1
00:00:06,302 --> 00:00:08,114
Bobby. Bobby!

2
00:00:08,579 --> 00:00:11,717
Rana od metka s prednje
strane, nema izlazne rane.

3
00:00:12,279 --> 00:00:15,957
Pozdrav, g. Singer.
Isteklo vam je vrijeme.

4
00:00:18,208 --> 00:00:19,784
Idijoti.

5
00:00:24,523 --> 00:00:25,894
Bobby?

6
00:00:28,241 --> 00:00:30,987
Što će biti?
Ostati ili otići?

7
00:00:31,516 --> 00:00:33,431
Lagao si me.
I ubio si moju prijateljicu.

8
00:00:33,825 --> 00:00:37,175
Ubijanje Amy nije bila pogreška.
Ti to nisi mogao, pa sam ja.

9
00:00:37,629 --> 00:00:40,389
Iskreno, ne znam zbog
čega ovo uopće radim.

10
00:00:40,842 --> 00:00:42,967
Evo ti moj savjet kojeg
nisi tražio. Odustani.

11
00:00:43,387 --> 00:00:44,959
Što?! To nije ni opcija.

12
00:00:45,412 --> 00:00:47,818
Neću napustiti mog brata.
-Učini ono što sam i ja.

13
00:00:48,189 --> 00:00:50,032
Odluči to preboljeti do kraja tjedna.

14
00:00:50,513 --> 00:00:54,492
Nasmiješi se jer si živ
i jer ti je to posao.

15
00:00:55,089 --> 00:00:56,778
A onda to ponovi i sljedećeg tjedna.

16
00:00:57,253 --> 00:01:01,157
Učini to kako treba, sa
smiješkom, ili nemoj to učiniti.

17
00:01:27,310 --> 00:01:28,758
Barb, to si ti?

18
00:03:03,929 --> 00:03:04,971
Jutro.

19
00:03:10,463 --> 00:03:12,067
Je li to Bobbyjevo?

20
00:03:13,377 --> 00:03:16,730
Nisam znao da si je sačuvao.
-Da, moja je curila.

21
00:03:17,588 --> 00:03:22,331
Većina ljudi bi nosila fotografiju
ili nešto slično kao uspomenu.

22
00:03:22,830 --> 00:03:25,348
Ušuti. Odajem počest čovjeku.

23
00:03:26,186 --> 00:03:30,057
Ovo je terapija za duboku žalost.
Poput tebe i uzaludne potrage.

24
00:03:30,620 --> 00:03:32,287
Uzaludne potrage? -Da.

25
00:03:32,871 --> 00:03:35,341
Četvorica ubijena u dva tjedna,
odrezanih ruku i nogu.

26
00:03:35,830 --> 00:03:38,139
Pomahnitali luđak s fetišom za noge.

27
00:03:38,602 --> 00:03:41,348
Odrasli čovjek tako snažno
bačen da je probio zid.

28
00:03:42,238 --> 00:03:46,313
Jesi li uopće pročitao članak?
-Ne, pajkio sam.

29
00:03:46,952 --> 00:03:49,046
Uostalom... Što bi drugo radio?

30
00:03:49,569 --> 00:03:53,479
Dick Roman je za sada slijepa ulica.
Mogli bismo... -Ostati zaposleni. -Točno.

31
00:04:00,006 --> 00:04:02,660
Posljednji, ali vjerojatno ne i zadnji.

32
00:04:06,171 --> 00:04:07,592
Uvijek radite ovako kasno?

33
00:04:08,260 --> 00:04:11,100
Satnica nam je teško sranje.
Ali imamo velike pogodnosti.

34
00:04:11,553 --> 00:04:12,441
Stvarno? -Da.

35
00:04:12,862 --> 00:04:14,691
10% popusta na
sve lijekove. -Ozbiljno?

36
00:04:15,081 --> 00:04:18,081
Ali samo na generičke, točno?
-Ne, i poznate marke isto.

37
00:04:18,650 --> 00:04:21,819
Koliko je težak naš
momak? -Oko 90.

38
00:04:22,347 --> 00:04:24,519
Bačen je tako snažno
na zid da se savinuo.

39
00:04:24,921 --> 00:04:26,686
Sudeći po istjecanju
krvi na mjestu zločina,

40
00:04:27,080 --> 00:04:29,417
ruke i noge su mu odsječene
dok je bio živ, kao i kod ostalih.

41
00:04:29,852 --> 00:04:32,118
Ubojica je želio da pati.
-Sve žrtve su bili muškarci?

44
00:04:39,542 --> 00:04:41,426
Prije ovog slučaja tip
je ugrizao napadača.

45
00:04:41,819 --> 00:04:43,986
Još je imao komadić mesa
među zubima kada su ga doveli.

46
00:04:44,364 --> 00:04:45,800
Bolje od toga nije moglo.

47
00:04:46,186 --> 00:04:49,619
Znači, imamo podudarnost?
-Nemamo. Uzorci su odbačeni.

48
00:04:50,022 --> 00:04:52,893
Genski markeri se ne podudaraju
ni sa čim što smo do sada vidjeli.

49
00:04:53,211 --> 00:04:54,546
Ne podudaraju se s nijednom
osobom u bazi podataka?

50
00:04:54,550 --> 00:04:56,762
Ne. Ne podudaraju
se ni sa čim ljudskim.

51
00:04:58,929 --> 00:05:03,283
Priznajem, moglo bi biti blizu
našeg djelokruga posla.

52
00:05:04,172 --> 00:05:08,532
Da, "Ne podudara se ni sa čim
ljudskim", je obično za mene dovoljno.

53
00:05:08,981 --> 00:05:10,865
Ne znam. Nikada prije
nisam vidio ovakav simbol.

54
00:05:11,334 --> 00:05:13,796
Hajdemo nešto pregristi, pa ćemo se
vratiti u motel i potražiti na laptopu.

55
00:05:14,189 --> 00:05:17,041
Izvrsna ideja. Zapravo, to je
briljantna ideja. Evo mog plana.

56
00:05:17,501 --> 00:05:20,493
Ti učini to, a ja ću se
ubaciti među mještane,

57
00:05:21,035 --> 00:05:23,486
i vidjeti kakvi tragovi
će izići na površinu.

58
00:05:23,936 --> 00:05:25,341
Otići ćeš u bar.

59
00:05:27,791 --> 00:05:30,258
Ako baš to želiš pojednostavniti.

60
00:05:38,564 --> 00:05:43,767
Večera i kino. Zvučalo je lijepo...
Samo što je film bio "Ljudska stonoga."

61
00:05:45,651 --> 00:05:49,036
Čekaj. Nije ti odgovaralo?
-Izlazak iz pakla.

62
00:05:49,835 --> 00:05:51,453
Izlasci? Bljak.

63
00:05:51,904 --> 00:05:55,287
Koja je druga opcija? Ne mislim
se skrasiti u dogledno vrijeme.

64
00:05:58,565 --> 00:06:00,534
To je nešto što se ne čuje svaki dan.

65
00:06:01,122 --> 00:06:04,507
Što? Ti si spreman
na veliku obvezu? -Ja?

66
00:06:06,928 --> 00:06:08,099
Ne baš.

67
00:06:12,096 --> 00:06:16,128
Usput, lijepo odijelo. Muškarci ne
vode baš brigu oko odijevanja.

68
00:06:16,632 --> 00:06:19,265
Sviđa mi se.
-Radim konzervativni posao.

69
00:06:21,170 --> 00:06:24,257
Kakav je to posao?
-Investicijsko bankarstvo.

70
00:06:24,870 --> 00:06:29,784
Čula sam da je radno vrijeme glupo.
-Da. -Ali novac se mora stvarati.

71
00:06:35,505 --> 00:06:37,397
Imao sam uspješnu godinu.

72
00:06:43,587 --> 00:06:46,003
Želim ti još puno takvih.

73
00:06:48,220 --> 00:06:52,219
<i>Arigato(Hvala)</i>. -Pričaš japanski?
-Dovoljno za snalaženje.

74
00:06:54,114 --> 00:06:57,858
Vidi ti njega.
-Da, vidi ti mene.

75
00:07:04,804 --> 00:07:07,847
Želiš li nastaviti ovaj
razgovor negdje drugdje?

76
00:07:31,543 --> 00:07:34,043
Pozdrav. Što mogu učiniti za tebe?

77
00:08:31,152 --> 00:08:34,086
Izgledaš k'o govno. -Osjećam
se gore nego što izgledam.

78
00:08:34,570 --> 00:08:37,484
Usput, preporučujem ti <i>Cobalt Room</i>.
Proveo sam izvrsnu večer.

79
00:08:37,906 --> 00:08:39,691
Iako mislim da sam
postao prestar za ovo.

80
00:08:40,106 --> 00:08:43,833
Jesi li saznao nešto o onom simbolu?
-Ne. Trebat ćemo stručnjaka.

81
00:08:44,541 --> 00:08:47,024
Stručnjaka? Naš stručnjak je mrtav.

82
00:08:53,802 --> 00:08:55,675
Pao je ovdje sa zida...

83
00:08:58,205 --> 00:09:01,274
Lijepa dekoracija.
Iz vremena rane klaonice.

84
00:09:02,324 --> 00:09:05,458
FBI. Momci, ovo je Charlene Penn.

85
00:09:05,925 --> 00:09:07,358
Ona vodi ovaj slučaj.

86
00:09:07,754 --> 00:09:09,733
Uglavnom ista stvar.
Nema nasilnog ulaska.

87
00:09:10,184 --> 00:09:12,713
Bačen preko prostorije.
Natjeran na patnju.

88
00:09:13,241 --> 00:09:17,451
Obje ruke i noge su mu odsječene.
-Isti simbol na grudima.

89
00:09:17,969 --> 00:09:21,404
Tko god bio ubojica, pravo
je čudovište. -Ispričajte me.

90
00:09:23,324 --> 00:09:26,691
Ovaj tip je poput onog zadnjeg.
Rane 30-te, pristojnog izgleda?

91
00:09:27,187 --> 00:09:30,666
Da. Poput prve trojice.
Solidno uspješni, bez neprijatelja.

92
00:09:35,769 --> 00:09:37,921
Ispričavam se. Ja ću.

93
00:09:39,687 --> 00:09:42,884
Kako vam mogu pomoći?
-Htio sam saznati što se dogodilo.

94
00:09:43,364 --> 00:09:47,437
Jerry mi je bio prijatelj. -Žao mi je.
Jerry je ubijen prošle noći.

95
00:09:48,045 --> 00:09:51,696
Živite li u blizini?
-Da. Dvoja vrata dalje.

96
00:09:53,115 --> 00:09:56,344
Poznajete li nekoga
tko bi htio nauditi Jerryju?

97
00:09:56,844 --> 00:09:59,073
Ne. Bio je najbolji čovjek na svijetu.

98
00:09:59,587 --> 00:10:02,915
Njegova supruga nije bila baš
zadovoljna s njim. -Zbog čega?

99
00:10:03,395 --> 00:10:08,791
Prije nekoliko noći je imao malu noćnu
avanturu. Ann je saznala i otišla.

100
00:10:09,961 --> 00:10:13,333
Ali, ona ne bi nikada učinila
nešto... -Da. Naravno.

101
00:10:14,291 --> 00:10:15,271
Hvala.

102
00:10:19,487 --> 00:10:23,081
Tko je to bio? -Susjed. Rekao je da
ga je supruga uhvatila u varanju.

103
00:10:23,574 --> 00:10:26,382
Da, ali mi mislimo da nije supruga.
-Jedino ako diže 150 kg u benču,

104
00:10:26,761 --> 00:10:28,565
a muškarce diže za zagrijavanje.

105
00:10:29,377 --> 00:10:32,028
Sranje. Ostavio sam
Bobbyjevu pljosku kod Lydije.

106
00:10:33,027 --> 00:10:36,241
Lydia? -Moja partnerica
u vježbanju od prošle noći.

107
00:10:36,679 --> 00:10:40,381
Sad moram otići po nju. -Znači, ne samo
da joj znaš ime, nego ćeš je i nazvati?

108
00:10:40,860 --> 00:10:43,482
Popuši mi. -Baš lijepo,
dala ti je svoj broj.

109
00:10:44,512 --> 00:10:46,561
Uvijek ti daju svoj broj.

110
00:10:53,189 --> 00:10:56,986
<i>Lydia</i>. Ovdje Dean, onaj od sinoć.

111
00:10:59,185 --> 00:11:02,956
<i>Mislim da mi je ostalo
nešto </i>kod tebe. Stara pljoska.

112
00:11:03,656 --> 00:11:06,515
Ne izgleda nešto lijepo,
ali ima sentimentalnu vrijednost.

113
00:11:07,003 --> 00:11:09,179
Jesi li je vidjela? -Ne.

114
00:11:09,960 --> 00:11:11,992
Ali, ako je vidim nazvat ću te.

115
00:11:12,517 --> 00:11:15,124
Želiš li moj broj?
-Moj mobitel ga je memorirao.

116
00:11:16,216 --> 00:11:19,652
Žao mi je. Moram ići.
<i>Trenutno imam puno posla.</i>

117
00:11:26,356 --> 00:11:27,948
Ima puno posla.

118
00:11:48,258 --> 00:11:49,396
Diši.

119
00:11:51,498 --> 00:11:54,824
Koristi kontrolu, Lydia.
Kao i u svim drugim stvarima.

120
00:11:55,573 --> 00:11:57,556
Još jedno zadnje tiskanje.

121
00:11:58,683 --> 00:12:00,254
Bol je čast.

122
00:12:15,780 --> 00:12:17,086
Kako ćemo je nazvati?

123
00:12:18,838 --> 00:12:20,503
Nazvat ćeš je Emma.

124
00:12:21,298 --> 00:12:22,772
Sljedeća.

125
00:12:25,937 --> 00:12:28,603
<i>Fascinantno. Uistinu.

126
00:12:29,636 --> 00:12:32,674
Zapravo, savršeno umijeće risanja.

127
00:12:33,640 --> 00:12:37,023
Ako izuzmete činjenicu da
je to urezano na nečije tijelo.

128
00:12:37,537 --> 00:12:41,239
Prof. Morrison, nadali smo se da ćete
nam znati reći što taj simbol znači.

129
00:12:41,797 --> 00:12:42,889
Možda.

130
00:12:44,873 --> 00:12:48,135
Možda? -Moguće je da bih
mogao, čak i vjerojatno.

131
00:12:48,724 --> 00:12:51,938
Nudi li FBI odgovarajuću
nadoknadu za to?

132
00:12:55,822 --> 00:13:00,644
Poštovanje zahvalne nacije.
-I lijepu riječ kod Poreznog.

133
00:13:07,873 --> 00:13:11,506
Čini se da je prilično drevan.
-To sužava izbor.

134
00:13:12,287 --> 00:13:15,533
Iskrivljena verzija simbologije
povezana s štovanjem.

135
00:13:16,016 --> 00:13:20,385
Definitivno mračan lokalni rukopis.
Ovo će zahtjevati dublje istraživanje.

136
00:13:21,729 --> 00:13:22,915
U redu. Odlično.

137
00:13:23,496 --> 00:13:25,755
Onda se vidimo sutra. -Sutra?!

138
00:13:27,877 --> 00:13:31,375
Gubio sam slobodne subote
na ovakve projekte. -Profesore!

139
00:13:32,354 --> 00:13:36,081
Imamo posla sa serijskim ubojicom.
-Potrebni ste vašoj vladi.

140
00:13:38,251 --> 00:13:42,625
Gospodo. Moja domaćica
treba zelenu kartu.

141
00:13:47,396 --> 00:13:49,374
Bože dragi, gdje si
pronašao ovog tipa?

142
00:13:49,826 --> 00:13:51,681
Trebao bi biti vrhunski
stručnjak u svom području.

143
00:13:52,149 --> 00:13:54,243
Kad njegovo područje bude
uključivalo stvari koje iskoče po noći,

144
00:13:54,615 --> 00:13:56,490
onda će biti vrijedan
daha kojeg smo potrošili.

145
00:13:57,004 --> 00:13:58,748
Što bismo trebali učiniti, Dean?
Gubiti vrijeme?

146
00:13:59,358 --> 00:14:03,325
Sam, s ovim gubimo vrijeme!
-Znaš što? I ja ga želim nazvati.

147
00:14:03,850 --> 00:14:08,281
Vjeruj mi. Ali Bobby više nije s nama.
Moramo se priviknuti na to.

148
00:14:09,387 --> 00:14:11,245
Da. Naravno da moramo.

149
00:14:12,624 --> 00:14:16,004
Kvragu, zašto me nije
nazvala? -Tko? Lydia?

150
00:14:17,397 --> 00:14:20,354
Znači, neka te je cura
stvarno nogirala sljedeće jutro?

151
00:14:20,886 --> 00:14:23,396
Mislim da uživaš malo više
u ovome nego što bi trebao.

152
00:14:23,786 --> 00:14:26,127
Jebi ga. Idem tamo po tu pljosku.

153
00:14:32,243 --> 00:14:33,084
Don.

154
00:14:34,756 --> 00:14:36,048
Dean.

155
00:14:37,955 --> 00:14:41,446
Pretpostavljam da nisi primila moje
poruke. -Ne, jesam. Bila sam zauzeta.

156
00:14:43,943 --> 00:14:48,685
Kako bilo, ostavio sam sinoć
ovdje moju pljosku. -Pronašla sam je.

157
00:14:49,203 --> 00:14:51,760
Bila je toliko izudarana i
stara da sam je skoro bacila.

158
00:14:52,165 --> 00:14:54,304
Tip kojem je pripadala je
također bio izudaran i star.

159
00:14:54,768 --> 00:14:58,169
Ali bio sam vrlo blizak s njim
i ne bih je volio izgubiti.

160
00:14:58,715 --> 00:15:00,214
Donijet ću ti je.

161
00:15:01,992 --> 00:15:05,003
Kako si inače?
Osim onog "zauzeta."

162
00:15:05,695 --> 00:15:08,484
Samo to. Stvarno zauzeta. Izvoli.

163
00:15:09,386 --> 00:15:13,318
Vidim zašto si zauzeta.
Čuvaš dijete? -Ne.

164
00:15:15,424 --> 00:15:17,676
Tvoje je? -Aha.

165
00:15:18,933 --> 00:15:20,898
Nisi mi rekla da imaš
malenu djevojčicu.

166
00:15:22,475 --> 00:15:25,004
Puno toga vjerojatno
nismo rekli jedno drugome.

167
00:15:26,781 --> 00:15:28,056
Kako se zove?

168
00:15:29,401 --> 00:15:32,885
Emma. -Bog, Emma. Prvo dijete?

169
00:15:34,019 --> 00:15:35,164
Da.

170
00:15:36,609 --> 00:15:40,232
Čuo sam da rastu poput
korova. -Nemaš pojma kako.

171
00:15:42,525 --> 00:15:44,506
Ispričavam se.
Moram se javiti.

172
00:15:49,108 --> 00:15:51,664
Gdje si ti? To je pljoska,
a ne Sveti Gral.

173
00:15:52,132 --> 00:15:55,378
Ja sam druželjubiva osoba.
Imam neke društvene vještine.

174
00:15:55,861 --> 00:15:57,436
<i>Jesi li saznao nešto od Morrisona?

175
00:15:57,956 --> 00:16:00,899
Ništa još. Hoćeš li se vratiti ovamo?
<i>Moramo otići u krim laboratorij.</i>

176
00:16:01,587 --> 00:16:04,596
<i>Dean?</i> -Pričekaj.
-<i>Zašto ne bi...</i>

177
00:16:06,849 --> 00:16:07,893
Tko je to?

178
00:16:08,343 --> 00:16:09,359
<i>Jesi tu?

179
00:16:10,091 --> 00:16:12,510
Ne govori ništa.
Razgovarat ćemo kasnije.

180
00:16:14,971 --> 00:16:16,407
Nazvat ću te kasnije.

181
00:16:24,460 --> 00:16:27,224
Opet imamo tipa koji
je težak oko 100 kg...

182
00:16:27,705 --> 00:16:31,676
Bačen je o zid tako snažno da su mu
se komadići žbuke zabili u lubanju.

183
00:16:33,436 --> 00:16:36,554
Koji je razlog uplitanja
FBI-ja u ovaj slučaj?

184
00:16:37,365 --> 00:16:40,528
Mislila sam da vi momci
uvijek lovite veće ribe.

185
00:16:41,886 --> 00:16:46,050
Ne. Zapravo... -Upravo sam shvatio da
postoje sličnosti sa neriješenim slučajevima?

186
00:16:46,616 --> 00:16:50,187
Ako je ubojica isti onda je prešao
granicu država, a to uključuje vas u igru.

187
00:16:51,512 --> 00:16:54,446
To je u potpunosti točno.
Ono što je rekao.

188
00:16:55,973 --> 00:16:57,054
Kako bilo.

189
00:16:57,564 --> 00:17:00,828
Morat ćete riješiti ovaj slučaj,
jer on nije jedini na kojem radimo.

190
00:17:07,293 --> 00:17:09,023
Naviknut ćeš se na nju.

191
00:17:09,928 --> 00:17:13,265
Usput, Eddie, nisam ponio
dosje o nerješenom slučaju.

192
00:17:13,735 --> 00:17:16,060
Imaš li možda kopiju?
-Da. -Izvrsno.

193
00:17:22,503 --> 00:17:25,059
<i>Cobalt Room</i>.
-Da, prilično poznato mjesto.

194
00:17:25,433 --> 00:17:29,722
Ako tražiš spoj to je dobro
mjesto za izlazak. -Čuo sam već.

195
00:17:30,460 --> 00:17:31,926
Druga žrtva je bila tamo.

196
00:17:32,315 --> 00:17:34,527
A prema njegovom tjelohranitelju
otišao je sa zgodnom curom.

197
00:17:34,887 --> 00:17:37,898
Dva dana kasnije bio je u osmrtnicama.
-Isto je bilo i sa Jerry Priceom.

198
00:17:38,319 --> 00:17:41,677
A koliko znamo još najmanje dvojica
su bila tamo. -Ista stvar u Chicagu.

199
00:17:42,145 --> 00:17:44,543
Da, puno upropaštenih brakova
koje je razorila nepoznata žena,

200
00:17:45,077 --> 00:17:47,167
nakon čega su svi bili ubijeni.

201
00:17:48,997 --> 00:17:50,274
Hvala ti.

202
00:18:10,825 --> 00:18:14,424
Je li Emma spremna?
-Da. Uđite. -Hvala.

203
00:18:27,140 --> 00:18:30,959
Da. -<i>Stari</i>. Nisi došao.
-<i>Nalazim se ispred Lydijine kuće.</i>

204
00:18:31,536 --> 00:18:33,816
Ma daj, čovječe. Jesi li opsjednut?

205
00:18:34,318 --> 00:18:38,416
Nisam. Cijelo popodno me muče
neobične stvari. -<i>Što bi značilo?</i>

206
00:18:39,074 --> 00:18:41,948
Reći ću ti čim to doznam.
Ali nešto nije u redu.

207
00:18:42,428 --> 00:18:44,727
Ili si opsjednut. -Umukni.
Ozbiljno ti govorim.

208
00:18:45,238 --> 00:18:50,024
U redu, trebaš li podršku ili...
-Još ne. Što ima kod tebe?

209
00:18:50,491 --> 00:18:53,878
Izgleda da se identično ubojstvo
dogodilo prije dvije godine u Chicagu,

210
00:18:54,408 --> 00:18:58,010
<i>i u Miamiju dvije godine prije toga.
Sve žrtve su bili mlade, uspješne,

211
00:18:58,536 --> 00:19:00,317
i većina njih je odlazila u isti bar.

212
00:19:00,705 --> 00:19:02,468
Sve se poklapa. Tragovi
su uvijek brzo nestajali.

213
00:19:02,846 --> 00:19:04,284
Da? -<i>Da. I usput...</i>

214
00:19:04,777 --> 00:19:07,367
Meni osobno najupečatljivije
je što su neke od žrtava

215
00:19:07,756 --> 00:19:10,832
pronašle spoj u baru u kojem
si i ti bio, <i>Cobalt Room.</i>

216
00:19:11,265 --> 00:19:14,419
<i>Samo ti hoću reći da si
dobro prošao</i>. -Moram ići.<

217
00:19:16,509 --> 00:19:18,136
Bilo je lijepo
razgovarati s tobom.

218
00:19:20,675 --> 00:19:24,915
Emma, požuri. -Hajde, Emma.
Vrijeme je za polazak.

219
00:19:31,936 --> 00:19:35,699
Emma. Budi dobra djevojčica.

220
00:19:39,286 --> 00:19:42,070
Učini nas ponosnima.
-Hoću, mamice.

221
00:19:51,080 --> 00:19:52,424
Zbogom, Emma.

222
00:20:01,469 --> 00:20:03,282
Mrzim kad se ovo dogodi.

223
00:20:34,532 --> 00:20:37,274
Pa što? Možda ima još
jedno dijete za koje ti nije rekla.

224
00:20:37,740 --> 00:20:39,804
Ne, ima samo jedno. Emmu.

225
00:20:40,333 --> 00:20:43,184
Ali one noći kada sam bio
kod nje nije imala nijedno.

226
00:20:43,607 --> 00:20:47,054
Bio sam u njenoj kući, čovječe. Nije
bilo ogradica, dekica, gumenih patkica.

227
00:20:47,537 --> 00:20:51,064
Kao da bi ti primijetio takve stvari.
-To je prva stvar koju primijetiš.

228
00:20:51,549 --> 00:20:55,652
To su znakovi opasnosti.
A onda odjednom, bum... Beba.

229
00:20:56,743 --> 00:21:00,924
Da, ona koju i naučio govoriti.
-Pričala je. I to ne bebinim govorom.

230
00:21:01,857 --> 00:21:04,293
Sad se razumiješ i u razvoj djece?

231
00:21:04,774 --> 00:21:07,942
Znam barem toliko da ne govore,
"Hej, mama. Tko je onaj barba?"

232
00:21:08,440 --> 00:21:12,940
Da skratimo... Lydia je predala to dijete
koje je zove mama tim dvama ženama.

233
00:21:13,432 --> 00:21:16,824
Ali to više nije bila beba.
To je bilo dijete od 5 godina...

234
00:21:17,288 --> 00:21:19,455
S istim imenom, Emma.

235
00:21:20,143 --> 00:21:24,622
George Foreman je nazvao sve svoje
sinove George. -Namjerno me zajebavaš?

236
00:21:25,093 --> 00:21:29,132
Stari, ja poznajem neobično. Ne postoji
ne-neobično objašnjenje za ovo.

237
00:21:29,625 --> 00:21:33,090
Jutros je Emma bila beba. Do
izlaska sunca je Hannah Montana.

238
00:21:33,857 --> 00:21:35,540
Malo mlađa.

239
00:21:40,674 --> 00:21:42,106
To je profesor.

240
00:21:42,455 --> 00:21:45,444
O, izvrsno. Profesor. Siguran
sam da će riješiti ovo k'o od šale.

241
00:21:45,974 --> 00:21:49,610
U ovoj posebnoj noći
pridružit ćeš se izuzetnoj obitelji.

242
00:21:50,296 --> 00:21:54,343
Spremna si zauzeti svoje mjesto
među nama i naučiti našu tradiciju.

243
00:21:55,774 --> 00:21:59,267
Ovo je u spomen onoj koja
nas je stvorila i koja nas štiti.

244
00:21:59,723 --> 00:22:02,173
Mi lovimo za nju.
Ubijamo za nju.

245
00:22:02,904 --> 00:22:05,349
A sada konzumiramo to ubojstvo
kao simbol zajedništva

246
00:22:05,833 --> 00:22:09,505
s onima koji su dovršili svoje krvave
misije i produžili život plemenu.

247
00:22:13,807 --> 00:22:17,007
Hajde, Emma.
Moraš to pojesti.

248
00:22:36,324 --> 00:22:39,690
Identificiranje tog
svitka nije bio mačji kašalj.

249
00:22:40,174 --> 00:22:43,681
Slabiji učenjaci bi se slomili.
-Profesore... Simbol?

250
00:22:44,272 --> 00:22:49,394
Da, da. Drevan je, lokalan.
Vrlo težak za identificiranje.

251
00:22:49,857 --> 00:22:52,213
Ali uspio sam pronaći podudaranje.

252
00:22:52,703 --> 00:22:55,354
To je varijacija simbola
povezana s grčkim Panteonom,

253
00:22:55,865 --> 00:22:58,858
hramom božice
Harmonije. Prema mitu,

254
00:22:59,339 --> 00:23:02,635
sjedinjenje Harmonije i Aresa,
boga rata, stvorilo je Amazonke.

255
00:23:03,102 --> 00:23:06,503
Amazonke? -Poput <i>Čudesne žene</i>?
-Ne, poput plemena ratnica.

256
00:23:06,940 --> 00:23:10,301
One stvarno postoje. Stripovi su
samo glupo iskrivljanje činjenica.

257
00:23:10,823 --> 00:23:13,623
Vjerujem da je simbol
nastao s Amazonkama.

258
00:23:14,069 --> 00:23:19,076
Piktografi odaju počast Harmoniji, to su
okultni talismani, ako vam je tako draže.

259
00:23:19,624 --> 00:23:24,192
To je isključivo ženska kultura. Od
muškaraca nemaju koristi, osim rađanja.

260
00:23:24,632 --> 00:23:29,013
A sve žrtve su bili muškarci. -Tako ste
rekli. S ovim simbolom urezanim na grudi.

261
00:23:29,404 --> 00:23:32,150
I s otkinutim rukama i nogama.
-E, to je zanimljivo.

262
00:23:32,652 --> 00:23:35,334
I nama je privuklo pažnju. -Nakon
što su oplođene, ubiju muškarca.

263
00:23:35,783 --> 00:23:37,723
Prvo im odrežu dijelove tijela.

264
00:23:39,404 --> 00:23:42,882
Nisam im mogla provjeriti podatke
jer je sve što imaju lažno.

265
00:23:43,353 --> 00:23:47,862
Tražim već satima. Jedna stvar
je sigurna, oni nisu iz FBI-ja.

266
00:23:48,829 --> 00:23:51,807
Nego tko su?
-<i>Love nas, eto što su.</i>

267
00:23:52,432 --> 00:23:54,384
Sjećaš se onog
ubijanja po cijeloj zemlji

268
00:23:54,862 --> 00:23:57,751
koja su izvršila ona luda braća
prije dva mjeseca? -<i>To su bili oni?</i>

269
00:23:58,157 --> 00:24:02,772
To je samo djelić.
Oni su ubojice. Osvetnici.

270
00:24:03,353 --> 00:24:06,157
Ali, već smo imali i
prije posla s lovcima.

271
00:24:06,766 --> 00:24:09,245
Za jednog je već
planirano uklanjanje.

272
00:24:09,824 --> 00:24:12,874
Samo ćemo dodati i
drugog u dnevni red.

273
00:24:15,142 --> 00:24:17,982
Znam da je Bobby ovdje imao
grčku enciklopediju neobičnog.

274
00:24:18,453 --> 00:24:20,743
Vidio sam je zadnji put kada
sam gledao u ovoj glupoj...

275
00:24:23,507 --> 00:24:26,656
Bi li ga ubilo da je imao
nekakav sistem? -Imao je sistem.

276
00:24:27,125 --> 00:24:29,557
Datoteka mu je poredana
kao njegov mozak.

277
00:24:30,748 --> 00:24:32,243
Jesi li pronašao nešto?

278
00:24:33,243 --> 00:24:36,501
Da. Postoji cijela jedna luda
strana predaje o Amazonkama

279
00:24:36,969 --> 00:24:39,074
koju prof. Morrison
uopće nije spomenuo.

280
00:24:39,500 --> 00:24:43,223
Zato jer ne vjeruje u nju, što predstavlja
pravi hendikep kada se suočiš s tim.

281
00:24:43,912 --> 00:24:47,092
Točno. Izgleda da je
bio nekakav dug i krvav rat.

282
00:24:47,654 --> 00:24:51,405
Populacija Amazonki je bila desetkovana,
pa su se nagodile s Harmonijom

283
00:24:51,852 --> 00:24:53,940
da popuni njihove
redove i učini ih snažnijima.

284
00:24:54,444 --> 00:24:56,892
Mogu ti reći da je bacanje odraslog
čovjeka kroz zid bilo snažnije.

285
00:24:57,303 --> 00:24:59,307
U osnovi su postale
nešto više od običnih ljudi.

286
00:24:59,743 --> 00:25:02,457
Harmonija ih je pretvorila u čudovišta.
-Može li ih se ubiti kao ljude?

287
00:25:02,865 --> 00:25:06,115
Ili postoji nekakav trik?
-Ne piše. Nemam pojma.

288
00:25:06,536 --> 00:25:09,502
Pretpostavljam da može na oba načina.
-To je baš pomoglo. Što još?

289
00:25:11,894 --> 00:25:19,304
Predaja kaže da se razmnožavaju brzo,
nakon parenja rode unutar 36 sati.

290
00:25:21,004 --> 00:25:25,516
Djeca rastu nevjerojatnom brzinom,
a zatim proces starenja postane normalan.

291
00:25:26,105 --> 00:25:29,765
Što je način za stvaranje
vojske, pretpostavljam.

292
00:25:30,302 --> 00:25:34,468
Ciklus parenja je svake 2 godine. Pošalju
sve žene koje su dosegle dob za rađanje.

293
00:25:34,906 --> 00:25:38,134
Što se uklapa, jer se ovo događa svake
2 godine u različitim gradovima, točno?

294
00:25:38,573 --> 00:25:39,476
Da.

295
00:25:40,320 --> 00:25:43,708
A znamo sigurno da su se neke od
žrtava spojile s neobičnom ženom,

296
00:25:44,127 --> 00:25:46,713
prije nego što su ubijeni
u amazonskom stilu.

297
00:25:47,790 --> 00:25:51,080
Spojili su se u istom baru gdje
sam upoznao Lydiju, točno? -Da.

298
00:25:51,689 --> 00:25:55,763
Da bi odjednom dobila
bebu u tren oka.

299
00:25:56,477 --> 00:25:59,925
A ta beba se pretvorila u
djevojčicu istom tom brzinom.

300
00:26:02,941 --> 00:26:05,310
Znači, ti si možda...
-Da nisi to rekao.

301
00:26:06,110 --> 00:26:08,383
Ako je to dijete tvoja...
-Rekao sam da to ne govoriš!

302
00:26:08,829 --> 00:26:10,772
U redu. Neću. Ali, Dean...

303
00:26:11,209 --> 00:26:16,231
Ozbiljno, cura za jednu noć, zar ćeš
riskirati? Ti čak ni... -Naravno da neću.

304
00:26:16,841 --> 00:26:18,914
Misliš da sam glup?

305
00:26:20,091 --> 00:26:21,711
Nezgode se događaju.

306
00:26:22,166 --> 00:26:24,675
Ako se i dogodila,
u što sumnjam...

307
00:26:29,764 --> 00:26:32,319
Ne. Znaš što? Prestani.
Nećemo više razgovarati o tome,

308
00:26:32,791 --> 00:26:35,019
jer me prolaze trnci po koži!
-Dobro, u redu.

309
00:26:35,454 --> 00:26:37,171
Ali ako je istina,
ako se ipak dogodilo...

310
00:26:37,606 --> 00:26:40,012
Znam. Morat ću
pripaziti na ruke i noge.

311
00:26:46,951 --> 00:26:49,868
Zadovoljne smo vašim napretkom.

312
00:26:50,712 --> 00:26:55,943
Upijate tradiciju naših majki i blizu ste
ispunjenja vaše plemenske sudbine,

313
00:26:56,492 --> 00:27:00,554
i preuzimanju mjesta među vašim
sestrama. Danas postajete ratnice.

314
00:27:02,119 --> 00:27:06,436
Iako ćete možda biti s drugima
vaše srce pripada samo plemenu.

315
00:27:07,605 --> 00:27:11,022
Uskoro ćete napraviti konačan i
uzvišen korak prema zrelosti.

316
00:27:11,730 --> 00:27:16,185
Danas ćete naučiti kako
izdržati bol i kako ga nanijeti.

317
00:27:17,722 --> 00:27:19,308
Bori se, Emma.

318
00:27:19,932 --> 00:27:23,440
U svemu što radite
hrabrost je najvažnija.

319
00:27:29,251 --> 00:27:33,119
Tražiti po Bobbyjevim datotekama je
kao rovanje po smeću. -Da, reci mi.

320
00:27:34,722 --> 00:27:37,824
Znači, ima smisla zašto
su se Amazonke htjele

321
00:27:38,263 --> 00:27:41,023
spojiti sa zgodnim i
uspješnim muškarcima.

322
00:27:41,599 --> 00:27:43,969
Izbirljive su zbog gena?
-Točno.

323
00:27:44,611 --> 00:27:48,902
Dakle... Zašto je onda
Lydia bila s tobom?

324
00:27:49,982 --> 00:27:53,475
Možda je, ili nije, mislila
da sam bogati investitor.

325
00:28:02,052 --> 00:28:06,110
Sam. -Da. -Ovi papiri
su se upravo pomaknuli.

326
00:28:08,349 --> 00:28:10,369
Što? -Ja ih nisam dirao.

327
00:28:24,362 --> 00:28:26,044
Ima ga posvuda.

328
00:28:29,506 --> 00:28:30,953
Crvena linija.

329
00:28:33,689 --> 00:28:35,153
Crvena linija.

330
00:28:37,415 --> 00:28:39,041
O, i...

331
00:28:39,573 --> 00:28:44,172
Žice od struje pokraj otvorenog
prozora odakle dolazi povjetarac...

332
00:28:44,581 --> 00:28:46,310
To je moglo pomaknuti papire.
-Jesi li osjetio povjetarac?

333
00:28:46,686 --> 00:28:48,683
Nije važno, Dean.
Očitanja su beskorisna.

334
00:28:51,653 --> 00:28:53,910
Hej, možda...

335
00:28:58,090 --> 00:29:01,055
Spalili smo ga, Dean.
-Pa što? -Što hoćeš reći?

336
00:29:01,445 --> 00:29:04,644
Ne znam. Što ti hoćeš reći?
-Koncentriraj se na nešto drugo.

337
00:29:05,111 --> 00:29:08,404
Zašto? -Jer to nije Bobby!
-Mogao bi biti. -Ne, ne može biti.

338
00:29:08,793 --> 00:29:11,122
Zašto ne?
-Jer mi želimo da bude.

339
00:29:15,734 --> 00:29:19,403
Možda je korisno. To je među
gomilom, "možda je korisno."

340
00:29:19,949 --> 00:29:22,010
Uostalom, na grčkom je.
Nitko ne zna čitati grčki.

341
00:29:22,476 --> 00:29:25,503
Da, osim Grka. I Bobbyja.

342
00:29:27,435 --> 00:29:29,152
I prof. Morrisona.

343
00:29:30,555 --> 00:29:34,283
Stvarno? -Ja idem, Dean.
Ti ostani ovdje i zaključaj vrata.

344
00:29:34,876 --> 00:29:38,563
Ne idi nikamo. Stvarno
to mislim. -U redu.

345
00:29:52,212 --> 00:29:53,863
Mora da se šališ!

346
00:29:54,344 --> 00:29:57,250
Sutra imam konzultacije... -Žao
mi je, profesore. Trebam vašu pomoć.

347
00:29:58,175 --> 00:30:00,760
FBI me ne plaća dovoljno za ovo.

348
00:30:01,433 --> 00:30:05,784
U redu. Dodat ću nešto u dogovor.
Prestat ćemo s vašim prisluškivanjem.

349
00:30:47,512 --> 00:30:51,789
Zdravo. Ne poznaješ me,
ali moje ime je Emma.

350
00:30:53,192 --> 00:30:55,076
Trebam tvoju pomoć.

351
00:30:55,691 --> 00:30:59,337
Mislim da sam u nevolji, a ti si
jedina osoba kojoj mogu vjeruovati.

352
00:31:00,132 --> 00:31:03,582
Zašto? -Jer si moj otac.

353
00:31:16,511 --> 00:31:21,302
Kako si me pronašla? -Promatrale su
te još otkad je mama zatrudnjela.

354
00:31:23,423 --> 00:31:26,876
Ako si zatočenica možeš li
mi objasniti kako si pobjegla?

355
00:31:27,372 --> 00:31:29,416
Čekala sam da se pogase svjetla.

356
00:31:29,921 --> 00:31:33,312
Žena koja pazi na nas mijenja
smjenu malo nakon 22 sata.

357
00:31:33,857 --> 00:31:35,751
A otišla si zbog...?

358
00:31:38,243 --> 00:31:42,188
Drže te tamo i ti im vjeruješ.

359
00:31:43,532 --> 00:31:45,776
To je sve za što znaš.

360
00:31:46,343 --> 00:31:49,604
I ne postavljaš im pitanja
o onome što žele da učiniš...

361
00:31:50,050 --> 00:31:53,983
Te užasne stvari.
Zato sam morala otići.

362
00:31:55,421 --> 00:31:57,259
Mučile su me.

363
00:31:58,182 --> 00:32:02,244
Rekle su mi da moram izdržati bol
kako bih bila snažna poput njih.

364
00:32:02,703 --> 00:32:04,672
Ali ja ne želim biti poput njih.

365
00:32:05,359 --> 00:32:07,963
U redu. Uđi.

366
00:32:17,744 --> 00:32:18,853
Sjedni.

367
00:32:21,126 --> 00:32:25,916
U redu. Pretpostavimo
da nisi... poput njih.

368
00:32:26,839 --> 00:32:28,256
Još.

369
00:32:29,323 --> 00:32:33,030
Što želiš da učinim?
-Odvedi me odavde.

370
00:32:36,421 --> 00:32:40,003
Ti si dobar čovjek.
Majka mi je to rekla.

371
00:32:41,469 --> 00:32:46,843
Sumnjam da je to rekla. A da
me poznaješ i ti bi sumnjala u to.

372
00:32:47,509 --> 00:32:51,893
Rekle su mi da si lovac.
Možda ćeš me zato razumijeti.

373
00:32:52,659 --> 00:32:57,102
Možda me možeš zaštititi.
Dovoljno dugo da im mogu pobjeći.

374
00:32:58,909 --> 00:33:00,991
Onda ću te ostaviti na miru.

375
00:33:03,172 --> 00:33:06,573
Znam da me ne želiš.
-Nemojmo... o tome, može?

376
00:33:07,038 --> 00:33:08,493
Ovo nije pitanje...

377
00:33:10,377 --> 00:33:14,201
Ti shvaćaš da ovo nije normalna
situacija, zar ne? -Kako bih to znala?

378
00:33:14,743 --> 00:33:18,194
Prije tri dana nisam bila
ni živa. A sada sam ovdje.

379
00:33:18,712 --> 00:33:22,363
Moja majka me je bacila
na to mjesto. A moj otac...

380
00:33:27,925 --> 00:33:32,227
Shvaćaš da mi je ovo zadnja prilika
da imam bilo što normalno?

381
00:33:34,758 --> 00:33:36,860
Fascinantno. -Što piše?

382
00:33:37,613 --> 00:33:40,886
Nisam još stigao do toga.
Papir je ručno napravljen.

383
00:33:41,430 --> 00:33:44,413
Ovo je celuloza, a ne papirus,
što objašnjava njegovu trajnost.

384
00:33:44,896 --> 00:33:46,797
Profesore... -Gdje si ovo pronašao?

385
00:33:48,685 --> 00:33:52,709
Od ludog, pijanog i starog genijalca.
-Da. Oni uvijek imaju dobre stvari.

386
00:33:53,296 --> 00:33:56,079
Na grčkom je. -Znam to.

387
00:33:56,611 --> 00:34:00,997
Nije na uobičajenom dijalektu. Bože,
što je to s vama i tim Amazonkama?

388
00:34:01,430 --> 00:34:04,630
Profesore, važno je. -I bolje
ti je da jest, u 23 i 30 navečer.

389
00:34:05,237 --> 00:34:08,247
Evo novog obrata. Ponavlja
se tradicionalna predaja.

390
00:34:08,762 --> 00:34:10,930
Amazonske ratnice pare se sa
muškarcima. Muškarci se zatim ubiju.

391
00:34:11,353 --> 00:34:14,197
Bla, bla... Ali prema ovom
ubojstvo ne izvršava žena.

392
00:34:14,690 --> 00:34:19,063
Umjesto toga, ritual inicijacije zahtjeva
da dijete koje je rođeno iz tog parenja

393
00:34:19,512 --> 00:34:23,224
mora ubiti svog
vlastitog oca. -Što?

394
00:34:28,186 --> 00:34:31,437
Izgledaš iscrpljeno.
-I gladno?

395
00:34:33,537 --> 00:34:36,359
Bile su to teške slatke 16-te.

396
00:34:36,921 --> 00:34:39,106
Znači, vjeruješ mi?

397
00:34:40,539 --> 00:34:44,675
Pomoći ćeš mi?
-Ako stvarno želiš pomoć.

398
00:34:51,297 --> 00:34:54,097
Detektive. -Agente.
Došli ste u kasni sat.

399
00:34:54,959 --> 00:34:57,980
Možemo li razgovarati ujutro?
-Čemu žurba...

400
00:35:00,477 --> 00:35:01,977
Sam?

401
00:35:02,666 --> 00:35:05,158
Sam Winchester.
Da vidimo.

402
00:35:05,678 --> 00:35:08,686
Mogla bih te uhititi zbog lažnog
predstavljanja kao federalni agent.

403
00:35:36,398 --> 00:35:38,815
Što će se dogoditi kada
saznaju da si nestala?

404
00:35:39,284 --> 00:35:43,236
Možda su već saznale.
Proganjat će me.

405
00:35:50,438 --> 00:35:55,444
Znam da će biti teško, ali ako
ću otići to mora biti odmah.

406
00:35:55,999 --> 00:35:58,320
<i>Imamo sir i ostatke burrita.</i>

407
00:35:58,738 --> 00:36:00,755
To ne mijenja ništa.

408
00:36:08,006 --> 00:36:09,548
Pitala si vjerujem li ti.

409
00:36:18,844 --> 00:36:21,308
Rekle su mi da ćeš biti pravi izazov.

410
00:36:22,027 --> 00:36:24,558
Pretpostavljam da si
mi htjela uvaliti spiku

411
00:36:25,114 --> 00:36:28,390
i pokušati me uhvatiti
nespremnog. Skoro si uspjela.

412
00:36:28,848 --> 00:36:30,577
Očekivao sam tvoju majku.

413
00:36:34,804 --> 00:36:38,407
To nije njen posao.
Ja te moram ubiti.

414
00:36:38,967 --> 00:36:40,813
To su ti rekle?
-To je ono što jesam.

415
00:36:41,297 --> 00:36:43,321
Onda bih te trebao
odmah ubiti. -Naravno.

416
00:36:43,821 --> 00:36:46,488
Ali to si mogao učiniti
i prije 30 sekundi.

417
00:36:56,067 --> 00:36:58,038
Neobično je teško, zar ne?

418
00:36:58,592 --> 00:37:02,102
Za mene jest. -Prekini.
-Kako mi ne bi bilo? Otac si mi.

419
00:37:02,557 --> 00:37:06,347
Hej! Nećemo tako. -Ali istina je.
<i>Ti si razlog zbog kojeg stojimo ovdje.</i>

420
00:37:06,801 --> 00:37:12,476
Ne bih bila ovdje da nije bilo tebe.
Sad netko treba ubiti nekoga.

421
00:37:15,228 --> 00:37:16,707
Znaš što?

422
00:37:17,486 --> 00:37:20,187
Do ovog trenutka mi je
djetinjstvo bilo razočarenje.

423
00:37:20,668 --> 00:37:22,636
Nisi još nikoga ubila, Emma.

424
00:37:23,942 --> 00:37:25,538
Otiđi.

425
00:37:26,174 --> 00:37:28,489
<i>Odmah. Neću poći za tobom.

426
00:37:29,018 --> 00:37:30,438
Ne mogu.

427
00:37:31,432 --> 00:37:33,150
Nemam izbora.

428
00:37:40,777 --> 00:37:43,538
Molim te, nemoj
dopustiti da me ozlijedi.

429
00:38:23,426 --> 00:38:26,938
Ovo je matični brod.
Završimo s tim.

430
00:38:36,530 --> 00:38:38,107
Otišle su.

431
00:38:58,464 --> 00:39:00,588
Znaš što?
Ni meni se to ne sviđa.

432
00:39:01,179 --> 00:39:04,163
Želio sam ih mučiti
kao i ti. Da, ali...

433
00:39:05,738 --> 00:39:08,387
Sljedeći put kada se
pojave bit ćemo spremni...

434
00:39:08,871 --> 00:39:10,718
Ako toliko poživimo.

435
00:39:13,971 --> 00:39:16,248
U redu. Sjedi i budi ljut.

436
00:39:18,799 --> 00:39:22,134
Što si mi rekao kad sam
ja bio onaj koji je šizio?

437
00:39:22,679 --> 00:39:25,374
Što si mi rekao za Amy?
Da si ubio čudovište!

438
00:39:25,888 --> 00:39:28,323
Namjeravao sam!
-Vraga jesi! Misliš da sam idiot?

439
00:39:28,747 --> 00:39:30,850
Misliš da ja jesam?
-Dean, htio si je pustiti da ode!

440
00:39:31,272 --> 00:39:33,087
Nisam. To je glupost!

441
00:39:33,644 --> 00:39:36,560
Slušaj me, ona nije
bila tvoja. Ne baš.

442
00:39:39,771 --> 00:39:42,701
Zapravo, baš je bila.

443
00:39:43,809 --> 00:39:47,372
Uz to je slučajno bila i čudovišna
ludara koje ubija muškarce.

444
00:39:47,991 --> 00:39:51,051
Ali, što možeš. -Znaš što?
Bobby je bio u pravu.

445
00:39:51,528 --> 00:39:52,607
Nisi glavom u tome.

446
00:39:53,059 --> 00:39:55,617
Kad je Cass umro bio si potresen,
ali sada... -Što sam sada?

447
00:39:56,057 --> 00:39:58,100
Što, ti se sada nosiš
s tim savršeno?

448
00:39:58,471 --> 00:40:00,938
E, pa imam novosti za tebe...
Sjeban si koliko i ja!

449
00:40:01,690 --> 00:40:03,712
Samo si... veći.

450
00:40:06,807 --> 00:40:08,349
Što?! -Ne znam.

451
00:40:11,887 --> 00:40:13,120
Gledaj...

452
00:40:14,431 --> 00:40:16,524
Dean, stvar je u tome da si večeras...

453
00:40:18,350 --> 00:40:21,189
bio skoro ubijen. Nije me
briga što ti misliš o tome.

454
00:40:21,691 --> 00:40:23,107
Stvarno me nije briga.

455
00:40:23,591 --> 00:40:25,071
Ali nemoj...

456
00:40:25,973 --> 00:40:27,753
umrijeti.

457
00:40:31,169 --> 00:40:32,704
Učinit ću sve što mogu.

458
00:40:34,772 --> 00:40:37,441
Što bi to trebalo značiti?
-Znači da ću učiniti sve što mogu.

459
00:40:37,971 --> 00:40:40,054
Možeš prekinuti govoriti o tome.

460
00:40:48,567 --> 00:40:50,920
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

