04:02,289 --> 00:04:04,173
uznapredovali rak gušteraće,

79
00:04:04,174 --> 00:04:06,217
sa invazijom na ulaznu venu.

80
00:04:06,259 --> 00:04:08,259
Što koristite da
obložite venu?

81
00:04:09,280 --> 00:04:13,537
Jugularnu venu. Ja
ću to preuzeti. Molim?

82
00:04:13,579 --> 00:04:16,158
Ja ću to preuzeti.
Pošalji mi podatke odmah,

83
00:04:16,200 --> 00:04:19,188
OK. Pa, ja...
Pedijatrijsko odjeljenje?

84
00:04:19,230 --> 00:04:22,175
Stomačna stenoza.
U stvari dvije...

85
00:04:22,217 --> 00:04:24,229
To ne sliči
na tebe Bailey.

86
00:04:24,271 --> 00:04:27,154
Sigurno hoće da
se optereti toliko sa hirurgijom

87
00:04:27,196 --> 00:04:29,263
zbog sve ove frke sa
Harper Avery nagradom.

88
00:04:29,305 --> 00:04:33,905
Nemoj se zaluđivati. Neću. - Dobro.

89
00:04:36,300 --> 00:04:40,900
Hvala vam mnogo. O, moj Bože! Kada?

90
00:04:43,230 --> 00:04:46,145
Prošle noći.
Mislim, nekako sam i mislila da će...

91
00:04:46,187 --> 00:04:47,300
a onda, sam postala sigurna.

92
00:04:47,301 --> 00:04:51,203
Jesi li dobro Travanj?
Jer znam...

93
00:04:51,245 --> 00:04:53,245
Mislim znao sam da će ovo
biti teško za tebe...

94
00:04:53,266 --> 00:04:56,196
Naći ćeš ti
sebi nekoga Travanj.

95
00:04:56,238 --> 00:04:58,800
A i Charles je zainteresiran za tebe.

96
00:04:58,801 --> 00:05:01,223
Znam, znam, ali Charles je...

97
00:05:01,224 --> 00:05:04,251
Bok. Hej, Travanj. Charles je što?

98
00:05:04,293 --> 00:05:08,893
Ništa. Ne, ne, ne.

99
00:05:09,200 --> 00:05:11,221
Uzbuđena sam.
- Jesi li rekla ikome?

100
00:05:11,263 --> 00:05:13,263
Osim roditeljima, ne.
- Ti si prva.

101
00:05:13,271 --> 00:05:16,204
Oh, Bože ovo je tako lijepo.

102
00:05:16,246 --> 00:05:18,082
Vi ćete biti poput Shepherda. Jebo

103
00:05:18,083 --> 00:05:20,200
to. Mi ćemo biti slijedeći Webberovi.

104
00:05:20,242 --> 00:05:21,305
I, kako je to napravio?
Reci mi sve.

105
00:05:21,306 --> 00:05:25,205
Prošle noći smo
otišli na večeru i on je...

106
00:05:31,289 --> 00:05:35,229
Dobro jutro.
Je li se ti to obraćaš meni?

107
00:05:35,271 --> 00:05:38,199
Jackson...
Ne hrani životinje.

108
00:05:40,209 --> 00:05:43,146
Svi mi možete
pop...

109
00:05:43,188 --> 00:05:45,263
Kako ste svi od
jutros?

110
00:05:45,305 --> 00:05:48,913
Jesu li svi spremni za prašenje?

111
00:05:48,914 --> 00:05:52,746
Idemo na palubu. Avery? - Pokrivam

112
00:05:52,747 --> 00:05:55,250
otvor. - Plemenit posao. - Y-Yang?

113
00:05:55,292 --> 00:05:59,229
Sama radim torakalnu aneurizmu.

114
00:05:59,271 --> 00:06:01,248
Onda ja radim Torresine post

115
00:06:01,249 --> 00:06:03,225
operativne radove. Kepner?

116
00:06:03,226 --> 00:06:04,658
Ja sam Shepherd na usluzi
- Dobri

117
00:06:04,659 --> 00:06:06,216
Sheperd.
- Ja sam s lošim Sheperdom.

118
00:06:06,217 --> 00:06:09,171
Možda mi budemo
slijedeći Shepherdi.

119
00:06:09,213 --> 00:06:10,295
Nećemo.

120
00:06:10,296 --> 00:06:13,175
Dobro ljudi. Dan će vam
biti onakav kakvim ga učinite.

121
00:06:13,217 --> 00:06:15,150
Izađimo tamo i zadržimo rejting

122
00:06:15,151 --> 00:06:17,167
Seattle Grace najbolje bolnice.

123
00:06:17,209 --> 00:06:20,208
Ma hajde!
Yang, nasmij se.

124
00:06:20,250 --> 00:06:21,901
Idemo na posao. Mogu li

125
00:06:21,902 --> 00:06:24,199
razgovarati s vama Dr. Webber?

126
00:06:32,250 --> 00:06:33,529
OK, OK, OK. Mislila sam da

127
00:06:33,530 --> 00:06:35,250
imamo pravilo u bolnici o ovome.

128
00:06:35,251 --> 00:06:37,251
O, žao mi je.

129
00:06:37,255 --> 00:06:39,255
Ja sam samo...Bože
tako ti dobro stoji taj prsten.

130
00:06:39,276 --> 00:06:42,250
Pristaje mi je li tako?
Da.

131
00:06:42,292 --> 00:06:43,877
Što su tvoji roditelji mislili?

132
00:06:43,878 --> 00:06:45,992
Što je tvoja mama rekla? Svidjelo

133
00:06:45,993 --> 00:06:48,234
joj se naravno. I ona te obožava.

134
00:06:48,276 --> 00:06:50,267
Pa, konačno. Trebalo je vremena. Pa, bio

135
00:06:50,268 --> 00:06:52,268
si kreten prije nego si mene upoznao.

136
00:06:54,192 --> 00:06:55,666
Ona nije znala da ovdje ima

137
00:06:55,667 --> 00:07:00,267
dobrih komada. Ali ja jesam. - O, sviđa

138
00:07:03,319 --> 00:07:07,919
mi se. Da. I volim te. Uživaj danas.

139
00:07:11,217 --> 00:07:15,298
Hajdemo dečki i Allegra. Hajdemo. Bože,

140
00:07:15,299 --> 00:07:19,379
tako zna s djecom. - Kako je on? - Bolje.

141
00:07:19,380 --> 00:07:23,146
Da. Mislim da smo to nadišli.

142
00:07:23,188 --> 00:07:25,207
Stvarno?
Da. - To je sjajno.

143
00:07:25,249 --> 00:07:28,263
Znam. Upravo sam čula da može biti...

144
00:07:28,305 --> 00:07:30,299
teško vratiti se.

145
00:07:30,300 --> 00:07:33,184
Mislim tko zna
kroz što je sve prošao.

146
00:07:33,226 --> 00:07:36,163
Pa, ne voli pričati
ni sa mnom o tome.

147
00:07:36,205 --> 00:07:37,599
Ali chata na Skypeu sa nekim

148
00:07:37,600 --> 00:07:39,241
jaranima koji su još u Iraku, i

149
00:07:39,242 --> 00:07:42,824
izgleda da mu neki Teddy
dosta pomaže u tome.

150
00:07:42,825 --> 00:07:46,172
I nije više imao
probleme od zadnjeg puta.

151
00:07:46,173 --> 00:07:50,175
Dobro je on sada. Dobro
je. I mi smo dobro.

152
00:07:50,217 --> 00:07:53,184
Ne znam kako ti to uspijeva.
I to sa djecom isto?

153
00:07:53,226 --> 00:07:56,263
Pa, uskoro
ćeš saznati?

154
00:07:58,196 --> 00:08:00,200
Između tebe i Derecka
bit će sve u redu.

155
00:08:00,242 --> 00:08:02,250
Savršeni ste.

156
00:08:07,300 --> 00:08:09,265
Sve što Ellis govori

157
00:08:09,300 --> 00:08:12,021
jeste za vaše dobro, da iskoristite svoj

158
00:08:12,022 --> 00:08:14,811
potencijal. - Bok dušo. - Bok. - Kao klinička

159
00:08:14,812 --> 00:08:17,234
proba o kojoj si govorila.

160
00:08:17,276 --> 00:08:19,276
Imat ću dijete Richard. Ja nemam

161
00:08:19,278 --> 00:08:21,211
vremena za kliničke probe.

162
00:08:21,212 --> 00:08:22,292
Mislim da bi trebao naći.

163
00:08:22,293 --> 00:08:26,209
Bit će to dobro za tebe.

164
00:08:30,230 --> 00:08:33,238
Dobro jutro.

165
00:08:37,276 --> 00:08:40,254
Klinička proba..
ovaj lift ne radi.

166
00:08:42,280 --> 00:08:44,300
Kakav govnar.

167
00:08:46,238 --> 00:08:48,238
Doveli smo ti narkića
kojeg smo našli u dolini.

168
00:08:48,273 --> 00:08:49,715
Pretpostavljamo da je predoziran.

169
00:08:49,716 --> 00:08:51,237
Probaj Narcan.
- Nema reakcije.

170
00:08:51,238 --> 00:08:53,258
Probali smo vani
jednom na 300.

171
00:08:53,300 --> 00:08:55,300
Pritisak je 80/60.

172
00:08:55,305 --> 00:08:59,171
Puls 96.

173
00:08:59,213 --> 00:09:01,242
Dobro, idemo na brojanje.

174
00:09:01,284 --> 00:09:05,884
Jedan... Stop.
- Fibrilator. Napuni na 300. Skloni!

175
00:09:08,280 --> 00:09:12,216
Idemo.
Spremni? - Na brojanje.

176
00:09:12,258 --> 00:09:16,204
Jedan, dva..
Tri.

177
00:09:16,246 --> 00:09:17,569
Avery, sad je tvoja. Idemo

178
00:09:17,570 --> 00:09:19,298
analizu krvi na otrove, E.K.G.,

179
00:09:19,299 --> 00:09:23,899
ultrazvuk i rentgen.

180
00:09:24,945 --> 00:09:29,545
Odmah doktore. To je više

181
00:09:32,395 --> 00:09:36,995
pitanje sreće. Danas sam na

182
00:09:41,035 --> 00:09:44,042
hirurgiji, i koristit ću
novu Grey tehniku.

183
00:09:44,105 --> 00:09:46,105
Bolje nego
dati dosadni intervju,

184
00:09:46,137 --> 00:09:47,852
dođi kasnije u galeriju i

185
00:09:47,853 --> 00:09:50,075
napravi par snimaka tehnike...

186
00:09:50,117 --> 00:09:51,443
I razgovarat ćemo kasnije?

187
00:09:51,444 --> 00:09:52,901
Vidimo se u operacijskoj

188
00:09:52,902 --> 00:09:54,674
Sally. - Sjajno. Zvuči dobro.

189
00:09:54,675 --> 00:09:58,619
Hvala vam. - Dobro. OK,
hvala. To je bilo odlično.

190
00:09:58,661 --> 00:10:00,661
Zašto opet
davati izjave novinarima?

191
00:10:00,693 --> 00:10:02,691
Mogu li ja upasti?

192
00:10:02,692 --> 00:10:05,574
Voljela bih vidjeti proceduru
iz prve ruke.

193
00:10:05,616 --> 00:10:06,843
Zašto? Ti si se fokusirala na

194
00:10:06,844 --> 00:10:08,619
kardiologiju. Nećeš dobiti što ti treba

195
00:10:08,620 --> 00:10:10,620
radeći s majkom
na novoj tehnici.

196
00:10:11,612 --> 00:10:12,674
To je točno.

197
00:10:12,675 --> 00:10:15,658
Cristina Yang danas
sama izvodi operaciju.

198
00:10:15,700 --> 00:10:19,649
Pa, to je iskrsnulo sinoć,
a ja nisam bila tu...

199
00:10:19,691 --> 00:10:21,196
jer si bila zauzeta vjeridbom.

200
00:10:21,197 --> 00:10:22,550
Sad kad je i to završeno,

201
00:10:22,551 --> 00:10:23,682
što bi ti željela da radiš?

202
00:10:23,683 --> 00:10:27,579
Hoćeš li ti da radiš aneurizmu na aorti?
- Da.

203
00:10:27,621 --> 00:10:29,634
Hoćeš da ja pitam Dr. Torres
da je radiš?

204
00:10:29,676 --> 00:10:32,629
Ne, mama ja ću
to sama.

205
00:10:32,671 --> 00:10:34,671
Eto ga, vidiš da možeš.

206
00:10:38,621 --> 00:10:41,632
Dr. Bailey.
Jedva čekam našu operaciju.

207
00:10:41,674 --> 00:10:44,600
Jeste li vi uzbuđeni?
- Mi...

208
00:10:44,642 --> 00:10:47,620
Ne, mi nismo...
- Moraš se izjasniti.

209
00:10:47,662 --> 00:10:51,608
Ne radimo tu operaciju.
Mojom krivicom.

210
00:10:51,650 --> 00:10:54,659
Mandy. Ne.
- Molim te ne zovi me Mandy.

211
00:10:54,701 --> 00:10:56,701
Razgovarali smo o tome. Ne smiješ

212
00:10:56,713 --> 00:10:58,602
dopuštati ljudima da te gaze.

213
00:10:58,603 --> 00:10:59,647
Moraš zauzeti stav.

214
00:10:59,648 --> 00:11:01,624
Ne kada je u pitanju Ellis Grey.

215
00:11:01,625 --> 00:11:05,583
Ellis će izvesti tu operaciju?
Ma daj.

216
00:11:05,625 --> 00:11:07,279
Druga najbolja stvar poslije operisanja

217
00:11:07,280 --> 00:11:08,636
je gledati Ellis kako operira.

218
00:11:08,637 --> 00:11:10,434
Moramo upasti na tu operaciju

219
00:11:10,435 --> 00:11:12,562
Mandy. Sjeti se što smo govorili?

220
00:11:12,604 --> 00:11:15,616
Ne sjećam se.
- Mi stvaramo...

221
00:11:15,658 --> 00:11:19,816
Mi smo tvorci svoje sudbine.

222
00:11:19,817 --> 00:11:24,417
Naše vlastite sudbine. - Idemo.

223
00:11:24,421 --> 00:11:29,021
Brzo, brzo. - Bok. - O Bože.

224
00:11:30,687 --> 00:11:33,638
Što je sad bilo?
Pa, ti si u hitnoj,

225
00:11:33,680 --> 00:11:36,604
srce ti je stalo,
ali si stabilna.

226
00:11:36,646 --> 00:11:39,609
Kako se zoveš?
- Da kažem pa da zovete drotove?

227
00:11:39,651 --> 00:11:41,649
Ne, treba mi bilo koje,

228
00:11:41,650 --> 00:11:44,435
da ne pomiješamo tvoju
pišu s nekim drugim.

229
00:11:44,477 --> 00:11:45,632
Imate moj urin?

230
00:11:45,633 --> 00:11:48,671
Da. Davala si ga na sve strane.
- Fantastično.

231
00:11:50,629 --> 00:11:53,632
Ime?
- Lucille. - OK.

232
00:11:53,674 --> 00:11:55,674
Ball.

233
00:11:57,654 --> 00:12:01,591
Baš si otkačena.
- Pa tako ja preživljavam.

234
00:12:01,633 --> 00:12:05,562
Dobro gospođice Ball.
Mi ćemo te pridići

235
00:12:05,604 --> 00:12:08,570
i ispaliti.

236
00:12:08,612 --> 00:12:09,671
Gdje se ja nalazim?

237
00:12:09,672 --> 00:12:12,629
U bolnici Seattle Grace.

238
00:12:13,696 --> 00:12:16,591
O Bože.

239
00:12:16,633 --> 00:12:19,562
Ne tiskaj.

240
00:12:19,604 --> 00:12:21,613
Theresa, ne tiskaj.

241
00:12:21,655 --> 00:12:23,616
Kepner, što se događa?

242
00:12:23,617 --> 00:12:25,173
Otvorena je i beba je krenula

243
00:12:25,174 --> 00:12:26,675
a onda se samo zaustavila.

244
00:12:26,676 --> 00:12:31,276
OK, pomakni se. Theresa, ide ti sjajno.

245
00:12:32,384 --> 00:12:36,984
OK, Kepner,naruči nas za 3-D ultrazvuk

246
00:12:38,091 --> 00:12:40,570
i pripremi oper. salu za carski rez.

247
00:12:40,612 --> 00:12:42,675
I pozovi mog muža.
- Odmah.

248
00:12:44,807 --> 00:12:47,767
Što se dogodilo?
Priključen je na umjetna pluća,

249
00:12:47,809 --> 00:12:49,809
i morala sam da
suzim dio da zaustavim krvarenje.

250
00:12:49,826 --> 00:12:50,887
Rekla sam ti da je ovo loša ideja.

251
00:12:50,888 --> 00:12:52,386
Dobro. Idemo zakazati oper. salu.

252
00:12:52,387 --> 00:12:53,549
Ne, previše je opasno. Trebao

253
00:12:53,550 --> 00:12:54,751
bi se vratiti na intenzivnu.

254
00:12:54,752 --> 00:12:55,776
Ne djeluje ništa, znači gore

255
00:12:55,777 --> 00:12:57,442
mu je? Sačekaj, svi stanite.

256
00:12:57,443 --> 00:12:58,809
Pogledaj mu puls. 93?

257
00:12:58,810 --> 00:13:00,856
Nije bio viši od 79.

258
00:13:00,898 --> 00:13:04,254
Disanje mu je dobro. Riley, da li

259
00:13:04,255 --> 00:13:07,814
teško dišeš? Ne. - Dobro, sačekaj.

260
00:13:07,856 --> 00:13:10,806
Puši u ovo, OK?

261
00:13:11,835 --> 00:13:14,784
Što se događa?

262
00:13:14,826 --> 00:13:16,840
Diše bolje nego što to očekujemo.
Bolje nego ikad.

263
00:13:16,882 --> 00:13:18,879
Znači to mu pomaže do transplantacije?

264
00:13:18,880 --> 00:13:20,877
Moramo uraditi još testova, ali...

265
00:13:20,878 --> 00:13:22,729
Sudeći po ovome, možda mu

266
00:13:22,730 --> 00:13:24,877
i ne treba transplantacija.

267
00:13:26,827 --> 00:13:27,870
Ozbiljni ste?
- Pa, moramo...

268
00:13:27,871 --> 00:13:29,344
Ozbiljna si?! Moramo uraditi

269
00:13:29,345 --> 00:13:30,806
još testova... Hvala vam!

270
00:13:30,807 --> 00:13:33,814
Volim te! Volim te!
- Mislim da i ja volim tebe.

271
00:13:37,860 --> 00:13:41,776
OK. Čekaj.- Što?

272
00:13:41,818 --> 00:13:43,818
Ali zašto? Zašto ti ne
možeš operirati?

273
00:13:43,844 --> 00:13:46,772
Šef kirurgije,
Ellis Grey,

274
00:13:46,814 --> 00:13:49,764
će to učiniti umjesto mene.

275
00:13:49,806 --> 00:13:52,802
Mislim, mogu i ja to.
I bih, ali ona samo...

276
00:13:52,844 --> 00:13:54,844
Ima određeni protokol i...

277
00:13:54,885 --> 00:13:57,789
Razmišljaj o ovome kao velikoj nadogradnji.

278
00:13:57,831 --> 00:13:59,831
Upravo si predala ključeve drugome

279
00:13:59,866 --> 00:14:01,889
a tvoj je auto.

280
00:14:03,810 --> 00:14:05,831
Dobar, pouzdan auto.
- Ali dr. Grey...

281
00:14:05,873 --> 00:14:07,813
Zdravo Alex.

282
00:14:07,814 --> 00:14:09,835
Gospodine Taylor, gospođo Taylor,
ja sam Dr. Grey.

283
00:14:09,877 --> 00:14:12,802
Ja ću danas
obaviti vašu operaciju.

284
00:14:12,844 --> 00:14:15,789
Napravit ću graft na
vašoj glavnoj veni...

285
00:14:15,831 --> 00:14:17,310
ova nova tehnika je moj izum.

286
00:14:17,311 --> 00:14:18,892
Zaobilaženjem jugularne vene,

287
00:14:18,893 --> 00:14:20,969
omogućićemo vam da nemate ožiljak

288
00:14:20,970 --> 00:14:23,297
od operacije. - To je lijepo. Rado ću

289
00:14:23,298 --> 00:14:24,863
potpisati odobrenje.

290
00:14:24,864 --> 00:14:26,234
Bilo mi je zadovoljstvo. Vidimo

291
00:14:26,235 --> 00:14:27,867
se po završetku operacije. - Jaguar.

292
00:14:27,868 --> 00:14:31,772
Dr. Grey.
Mogu li ja biti s vama?

293
00:14:31,814 --> 00:14:35,764
Alex naravno,
bit će mi drago.

294
00:14:35,806 --> 00:14:38,835
Vidiš?
Moraš govoriti u svoje ime.

295
00:14:40,831 --> 00:14:43,810
Možeš li objasniti
što je ta žena rekla?

296
00:14:44,806 --> 00:14:47,831
Znaš, ja, oprostite.

297
00:14:47,873 --> 00:14:50,856
Izvolite gospodine.

298
00:14:54,835 --> 00:14:58,793
Srce ti je opet stalo.
Zbog kokaina kojeg uzimaš,

299
00:14:58,835 --> 00:15:01,819
morat ćemo ti ugraditi implantat.
Pejsmejker.

300
00:15:01,861 --> 00:15:04,772
Ako imaš neka pitanja o ovoj
proceduri,

301
00:15:04,814 --> 00:15:06,856
evo ti informativna brošura.

302
00:15:08,902 --> 00:15:10,872
Ona je tračak sunca.

303
00:15:10,873 --> 00:15:13,785
Da.

304
00:15:13,827 --> 00:15:16,852
Pretpostavljam da nemaš
nikakvo osiguranje.

305
00:15:16,894 --> 00:15:18,713
Postoji li neko koga mogu

306
00:15:18,714 --> 00:15:20,781
pozvati za tebe? Roditelji?

307
00:15:20,823 --> 00:15:22,231
Ne. Oni su mrtvi.

308
00:15:22,232 --> 00:15:24,385
Žao mi je. Od bolesti?

309
00:15:24,427 --> 00:15:26,786
Mama mi je umrla od
stomačnog oboljenja.

310
00:15:26,828 --> 00:15:29,781
Otac se ubio.

311
00:15:29,823 --> 00:15:31,823
Stvarno mi je žao.

312
00:15:33,823 --> 00:15:35,835
Što je smiješno?

313
00:15:35,877 --> 00:15:39,835
Imam sestru, polusestru.
- Dobro.

314
00:15:39,877 --> 00:15:41,813
Blizu je?

315
00:15:41,814 --> 00:15:44,768
Vrlo.

316
00:15:44,810 --> 00:15:46,810
Ona je doktor u ovoj bolnici...

317
00:15:49,823 --> 00:15:51,823
Zezaš me?

318
00:15:51,839 --> 00:15:54,781
Tko je ona?

319
00:15:54,823 --> 00:15:56,839
Nismo se nikad srele.
Ona me ne poznaje.

320
00:15:56,881 --> 00:15:58,834
I vjeruj mi

321
00:15:58,835 --> 00:16:01,810
ne želi to.

322
00:16:03,831 --> 00:16:05,796
Ti si zvala?

323
00:16:05,831 --> 00:16:07,894
Da, pogledaj njen
ultrazvuk.

324
00:16:09,894 --> 00:16:13,147
Tu je višestruki tumor.
- Što?

325
00:16:13,148 --> 00:16:16,446
Percy, zaveži. Pritišće
vrat. Može disati?

326
00:16:16,447 --> 00:16:18,792
Uradili smo traheotomiju.
Za sad je sve sigurno.

327
00:16:18,834 --> 00:16:20,810
Zašto ne mogu vidjeti
bebu? Što se događa?

328
00:16:20,811 --> 00:16:22,339
Theresa, tvoja beba ima tumor.

329
00:16:22,340 --> 00:16:23,766
Ali ovdje je dr. Shepperd.

330
00:16:23,767 --> 00:16:24,823
On će se pobrinuti za nju.

331
00:16:24,824 --> 00:16:27,827
Shepperdovi su najbolji
ne brini!

332
00:16:27,869 --> 00:16:30,852
Oni su sjajan tim.
- U redu.

333
00:16:32,873 --> 00:16:35,823
Čekaj.
Što nije u redu s njom?

334
00:16:44,776 --> 00:16:46,628
Zašto ste se toliko zadržali?

335
00:16:46,629 --> 00:16:48,629
Nismo hodali bez veze Derek.

336
00:16:48,649 --> 00:16:50,374
Morala sam zaustaviti
krvarenje.

337
00:16:50,375 --> 00:16:52,015
Da sam čekao duže,
ne bi ni bila majka.

338
00:16:52,016 --> 00:16:53,141
Vrši pritisak na traheju.

339
00:16:53,142 --> 00:16:54,719
Moram osigurati otvor za zrak.

340
00:16:54,720 --> 00:16:56,211
Tko krvari ne može čekati. Ti moraš

341
00:16:56,212 --> 00:16:57,702
raditi na vratu dok ja operiram.

342
00:16:57,703 --> 00:16:58,850
Trebat će nam cijeli dan.

343
00:16:58,851 --> 00:17:00,646
Žao mi je. Znam da nisi planirao

344
00:17:00,647 --> 00:17:02,647
provesti cijeli dan
sa svojom ženom.

345
00:17:02,654 --> 00:17:03,716
Vidimo se tamo.

346
00:17:03,717 --> 00:17:06,578
Predivan je dan za spašavanje života.

347
00:17:06,620 --> 00:17:08,620
Fino.

348
00:17:11,216 --> 00:17:14,666
Zdravo dušo.
- Što ima?

349
00:17:14,708 --> 00:17:17,608
Morat ću krasti operacije
od Cristine Yang.

350
00:17:17,650 --> 00:17:21,595
Pa...
Yang uvijek krade drugima operacije.

351
00:17:21,637 --> 00:17:24,678
Ježim se od nje..
- Znam. Samo...

352
00:17:24,720 --> 00:17:26,595
Mama danas operira i mislila

353
00:17:26,596 --> 00:17:28,629
sam da bi bilo lijepo gledati

354
00:17:28,671 --> 00:17:30,636
ali ne želi me u operac.
Sally, pa...

355
00:17:30,671 --> 00:17:32,688
Sjećaš li se kako si
učila da voziš bicikl

356
00:17:32,730 --> 00:17:36,616
i naletjela si na vagon na stanici
Richmond?

357
00:17:36,658 --> 00:17:38,671
Kako da ne.
- Što se dogodilo poslije toga?

358
00:17:38,713 --> 00:17:41,633
Sjela sam na pločnik i plakala sam

359
00:17:41,675 --> 00:17:44,659
i krvarila pored tebe..
- I, poslije toga?

360
00:17:44,701 --> 00:17:47,666
Vratio si me na biciklo.
- Ne.

361
00:17:47,708 --> 00:17:50,624
Mama te vratila
na biciklo,

362
00:17:50,666 --> 00:17:53,679
i ti si naučila da voziš.

363
00:17:53,721 --> 00:17:57,658
Ona ti želi samo najbolje.
- Znam.

364
00:17:57,700 --> 00:18:00,603
Sada radim proktolekomiju.

365
00:18:00,645 --> 00:18:03,679
Hoćeš li da uđeš?
- Pojedinačni rezovi?

366
00:18:03,721 --> 00:18:05,721
Vjerojatno ne bih trebala.

367
00:18:05,756 --> 00:18:08,654
Vjerojatno ne.

368
00:18:23,650 --> 00:18:26,624
Koliko je ona aneurizmi
na aorti napravila?

369
00:18:26,666 --> 00:18:28,657
Dvije...u bolnici.

370
00:18:28,658 --> 00:18:30,683
Kod kuće na mačkama
je sigurno napravila i više.

371
00:18:31,716 --> 00:18:35,596
Ruča li ona i s kim?
- Ne.

372
00:18:35,638 --> 00:18:37,317
To se događa kad zajebeš pokušavajući.

373
00:18:37,318 --> 00:18:38,686
Ti si parija. (kasta op.a.)

374
00:18:38,687 --> 00:18:40,288
A bolji je tvoj pristup bez seksa?

375
00:18:40,289 --> 00:18:41,700
Bez šala na račun djevica.

376
00:18:41,701 --> 00:18:44,641
Hvala ti.
- Ona i Preston Burke?

377
00:18:44,683 --> 00:18:46,683
Ozbiljno?
- I za njega je to bilo grozno,

378
00:18:46,724 --> 00:18:48,724
pa je napustio zemlju.

379
00:18:49,662 --> 00:18:51,679
Uvijek kažem, ne
petljaj se sa luđakinjama.

380
00:18:51,721 --> 00:18:53,317
Sigurno će jednog dana

381
00:18:53,318 --> 00:18:55,670
ušetati u bolnicu i pobiti sve.

382
00:18:55,712 --> 00:18:59,174
Što je Izzie?
- To znači luda.

383
00:18:59,267 --> 00:19:01,140
Bila je cura u našoj klasi

384
00:19:01,141 --> 00:19:04,114
koja je spavala s pacijentima.

385
00:19:04,156 --> 00:19:05,895
i onda je ukrala srce za transplantaciju

386
00:19:05,896 --> 00:19:07,548
za jednog. - Što? - Dok je Meredith nije

387
00:19:07,549 --> 00:19:09,030
prijavila mami i ova je otpustila.

388
00:19:09,031 --> 00:19:12,001
O Bože Mer. Tako si hrabra.
- Sačekaj

389
00:19:12,002 --> 00:19:15,596
trenutak. Koliko te
ljudi zeznulo? -Dvoje. Ona

390
00:19:15,597 --> 00:19:19,429
i O Malley. 007.
- Pao je na internoj

391
00:19:19,471 --> 00:19:23,408
i nisu ga više nikad vidjeli.
- OK.

392
00:19:23,450 --> 00:19:25,770
Idem.
- Gdje ideš?

393
00:19:25,812 --> 00:19:29,748
Vraćam se na svoje biciklo.

394
00:19:29,790 --> 00:19:32,748
Dr. Grey će postaviti graft
na glavnu venu

395
00:19:33,812 --> 00:19:37,744
ali ovaj čovjek
ima trombozu s dvije strane,

396
00:19:37,786 --> 00:19:40,748
i graft neće pomoći.

397
00:19:40,790 --> 00:19:43,744
Ona će prva da traži?

398
00:19:43,786 --> 00:19:45,673
Tko je ta žena sa Dr. Robbins?

399
00:19:45,674 --> 00:19:47,715
Ne znam. Neki oralni kirurg.

400
00:19:47,757 --> 00:19:51,707
I ja sam trebala na ortodonciju.
Ja to volim.

401
00:19:51,749 --> 00:19:53,747
Zašto nisi? Kad Ellis Grey kaže

402
00:19:53,748 --> 00:19:56,242
da si dobra u kardiologiji...

403
00:19:56,243 --> 00:19:59,079
Oprostite Dr. Torres. Mogu li ja

404
00:19:59,080 --> 00:20:01,741
danas odraditi aneurizmu na aorti?

405
00:20:01,783 --> 00:20:03,907
To bi bila Yang-ina
treća, a ja sam odradila

406
00:20:03,949 --> 00:20:05,776
samo jednu. I mislim da je pošteno...

407
00:20:05,777 --> 00:20:07,749
Webber, znam koliko
si ti odradila.

408
00:20:07,750 --> 00:20:10,694
I znam što treba
mojim rezidentima, OK?

409
00:20:10,736 --> 00:20:12,811
Mama mi je predložila
da pitam vas.

410
00:20:15,744 --> 00:20:16,786
Zašto to ne podijelite?

411
00:20:16,787 --> 00:20:19,715
Ti i Yang možete to
odraditi zajedno.

412
00:20:19,757 --> 00:20:21,757
Hvala.

413
00:20:22,774 --> 00:20:24,774
Što god Ellis poželi.
- Znaš to.

414
00:20:24,815 --> 00:20:26,154
Yang se to neće dopasti.

415
00:20:26,155 --> 00:20:28,736
Bolje i to nego da
sam je totalno izbacila.

416
00:20:28,778 --> 00:20:31,815
Plašim je se.

417
00:20:33,807 --> 00:20:35,756
Lucy.

418
00:20:35,757 --> 00:20:37,769
Ti se trebaš žaliti.

419
00:20:37,811 --> 00:20:40,690
Idem, upravo
sam krenula.

420
00:20:40,732 --> 00:20:43,737
Ne, ako ne dobiješ
ovu proceduru,

421
00:20:43,779 --> 00:20:46,783
umrijet ćeš.
Skontao sam. Znam.

422
00:20:46,825 --> 00:20:48,654
To je zastrašujuće. Ali mogu

423
00:20:48,655 --> 00:20:50,768
ti reći što se sve može dogoditi.

424
00:20:50,810 --> 00:20:53,773
Već sam pročitala brošuru.
- Dobro.

425
00:20:53,815 --> 00:20:55,759
Implantat defibrilator

426
00:20:55,760 --> 00:20:57,747
smješten je ispod
kože.

427
00:20:57,748 --> 00:21:00,724
Žice su...
Da, imam fotografsko pamćenje.

428
00:21:00,766 --> 00:21:03,741
OK.
Trebala bi ići na medicinu.

429
00:21:03,783 --> 00:21:06,749
Da. A mogla bih jednostavno
biti samo balerina.

430
00:21:07,824 --> 00:21:10,783
Ozbiljan sam. Trebala bi to
iskoristiti

431
00:21:10,825 --> 00:21:14,733
kao drugu priliku u životu.
Ljudi se stalno mijenjaju.

432
00:21:14,775 --> 00:21:17,752
Pametna si, oštroumna,
lijepa.

433
00:21:17,794 --> 00:21:21,698
Imaš ovdje sestru
koju nisi nikad srela.

434
00:21:21,740 --> 00:21:23,757
Mogla bi imati
novu obitelj.

435
00:21:25,740 --> 00:21:27,765
Počnimo sa
popravljanjem tvoga srca, OK?

436
00:21:32,794 --> 00:21:34,764
OK.

437
00:21:34,765 --> 00:21:37,732
U redu.

438
00:21:37,774 --> 00:21:39,774
Bit će to dobro.

439
00:21:52,782 --> 00:21:55,794
Što Meredith radi na
mojoj aneurizmi?

440
00:22:09,744 --> 00:22:11,662
Slušaj,

441
00:22:11,663 --> 00:22:14,122
ako kažeš Meredith ili
Ellis ili bilo kome...

442
00:22:14,164 --> 00:22:15,467
Ta operacija je moja.

443
00:22:15,468 --> 00:22:16,596
Ne možeš samo svoju curu

444
00:22:16,597 --> 00:22:18,154
uvaljivati tu. - Kunem se Yang.

445
00:22:18,155 --> 00:22:19,433
Sredit ću te tako da nikad

446
00:22:19,434 --> 00:22:21,137
nećeš ući u salu. Pokopaću te.

447
00:22:21,138 --> 00:22:22,503
Ne dijelim svoje operacije.

448
00:22:22,504 --> 00:22:24,121
Promijeni raspored i skini je.

449
00:22:24,122 --> 00:22:26,142
Nisam ja to namjestio.
Torres je.

450
00:22:26,184 --> 00:22:29,121
Gdje je Torres?

451
00:22:29,163 --> 00:22:31,587
Daj ovamo sisaljku Percy. Trebaš

452
00:22:31,588 --> 00:22:34,087
otići na ručak sa predsjednikom

453
00:22:34,129 --> 00:22:35,549
odbora škole Bryson sutra.

454
00:22:35,550 --> 00:22:37,188
Zašto sada govoriš o tome?

455
00:22:37,189 --> 00:22:39,137
Zato Dereck jer nisi
nikad kod kuće.

456
00:22:39,138 --> 00:22:40,184
Uvijek provodiš vrijeme
u glupoj prikolici,

457
00:22:40,185 --> 00:22:42,162
na toj glupoj zemlji

458
00:22:42,163 --> 00:22:43,986
planirajući tu glupu kuću

459
00:22:43,987 --> 00:22:46,101
koju nikad nećeš izgraditi.

460
00:22:47,163 --> 00:22:49,124
Puls opada.
- Što si napravio?

461
00:22:49,125 --> 00:22:50,572
Ništa. Napada trahealni zid.
- Kliješta

462
00:22:50,573 --> 00:22:52,132
Osiguraj prohodnost
disanja. Gubimo je.

463
00:22:52,133 --> 00:22:53,452
Naporno radim Derek. Samo

464
00:22:53,453 --> 00:22:55,453
obrati pozornost na ono što radiš.

465
00:23:08,673 --> 00:23:11,657
Učini mi uslugu.
Idem na kirurgiju. - Samo...

466
00:23:11,699 --> 00:23:15,635
reci Dr. Grey
pacijent ima trombozu

467
00:23:15,677 --> 00:23:18,640
i da njegove vene nisu za graftove.

468
00:23:18,682 --> 00:23:21,610
Čekaj. Što?
Zašto nisi to rekla?

469
00:23:21,652 --> 00:23:23,162
Ti ćeš ući tamo i reći joj.
- Ti

470
00:23:23,163 --> 00:23:24,672
joj reci.
- On je tvoj pacijent.

471
00:23:24,673 --> 00:23:26,682
Reći ću joj da griješi.

472
00:23:27,690 --> 00:23:30,681
Ona je uzela podatke. Pročitala je.
Je li tako?

473
00:23:30,723 --> 00:23:34,574
Da. Ona zna što radi.

474
00:23:34,575 --> 00:23:39,175
Samo joj reci. Yang, sačekaj.

475
00:23:40,668 --> 00:23:42,694
Ja imam operaciju. Ti
ćeš dati tretman Lucile.

476
00:23:42,695 --> 00:23:44,686
Ne bih rekla. Gdje
je tvoja žena? - Što?

477
00:23:44,687 --> 00:23:46,250
Trebala je uraditi postavljanje

478
00:23:46,251 --> 00:23:47,661
pejsmejkera ovoj djevojci.

479
00:23:47,662 --> 00:23:49,662
Ona sada pokušava da me otkači.
- Imam operaciju.

480
00:23:49,685 --> 00:23:51,041
Ti si kardiolog konzultant. Ti

481
00:23:51,042 --> 00:23:52,443
to uradi. - To može i Avery.- Ne

482
00:23:52,444 --> 00:23:53,585
mogu poštedjeti Avery-ja.

483
00:23:53,586 --> 00:23:54,675
Ne odustajem od ove operacije

484
00:23:54,676 --> 00:23:56,047
da bih ugradila pejsmejker narkomanki.

485
00:23:56,048 --> 00:23:57,671
Reci svojoj ženi da
uzme Meredith Webber...

486
00:23:57,672 --> 00:23:59,672
Yang, odbij!

487
00:24:22,677 --> 00:24:24,677
Žao mi je. Ja samo...

488
00:24:24,702 --> 00:24:27,652
Stvarno imam...

489
00:24:27,694 --> 00:24:30,677
Neće ti trebati
ušivanje...

490
00:24:30,719 --> 00:24:33,602
Ovaj put.

491
00:24:33,644 --> 00:24:34,721
Mislila sam da je
trebalo biti bolje.

492
00:24:34,722 --> 00:24:36,690
Hoćeš li udariti
još nekog internistu?

493
00:24:36,691 --> 00:24:40,661
Ne. Zašto mi pomažeš?

494
00:24:40,703 --> 00:24:44,661
Zašto me jednostavno ne prijaviš?

495
00:24:48,644 --> 00:24:50,702
Jer sam ljekar.

496
00:24:52,698 --> 00:24:54,727
Nemoj govoriti mojoj ženi.

497
00:24:57,682 --> 00:25:00,723
Ti ovo možeš završiti.
Ja imam operaciju.

498
00:25:08,171 --> 00:25:09,847
Usisaj ovdje. Lipanj mi je

499
00:25:09,848 --> 00:25:12,148
OK. Jeste li razmislila kuda?

500
00:25:12,149 --> 00:25:14,606
M - Meredith i ja smo planirali

501
00:25:14,607 --> 00:25:16,687
Hawaje.
- To bi bilo cool.

502
00:25:16,883 --> 00:25:18,437
Izvođenje vani... Vjenčanje

503
00:25:18,438 --> 00:25:19,888
na egzotičnoj odredištu?

504
00:25:19,889 --> 00:25:21,889
Alex, ja upravljam ovom bolnicom.

505
00:25:21,926 --> 00:25:24,838
Ne mogu samo tako otići...

506
00:25:24,880 --> 00:25:26,849
Proširi ovdje. Kliješta. Uradit ćete

507
00:25:26,850 --> 00:25:28,850
to ovdje. Ja ću rezervirati klub.

508
00:25:28,876 --> 00:25:31,901
Preslatko je.
- To zvuči sjajno.

509
00:25:32,922 --> 00:25:34,892
U što ja to gledam?

510
00:25:34,893 --> 00:25:38,871
Ove vene su pod
potpunom trombozom, obje.

511
00:25:38,913 --> 00:25:41,851
Beskorisno.
Potpuno neiskoristivo.

512
00:25:41,893 --> 00:25:44,432
Jesi li znao za ovo?

513
00:25:44,433 --> 00:25:49,033
Ne. - OK. Promjena plana.
Koristit ćemo drugu venu.

514
00:25:50,948 --> 00:25:52,888
Prokletstvo.

515
00:25:52,889 --> 00:25:55,830
Neka neko prozove Dr. Bailey,
molim vas.

516
00:25:55,872 --> 00:25:57,884
Želim da dođe ovdje.

517
00:25:59,909 --> 00:26:02,866
Radim direktni pristup.
Ovako je mnogo bolje.

518
00:26:02,908 --> 00:26:04,461
Druga metoda je manje invazivna.

519
00:26:04,462 --> 00:26:05,916
Uđeš kroz femoralnu arteriju

520
00:26:05,917 --> 00:26:07,471
i ne moraš lomiti grudni koš.

521
00:26:07,472 --> 00:26:08,918
Već sam naručila graft.

522
00:26:08,919 --> 00:26:10,463
Trebale ste se ranije uskladiti

523
00:26:10,464 --> 00:26:11,908
oko rada na ovoj operaciji.

524
00:26:11,909 --> 00:26:14,863
Ja već jesam, i moj plan
nije uključivao nju.

525
00:26:14,905 --> 00:26:17,854
Ne, već sjeckanje pacijenta
kao da je psihopat.

526
00:26:17,896 --> 00:26:19,384
Djevojke, nemojte da vam ja dođem

527
00:26:19,385 --> 00:26:20,918
i to sama obavim. Zaveži i radi.

528
00:26:20,919 --> 00:26:23,871
Avery.

529
00:26:23,913 --> 00:26:27,847
Gdje si ti?
- Rezerviram salu.

530
00:26:27,889 --> 00:26:30,847
Pripremam tu djevojku za pejsmejker.
- Zašto?

531
00:26:30,889 --> 00:26:31,930
Neko je provalio
u stacionar s narkoticima.

532
00:26:31,931 --> 00:26:34,672
i pokupio... codeine, morphine, demerol.

533
00:26:34,714 --> 00:26:35,896
Dobro, zašto?

534
00:26:35,897 --> 00:26:38,848
Jer je stacionar bio otvoren
tvojom legitimacijom.

535
00:26:38,890 --> 00:26:40,850
Eto zato.

536
00:26:40,851 --> 00:26:43,855
Prokletstvo.

537
00:26:48,897 --> 00:26:52,821
Ali znao si da pacijent
ima trombozu? - Ja...

538
00:26:52,863 --> 00:26:56,809
Jesam. - Progovori.
- U nogama, da.

539
00:26:56,851 --> 00:26:59,870
Jeste li pogledali anamnezu?
- Naravno da jesam.

540
00:26:59,912 --> 00:27:01,260
Ali ništa nije ukazivalo da

541
00:27:01,261 --> 00:27:02,858
je tromboza ovako napredovala.

542
00:27:02,859 --> 00:27:05,888
Zašto to nije u anamnezi?
- Jer sam ja odabrala

543
00:27:05,930 --> 00:27:07,930
pristup preko jugularne vene.

544
00:27:07,943 --> 00:27:10,855
To stoji u
medicinskoj anamnezi.

545
00:27:10,897 --> 00:27:12,658
A nisi mi to rekla jer sam

546
00:27:12,659 --> 00:27:14,851
rješila da ne idem preko vrata?

547
00:27:14,893 --> 00:27:15,936
Pa, to je dobar plan.

548
00:27:15,937 --> 00:27:17,874
Ali svakako završavam na moj način.

549
00:27:17,875 --> 00:27:18,939
Moja procedura je dobra,

550
00:27:18,940 --> 00:27:21,880
i pacijent će trebati
manje vremena za oporavak.

551
00:27:21,922 --> 00:27:25,834
Zato sam izabrala
jugularnu venu.

552
00:27:25,876 --> 00:27:27,876
Je li tako...
Dr. Bailey?

553
00:27:27,897 --> 00:27:30,901
Jesi li zato to odabrala?

554
00:27:30,943 --> 00:27:34,859
Alex, gdje mi je graft?
- Evo ga.

555
00:27:34,901 --> 00:27:38,838
Uvlačim ga.

556
00:27:38,880 --> 00:27:40,892
O Bože.

557
00:27:40,934 --> 00:27:43,855
Možda dotaknem karotidu.

558
00:27:43,897 --> 00:27:45,934
Vi me pokušavate ubiti.

559
00:27:50,863 --> 00:27:53,821
Jesi li pokupio cijeli tumor?
- Rekla sam ti.

560
00:27:53,863 --> 00:27:56,864
Ne pitam zbog sebe.
Pitam zbog majke...

561
00:27:56,906 --> 00:27:59,838
Idi.
Ja ću razgovarati s njom.

562
00:27:59,880 --> 00:28:02,889
Razgovarat ćemo za intervju.
- Sada je kasno.

563
00:28:02,931 --> 00:28:06,838
Ostat ću i gledati kliničku probu.
- To je sjajno.

564
00:28:06,880 --> 00:28:08,930
Još jedan izgovor
da budeš izvan kuće.

565
00:28:10,893 --> 00:28:13,187
To je dobro. Dobro je. Možda budeš

566
00:28:13,188 --> 00:28:15,885
više zainteresiran kada beba dođe. - Da.

567
00:28:15,927 --> 00:28:17,000
Sve će biti drugačije s

568
00:28:17,001 --> 00:28:18,586
djetetom. Pa, nade su besplatne.

569
00:28:18,587 --> 00:28:19,607
Ništa se neće promijeniti. Što

570
00:28:19,608 --> 00:28:20,628
misliš da će se promijeniti?

571
00:28:20,629 --> 00:28:21,703
Da li ti želiš to dijete? - To

572
00:28:21,704 --> 00:28:22,853
nisam rekao. Ja nisam ot...

573
00:28:22,854 --> 00:28:23,911
Da, želim tu bebu.

574
00:28:23,912 --> 00:28:27,880
Ne,ne govorim općenito.
Mislim na ovo dijete.

575
00:28:29,939 --> 00:28:31,939
Da li me voliš?

576
00:28:37,868 --> 00:28:40,826
Naravno da te volim.

577
00:28:40,868 --> 00:28:42,930
Možeš li mi to
reći gledajući me u lice?

578
00:28:57,262 --> 00:28:59,262
Ostalo je manje od minute
do cirkularnog aresta.

579
00:28:59,278 --> 00:29:00,758
Idi na taj način i organi će odumirati.

580
00:29:00,759 --> 00:29:02,275
Da se Webber nije toliko zadržala...

581
00:29:02,276 --> 00:29:04,260
Trebalo mi je toliko vremena.
- Dvije minute.

582
00:29:04,261 --> 00:29:05,445
Gotovo. Idi na bajpas.

583
00:29:05,446 --> 00:29:07,652
Počelo je da curi. Dobro, ja ću naći.

584
00:29:07,653 --> 00:29:09,003
Ja ću nabaciti kopču.
- Ne,

585
00:29:09,004 --> 00:29:10,305
preriskantno je. Curi iza

586
00:29:10,306 --> 00:29:11,606
srca. Moraš uraditi interni graft.

587
00:29:11,607 --> 00:29:13,291
Hoćeš li zavezati? Naći ću ja to.

588
00:29:13,292 --> 00:29:17,245
Dr. Torres?
- Webber ima pravo Yang.

589
00:29:17,287 --> 00:29:19,287
Njen način je sigurniji.
Pusti nju.

590
00:29:21,308 --> 00:29:25,254
Pomakni ruke.
- Miči ruke.

591
00:29:30,279 --> 00:29:33,234
Što to radiš? Miči ruke.

592
00:29:33,276 --> 00:29:35,276
Našla sam.
Našla sam gdje curi.

593
00:29:35,279 --> 00:29:37,283
Daj mi spojnicu.
Našla sam.

594
00:29:41,279 --> 00:29:44,238
Jesi li vidjela moju ženu?
- U stvari jesam.

595
00:29:44,280 --> 00:29:47,241
Prijetila je da će odustati.
- Učini mi uslugu.

596
00:29:47,283 --> 00:29:49,243
Ostavi svoj prljavi rublje
kod kuće ne ovdje.

597
00:29:49,244 --> 00:29:51,181
Postoje dvije strane
svake priče.

598
00:29:51,182 --> 00:29:52,243
Tvoja strana me
ne zanima.

599
00:29:52,244 --> 00:29:53,674
Derek, Richard i ja polažemo velike nade

600
00:29:53,675 --> 00:29:55,323
u tebe, ali si ti jedno
veliko razočarenje.

601
00:29:55,324 --> 00:29:58,252
Ne pišeš, ne podučavaš,
tvoj stav je grozan.

602
00:29:58,294 --> 00:29:59,643
Stažisti imaju nadimak za

603
00:29:59,644 --> 00:30:02,774
tebe i nije nimalo
pohvalan. - Kako me zovu?

604
00:30:02,816 --> 00:30:04,478
Saberi se, jer ako budem morala

605
00:30:04,479 --> 00:30:05,980
birati između tebe i nje,

606
00:30:05,981 --> 00:30:08,045
moraš savršeno znati
koga ću da izaberem.

607
00:30:15,068 --> 00:30:18,253
Vjeruj mi, ne želite biti
slijedeći Shepherdi.

608
00:30:18,295 --> 00:30:19,916
I onda sam počela da popravljam...

609
00:30:19,917 --> 00:30:21,725
I ona je samo zagurala ruku?
- Da!

610
00:30:21,726 --> 00:30:23,726
Čekaj. Što se dogodilo?
- Yang je manijak.

611
00:30:23,751 --> 00:30:25,751
Opasna je.

612
00:30:27,748 --> 00:30:29,692
Moj pacijent je dobro. Budan, sa sjajnim

613
00:30:29,693 --> 00:30:31,693
vitalnim funkcijama, ako te zanima.

614
00:30:31,735 --> 00:30:33,735
Pa to je sjajno
šuti.

615
00:30:33,744 --> 00:30:37,656
Nisi se morala
pojavljivati tamo.

616
00:30:37,698 --> 00:30:38,961
Nisi imala nikakvog posla tamo u

617
00:30:38,962 --> 00:30:40,738
operacijskoj. Nisam
htjela da taj dečko umre

618
00:30:40,739 --> 00:30:42,681
i zato sam pripazila Jacka
dok ugrađuje premosnicu.

619
00:30:42,682 --> 00:30:43,726
To je bila prava tehnika.

620
00:30:43,727 --> 00:30:45,130
Dr. Torres je izričito.. Dr.

621
00:30:45,131 --> 00:30:46,733
Torres se drži tebe samo zato

622
00:30:46,734 --> 00:30:48,962
jer si ti šefova mala djevojčica.

623
00:30:49,004 --> 00:30:50,722
Ona je patetični lakej.

624
00:30:50,723 --> 00:30:54,639
Da nam niste zajebali tu mogućnost

625
00:30:54,681 --> 00:30:57,664
sada bismo svi radili za
Dr. Preston Burkea.

626
00:30:57,706 --> 00:30:59,706
Što si mu zapravo uradilia?

627
00:30:59,723 --> 00:31:02,502
Jer je napustio državu
da se makne od tebe.

628
00:31:02,544 --> 00:31:03,697
Ta ti je dobra.

629
00:31:03,698 --> 00:31:05,383
Ako ćemo ići intimno, zašto ne

630
00:31:05,384 --> 00:31:07,574
pitaš princa što je radio da djevicom

631
00:31:07,575 --> 00:31:08,742
Marijom u uredu? - Što?

632
00:31:08,743 --> 00:31:11,719
O čemu ti govoriš?

633
00:31:11,761 --> 00:31:13,710
Što...
- Ona je luđakinja.

634
00:31:13,711 --> 00:31:15,711
što... o čemu ona govori?

635
00:31:15,732 --> 00:31:19,639
Ne vjeruj joj.
Ona samo...ma daj!

636
00:31:19,681 --> 00:31:21,693
Travanj?
- Ja...

637
00:31:21,735 --> 00:31:23,735
Žao mi je. Ž...

638
00:31:26,702 --> 00:31:28,761
Bože.
- Upucaj me sada.

639
00:31:37,719 --> 00:31:40,701
Testovi su dobri.
Sada diše bez pomoći.

640
00:31:40,743 --> 00:31:42,035
Može ići kući krajem tjedna. - I

641
00:31:42,036 --> 00:31:43,742
skinut je sa liste za transplantacije?

642
00:31:43,743 --> 00:31:45,370
Da, da. Dvije tjedna tvog

643
00:31:45,371 --> 00:31:47,685
tretmana i dijete će biti stabilno.

644
00:31:49,706 --> 00:31:51,720
Odličan posao.
- Fantastičan.

645
00:31:51,762 --> 00:31:55,652
A nisam čak ni pristala na to.
Zadivljujuće.

646
00:31:55,694 --> 00:31:57,694
Ti si nevjerojatna.

647
00:31:58,744 --> 00:32:01,656
Pa, mi bismo trebali

648
00:32:01,698 --> 00:32:06,298
proslaviti...ponekad. - Da, trebali bi

649
00:32:06,305 --> 00:32:10,905
uzeti pića. Mislim,
ovo je... Za proslavu.

650
00:32:11,935 --> 00:32:16,535
Dr. Torres, evo dječice.
- Mamice.

651
00:32:20,613 --> 00:32:25,213
Dobro. - Idemo.
- Polako...- I reci

652
00:32:29,537 --> 00:32:34,137
mi. - Ne mogu. Ne mogu da im vjerujem!

653
00:32:43,740 --> 00:32:47,698
Čula sam što se dogodilo.
- Jesi li?

654
00:32:47,740 --> 00:32:50,855
Da.
- I trebaš biti uznemirena.

655
00:32:50,856 --> 00:32:54,652
Ponižena. - Ellis...
- Ne dopusti Yang

656
00:32:54,694 --> 00:32:57,217
ni bilo kome
da se pojavi u tvojoj oper. Sally.

657
00:32:57,259 --> 00:32:59,259
Jesi shvatila? Nikad.

658
00:33:01,385 --> 00:33:05,342
Nisam ni trebala biti tamo.
Nisam spremna.

659
00:33:05,384 --> 00:33:07,372
Pa zašto si išla
tamo?

660
00:33:07,373 --> 00:33:09,373
Jer si me ti gurala.

661
00:33:09,393 --> 00:33:11,383
I nisi bijesna

662
00:33:11,384 --> 00:33:14,380
što sam se izblamirala.

663
00:33:14,422 --> 00:33:17,371
Bijesna si jer sam
tebe izblamirala.

664
00:33:24,343 --> 00:33:25,653
Ellis, što je s tobom...?

665
00:33:25,654 --> 00:33:27,383
Hoću da najuriš Mandy Bailey.

666
00:33:27,384 --> 00:33:29,172
Večeras, Richard. Hoću
da to uradiš večeras.

667
00:33:29,173 --> 00:33:30,933
O čemu ti govoriš?
O čemu je ovdje riječ?

668
00:33:30,934 --> 00:33:32,665
Napravila je budalu od mene.

669
00:33:32,666 --> 00:33:34,589
Nisam uopće imala pojma.

670
00:33:34,590 --> 00:33:37,564
Izgledala sam kao...
potpuni promašaj.

671
00:33:38,559 --> 00:33:40,559
Dobro, polako
samo se smiri.

672
00:33:40,572 --> 00:33:44,513
Sad, samo
diši.

673
00:33:44,555 --> 00:33:47,517
Bila sam ponižena.
- OK.

674
00:33:47,559 --> 00:33:50,476
Ispred svih tih ljudi.

675
00:33:50,518 --> 00:33:52,551
Pokušavala sam samo
ispraviti njenu glupu grešku.

676
00:33:52,593 --> 00:33:56,502
Znam.
- Izgledalo je..izgledala sam kao prevarant.

677
00:33:56,544 --> 00:34:00,455
Ali...ti znaš da nisi.
Znaš to.

678
00:34:00,497 --> 00:34:04,455
Kao idiot.
Nije bilo mjesta za graft.

679
00:34:04,497 --> 00:34:06,509
Dobro, u redu...
ti si učinila da funkcionira.

680
00:34:06,551 --> 00:34:09,522
Uvijek ti to pođe za rukom.
Pacijent je dobro.

681
00:34:11,559 --> 00:34:15,455
Ne možeš sve
kontrolirati.

682
00:34:15,497 --> 00:34:18,558
Znam da to želiš,
ali ne možeš. U redu?

683
00:34:20,585 --> 00:34:21,791
Je li Meredith OK?

684
00:34:21,792 --> 00:34:24,517
Ne znam kako da joj kažem Richarde.

685
00:34:24,559 --> 00:34:26,732
Hoćeš li ti razgovarati s njom?

686
00:34:26,774 --> 00:34:28,558
Hoću. Bit će ona dobro.

687
00:34:28,559 --> 00:34:32,480
Ja sam grozna u tome.
Užasna sam.

688
00:34:32,522 --> 00:34:34,006
Ja samo želim dobro. Samo

689
00:34:34,007 --> 00:34:35,547
želim da bude najbolja...

690
00:34:35,548 --> 00:34:38,526
Znam da želiš.
I bit će ona dobro?

691
00:34:38,568 --> 00:34:41,484
Obećavam. OK?

692
00:34:41,526 --> 00:34:44,550
Hvala ti.

693
00:34:53,980 --> 00:34:56,004
Yang.

694
00:34:57,363 --> 00:34:59,699
Hvala...

695
00:34:59,763 --> 00:35:01,776
Za danas.

696
00:35:03,771 --> 00:35:06,688
Reci svojoj ženi
i nađi pomoć.

697
00:35:06,730 --> 00:35:08,730
Otići će
a ja ću izgubiti djecu.

698
00:35:08,767 --> 00:35:12,717
Ona...ona...

699
00:35:12,759 --> 00:35:17,359
Boji se da ih ne povrijedim. Zar nećeš?

700
00:35:18,780 --> 00:35:20,663
Kako si?
- OK. - O Bože.

701
00:35:20,664 --> 00:35:22,732
Što ti se dogodilo s rukom?

702
00:35:22,774 --> 00:35:26,696
Neki narkoman

703
00:35:26,738 --> 00:35:29,679
gurnuo me na tacnu
sa instrumentima, i ja...

704
00:35:29,721 --> 00:35:30,792
Jadno malo.
Hajde da te odvedemo kući,

705
00:35:30,793 --> 00:35:33,730
i ja ću paziti na tebe. U redu?
- OK.

706
00:35:33,772 --> 00:35:35,772
Idemo. Hajde Allegra.
- Idemo.

707
00:35:35,804 --> 00:35:37,804
U redu.

708
00:35:41,767 --> 00:35:43,767
Treba mi pomoć.

709
00:35:44,776 --> 00:35:48,721
Samo je ležala na ulici.
Skoro sam je pregazio.

710
00:35:55,272 --> 00:35:58,028
Dobro, mi ćemo se pobrinuti.
- Gdje je udarena?

711
00:35:58,098 --> 00:35:59,188
Napuni na 360. Odmaknite

712
00:35:59,189 --> 00:36:00,619
se. U redu je ja sam ljekar.

713
00:36:00,620 --> 00:36:04,304
Svi smo ljekari, a sad se pomaknite.
- Pomakni se.

714
00:36:05,325 --> 00:36:07,325
Napuni na 300.
Čisto.

715
00:36:09,333 --> 00:36:11,328
Vratila se.

716
00:36:11,329 --> 00:36:15,267
Znate li gdje mogu naći
Dr. Shepherd?

717
00:36:15,309 --> 00:36:17,309
Kojeg?

718
00:36:18,511 --> 00:36:21,210
Meredith.
- Ne tata.

719
00:36:21,261 --> 00:36:25,001
Nemoj dolaziti čistiti iza nje.
To radiš svaki put.

720
00:36:25,070 --> 00:36:26,820
Ispod tebe je i besmisleno je.

721
00:36:26,821 --> 00:36:28,880
Ništa sada ne mogu učiniti za nju.

722
00:36:28,922 --> 00:36:30,292
Tvoja majka ne želi... I

723
00:36:30,293 --> 00:36:31,947
konačno sam skontala zašto.

724
00:36:31,948 --> 00:36:34,948
Ona hoće da su
svi oko nje obični

725
00:36:34,990 --> 00:36:37,906
da bi ona bila izvanredna.

726
00:36:37,948 --> 00:36:40,917
Hoće da su svi mali oko nje.
- Dobro, prestani.

727
00:36:40,959 --> 00:36:42,923
I to je isto
učinila i tebi.

728
00:36:42,924 --> 00:36:44,924
Tebe je učinila malim.

729
00:36:44,965 --> 00:36:46,986
I neću joj dopustiti
da to uradi i meni.

730
00:37:00,944 --> 00:37:02,948
Ja ne...

731
00:37:07,906 --> 00:37:09,981
Ne znam što je
sa mnom.

732
00:37:11,948 --> 00:37:13,948
Samo znam da
beba stiže

733
00:37:13,965 --> 00:37:16,936
i ja je želim.

734
00:37:18,906 --> 00:37:21,898
Znaš...
Možda promijeni stvari.

735
00:37:21,940 --> 00:37:24,889
Bit ćeš sretnija.

736
00:37:24,931 --> 00:37:26,931
Ići ćemo korak
po korak.

737
00:37:26,966 --> 00:37:28,956
Želim da to uspije.

738
00:37:30,960 --> 00:37:33,906
To nije tvoja beba.

739
00:37:33,948 --> 00:37:35,948
Glupo je, znam, ali to je
potpuno nova košulja

740
00:37:35,981 --> 00:37:38,981
i sad je narkićka
krv po njoj.

741
00:37:40,952 --> 00:37:44,922
Ovo je čudno.

742
00:37:46,902 --> 00:37:50,706
Sve čisto. - Imamo otkucaje. Jedva, ali...

743
00:37:50,707 --> 00:37:53,911
Prokletstvo, nestali su.
Da si je samo operirala...

744
00:37:53,953 --> 00:37:56,906
Daj joj jednu ampulu
atropina.

745
00:37:56,948 --> 00:37:59,914
Već sam to napravio i ne pomaže.
- Daj joj još jednu.

746
00:37:59,956 --> 00:38:02,877
Učini to.
- Hajde.

747
00:38:02,919 --> 00:38:05,926
Pomakni se. Daj da joj otvorimo prsa.
- Što?

748
00:38:05,968 --> 00:38:09,873
Ima haljinu.
Umrijet će svakako.

749
00:38:09,915 --> 00:38:12,949
Što ima da izgubi?
- Evo ga ovdje.

750
00:38:12,991 --> 00:38:16,960
Učinimo to. - Betadine.
- 10 promila - stavi na to.

751
00:38:18,936 --> 00:38:20,936
OK.

752
00:38:32,936 --> 00:38:34,952
Plačeš?

753
00:38:37,960 --> 00:38:40,877
Zajebao sam.

754
00:38:40,919 --> 00:38:42,935
Imao sam dobar život.

755
00:38:42,977 --> 00:38:46,918
Bila je dobra osoba...ali

756
00:38:46,960 --> 00:38:50,898
Imao sam priliku da budem bolji.

757
00:38:50,940 --> 00:38:52,930
I sve sam zajebao

758
00:38:52,931 --> 00:38:55,885
kao što i svaki jebeni put do sada.

759
00:38:55,927 --> 00:38:58,944
U čemu je problem kod mene?

760
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
Upravo sam izgubila posao.
Vidiš li da ja plačem?

761
00:39:02,948 --> 00:39:05,894
Nemam pojma koji mi je

762
00:39:05,936 --> 00:39:08,935
slijedeći korak, ali da se sakrijem
u liftu,

763
00:39:08,977 --> 00:39:13,577
i da cmizdrim?
- Ne. - Ne.

764
00:39:13,940 --> 00:39:16,902
Zbog onog što mi kažemo Alex?

765
00:39:16,944 --> 00:39:19,868
Što mi kažemo?
- Mi smo tvorci...

766
00:39:19,910 --> 00:39:22,939
naše sudbine.

767
00:39:22,981 --> 00:39:26,936
I to ću ja da napravim.
A trebao bi i ti.

768
00:39:33,936 --> 00:39:36,910
Izgubili ste je.
- Zaveži!

769
00:39:36,952 --> 00:39:40,902
Napuni na 20.
- Napunjeno.

770
00:39:40,944 --> 00:39:42,977
Čisto.

771
00:39:49,960 --> 00:39:52,910
Napuni na 30.
Spremni?

772
00:39:52,952 --> 00:39:54,952
Čisto.

773
00:39:55,419 --> 00:39:58,624
Čekaj, čekaj.

774
00:39:59,761 --> 00:40:02,709
Tvoj život je dar. Prihvati ga.

775
00:40:02,913 --> 00:40:04,180
Vratila nam se.
- Imamo je.

776
00:40:04,181 --> 00:40:05,492
Bez obzira koliko zajebano

777
00:40:05,493 --> 00:40:07,493
ili bolno to bilo.
- OK.

778
00:40:09,830 --> 00:40:14,430
OK, što ja sad trebam raditi?
- OK, lizni, savij

779
00:40:18,200 --> 00:40:22,800
i onda ide limeta. Brzo, brzo. - OK.
- To je dobro.

780
00:40:26,740 --> 00:40:28,999
Što?

781
00:40:29,041 --> 00:40:30,389
Ne moramo raditi te stvari

782
00:40:30,390 --> 00:40:31,841
na način da ja kažem nešto

783
00:40:31,842 --> 00:40:33,842
i onda ti kažeš nešto
i onda neko plače

784
00:40:33,844 --> 00:40:35,825
i onda slijedi trenutak
tišine.

785
00:40:35,826 --> 00:40:38,876
Odvratno.
Dobro.

786
00:40:41,872 --> 00:40:43,867
Samo...

787
00:40:43,868 --> 00:40:46,809
Ništa nije onako
kako bi ja to htjela.

788
00:40:46,851 --> 00:40:51,451
Skoro da i ne prepoznajem
vlastiti život.

789
00:40:51,856 --> 00:40:55,793
Znam na što misliš.
- Neke stvari će se dogoditi

790
00:40:55,835 --> 00:40:56,889
na način na koji je suđeno...

791
00:40:56,890 --> 00:40:59,801
Uh. Moram malo
odspavati.

792
00:40:59,843 --> 00:41:02,860
Ti moraš odspavati.
Izgledaš posrano.

793
00:41:02,902 --> 00:41:06,875
Izgledam bolje od tebe.
- To nije moguće.

794
00:41:11,822 --> 00:41:15,677
Tvoja majka kaže da stažisti imaju nadimak

795
00:41:15,678 --> 00:41:19,532
za mene. - Nemam pojma o čemu govoriš.

796
00:41:19,533 --> 00:41:20,892
Što je to?

797
00:41:20,893 --> 00:41:22,884
Kako me zovu?

798
00:41:22,885 --> 00:41:27,485
Ma hajde.
- Mctužni. Zovemo te Mctužni.

799
00:41:31,868 --> 00:41:34,851
Misliš da je to smiješno?
- I to mora neko.

800
00:41:34,893 --> 00:41:37,780
Mctužni.

801
00:41:37,822 --> 00:41:39,825
Da, to mi je život.

802
00:41:44,893 --> 00:41:46,758
Kako bi bilo da večeras ne

803
00:41:46,759 --> 00:41:48,797
budeš Mctužni? Budi samo...

804
00:41:48,839 --> 00:41:51,846
Frajer iz bara.

805
00:41:53,847 --> 00:41:56,834
A ti ćeš biti
samo cura iz bara?

806
00:41:56,876 --> 00:41:59,788
Da.

807
00:41:59,830 --> 00:42:01,830
I ja pijem tekilu.

808
00:42:03,872 --> 00:42:07,834
Tom.
- Izvoli.

809
00:42:09,876 --> 00:42:11,846
U zdravlje.

810
00:42:11,847 --> 00:42:14,846
Kao da su suđeni jedno drugom.

