1
00:00:00,659 --> 00:00:02,490
<i>Gledali smo...</i>

2
00:00:02,491 --> 00:00:04,999
Žao mi je što ti
se dogodilo u restoranu.

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,251
U redu, cjenim što si bio ovdje
s mojom ženom i mojom obitelji,

4
00:00:07,252 --> 00:00:09,236
ali kad se vratim,
moraš nestati.

5
00:00:09,237 --> 00:00:11,031
Vidi, vidi.

6
00:00:11,032 --> 00:00:13,575
Chris Keller.
Što ti radiš ovdje?

7
00:00:13,576 --> 00:00:15,035
Ja vodim Red
Bedroom Records.

8
00:00:15,036 --> 00:00:17,621
Pitala sam se hoćete li maknuti
taj klevetnični natpis

9
00:00:17,622 --> 00:00:19,081
koji visi na vašoj zgradi.

10
00:00:19,082 --> 00:00:20,715
Jesi li sigurna da nije
malo djetinjasto?

11
00:00:20,716 --> 00:00:22,709
Ne. Ako oni ne žele igrati pošteno,
nećemo ni mi.

12
00:00:22,710 --> 00:00:25,671
Imate trideset sekundi da se maknete
s mog zemljišta ili zovem policiju.

13
00:00:25,672 --> 00:00:27,589
Puno ljudi mjesečari.

14
00:00:27,590 --> 00:00:29,057
Oni se ne obuku,
zgrabe mobitel

15
00:00:29,058 --> 00:00:30,133
i odu spavati u park.

16
00:00:30,134 --> 00:00:32,260
Rekao si da želiš zatvoriti
oči pokraj mene

17
00:00:32,261 --> 00:00:34,054
i da želiš živjeti
svoj život sa mnom.

18
00:00:34,055 --> 00:00:35,763
Idem po pomoć.

19
00:00:35,764 --> 00:00:37,115
Dogodit će se.

20
00:00:39,517 --> 00:00:41,452
Ostavila sam svoj broj
u mobitelu.

21
00:00:43,479 --> 00:00:45,993
Pod "N" za
"ne Alex".

22
00:00:46,816 --> 00:00:49,127
Pa, kako je Chris 
Kellerova djevojka?

23
00:00:52,196 --> 00:00:54,991
<i>Vidi što ti je tata kupio,
Lydia...Mirna Moose.</i>

24
00:00:54,992 --> 00:00:57,585
Samo zovem da provjerim
je li sve OK.

25
00:00:57,586 --> 00:00:59,519
Samo me zovi kad
dobiješ ovo, OK?

26
00:00:59,520 --> 00:01:00,330
Što se dogodilo?

27
00:01:00,331 --> 00:01:02,082
Zaboravio sam.

28
00:01:02,083 --> 00:01:03,282
Jednostavno sam...
Zaboravio.

29
00:01:03,283 --> 00:01:06,586
Bilo je najmanje 38
kad sam ostavio Davisa.

30
00:01:06,587 --> 00:01:08,672
Ne mogu si to oprostiti.

31
00:01:08,673 --> 00:01:12,567
Ne mogu si oprostiti
što sam bio tako neoprezan.

32
00:01:13,748 --> 00:01:19,484
ONE TREE HILL: The Killing Moon
Prijevod by Jale i Ane

33
00:01:22,363 --> 00:01:23,995
Bok, Nathan.

34
00:01:23,996 --> 00:01:27,314
Žao mi je što sam osavila
oko 20 poruka, dušo,

35
00:01:27,315 --> 00:01:29,650
ali ja...
Počinjem se brinuti

36
00:01:29,651 --> 00:01:31,945
i, nadam se da
si uzeo kasni let

37
00:01:31,946 --> 00:01:33,739
i da si u zraku upravo,

38
00:01:33,740 --> 00:01:36,867
ali molim te me nazovi
čim dobiješ ovo, OK?

39
00:01:36,868 --> 00:01:39,010
OK, volim te.
Bok.

40
00:01:39,011 --> 00:01:40,128
Dobro jutro, Haley.

41
00:01:40,129 --> 00:01:41,621
Dobro jutro.

44
00:01:48,004 --> 00:01:50,638
Moram otići iz kuće
danas.

45
00:01:50,639 --> 00:01:51,672
Žao mi je.

46
00:01:51,673 --> 00:01:53,341
OK.

47
00:01:53,342 --> 00:01:54,885
Sigurna si da je OK?

48
00:01:54,886 --> 00:01:56,845
Stvari su u redu.

49
00:02:10,075 --> 00:02:12,193
Dušo, nešto se
događa sa Haley.

50
00:02:12,194 --> 00:02:14,796
Moram do kafića
da je pokrivam.

51
00:02:14,797 --> 00:02:18,283
Mislim da samo želi izbjeći
tu Tree Hill café kuju.

52
00:02:18,284 --> 00:02:20,418
Možeš li vjerovati da
imaju hrabrosti

53
00:02:20,419 --> 00:02:22,036
za plakat ubojice?

54
00:02:22,037 --> 00:02:23,137
Mislim, tko to radi?

55
00:02:24,789 --> 00:02:28,542
Julian, jesi li dobro?

56
00:02:28,543 --> 00:02:30,812
Policijska postaja je zvala.

57
00:02:30,813 --> 00:02:34,132
Neće me tužiti.

58
00:02:34,133 --> 00:02:38,236
To je odlično, ali
naravno da neće.

59
00:02:40,473 --> 00:02:42,523
Hej.

60
00:02:42,524 --> 00:02:45,610
Moramo preći preko ovoga,
Davis je dobro.

61
00:02:47,979 --> 00:02:51,749
Pa, možeš li odvesti djecu
u jaslice za mene

62
00:02:51,750 --> 00:02:54,194
na tvom putu za
posao danas?

63
00:02:54,195 --> 00:02:56,780
Trebaš li me da ti rečem

64
00:02:56,781 --> 00:03:00,741
da mislim da si nevjerojatan
otac i da te volim?

65
00:03:00,742 --> 00:03:03,094
Govorim ti.

66
00:03:03,095 --> 00:03:04,329
Oboje.

67
00:03:04,330 --> 00:03:08,834
Bit ćemo <i>u redu</i>.

68
00:03:08,835 --> 00:03:11,052
Vjerujem ti, OK?

69
00:03:11,053 --> 00:03:14,421
Ti samo...

70
00:03:14,422 --> 00:03:16,691
Trebaš malo vjerovati
u sebe.

71
00:03:49,876 --> 00:03:51,585
Zločesti, zločesti.

72
00:03:56,507 --> 00:04:00,093
Tko je to?

73
00:04:00,094 --> 00:04:01,736
Chuck, reci bok Tari.

74
00:04:03,262 --> 00:04:04,598
Jesi li prespavala?

75
00:04:04,599 --> 00:04:06,858
Tako nekako.

76
00:04:06,859 --> 00:04:09,186
Kako si došao ovdje?

77
00:04:09,187 --> 00:04:11,645
Uzeo sam Alexin ključ.
Ona ga nije htjela.

78
00:04:13,274 --> 00:04:15,108
Što radiš ovdje?

79
00:04:15,109 --> 00:04:17,651
Samo sam ti došao reći da
ne mogu ići gledati film

80
00:04:17,652 --> 00:04:20,071
jer moj tata dolazi
kući danas.

81
00:04:25,660 --> 00:04:28,346
Ne budi tužan.

82
00:04:28,347 --> 00:04:31,182
Možeš povesti <i>mene</i>
da gledamo film.

83
00:04:31,183 --> 00:04:33,601
Ili, još bolje,

84
00:04:33,602 --> 00:04:36,437
možemo ostati doma
i napraviti naš vlastiti film.

85
00:04:41,226 --> 00:04:42,777
Njegov tata?

86
00:04:51,088 --> 00:04:52,562
Kako si spavao sinoć?

87
00:04:53,474 --> 00:04:56,407
Ne dobro.
Nedostaje mi moj krevet.

88
00:04:56,408 --> 00:04:57,858
I Quinn.

89
00:04:57,859 --> 00:05:00,361
Ali bar sam se probudio
u istom krevetu

90
00:05:00,362 --> 00:05:02,286
pa...Možda sam dobro.

91
00:05:02,287 --> 00:05:05,366
Ne mislim da si još dobro.

92
00:05:05,367 --> 00:05:09,746
Clay, imaš nešto što se zove
pukotine u pamćenju.

93
00:05:09,955 --> 00:05:11,998
Pukotine u pamćenju?

94
00:05:12,207 --> 00:05:14,376
Ukratko, nakratko postaješ
netko drugi.

95
00:05:14,709 --> 00:05:16,377
Ljudi mogu funkcionirati normalno.

96
00:05:16,378 --> 00:05:17,212
Oni hodaju,

97
00:05:17,512 --> 00:05:19,713
voze, čak imaju
razgovore,

98
00:05:19,714 --> 00:05:22,550
ali kad se vrate,
ne sjećaju se ničega.

99
00:05:22,801 --> 00:05:26,805
Zašto? Mislim, zašto ja?
Zašto sada?

100
00:05:27,155 --> 00:05:29,056
Ponekad, traumatični
incident

101
00:05:29,057 --> 00:05:31,558
može izazvati prekidanje
"strujnog kruga" u mozgu,

102
00:05:31,559 --> 00:05:33,060
što uzrokuje
gubitak pamćenja.

103
00:05:33,061 --> 00:05:35,997
Moja pretpostavka je da si
na nekoj točci svog života

104
00:05:35,998 --> 00:05:38,499
potisnuo nešto, kako
se ne bi nosio s time

105
00:05:38,500 --> 00:05:40,694
i sada istina
izbija na površinu.

106
00:05:40,919 --> 00:05:42,670
Ja sam kao Jason Bourne,

107
00:05:42,671 --> 00:05:44,823
osim što se ja budim
na vrtuljcima?

108
00:05:45,073 --> 00:05:47,041
Da, bez pucanja i hvatanja.

109
00:05:47,042 --> 00:05:48,542
Pa, <i>malo</i> pucanja
i hvatanja.

110
00:05:48,543 --> 00:05:50,370
Što da radim sada?

111
00:05:50,371 --> 00:05:51,796
Kopali smo malo.

112
00:05:51,797 --> 00:05:53,999
Pomoći ću ti da otkriješ tu
nedostajuću informaciju.

114
00:05:57,419 --> 00:06:01,464
To zvuči stvarno,
ne zabavno.

115
00:06:01,756 --> 00:06:03,675
Ali, vidite,
stvar je u tome, doktore.

116
00:06:03,676 --> 00:06:05,526
Što god ja potisnem.

117
00:06:05,527 --> 00:06:08,388
ako uopće jesam potisnuo...

119
00:06:12,367 --> 00:06:13,393
Žao mi je.

120
00:06:13,702 --> 00:06:15,403
Nisam mislio trošiti
vaše vrijeme.

121
00:06:15,404 --> 00:06:16,521
Bojim se da ne možeš
otići, Clay.

122
00:06:16,522 --> 00:06:18,648
Prijavio si se

123
00:06:18,874 --> 00:06:20,274
i mi smo odgovori za tebe

124
00:06:20,275 --> 00:06:21,659
sljedeća 24 sata.

125
00:06:25,406 --> 00:06:27,548
To je samo jedan dan.

126
00:06:27,549 --> 00:06:29,534
Možda će napraviti
razliku.

127
00:06:47,819 --> 00:06:49,136
OK, momci.

128
00:06:49,137 --> 00:06:50,604
Idemo.

129
00:07:10,491 --> 00:07:12,676
Hej.

130
00:07:12,677 --> 00:07:14,828
Hej, Quinny.
Hvala što si došla.

131
00:07:14,829 --> 00:07:16,047
Što se dogodilo?

132
00:07:16,048 --> 00:07:18,049
Nathan nije došao
kući sinoć.

133
00:07:18,050 --> 00:07:20,293
Mislim, sigurna sam da je u redu.

134
00:07:20,502 --> 00:07:22,436
Vjerojatno je propustio
svoj let.

135
00:07:22,437 --> 00:07:23,854
Ne, nije to on.

136
00:07:23,855 --> 00:07:26,440
Da se nešto promjenilo,
zvao bi me do sada.

137
00:07:26,441 --> 00:07:28,192
Pa, mislim, možda je
izgubio mobitel.

138
00:07:28,193 --> 00:07:29,560
Zna moj broj.

139
00:07:29,561 --> 00:07:31,612
Ne znam...Mislim da
bi trebala zvati policiju.

140
00:07:31,613 --> 00:07:33,064
Radije ću biti sigurna
nego da mi je žao.

141
00:07:33,065 --> 00:07:34,482
Da, naravno.
Ja...

142
00:07:34,483 --> 00:07:36,059
Je li tata došao kući?

143
00:07:36,284 --> 00:07:37,535
Hej, druže.

144
00:07:37,536 --> 00:07:39,070
Tata malo kasni,

145
00:07:39,071 --> 00:07:40,687
ali bit će uskoro doma.

146
00:07:40,688 --> 00:07:43,541
Do tada, ti i Lydia se
družite sa mnom danas.

147
00:07:43,542 --> 00:07:44,875
Dođi.
Idemo po nju.

148
00:08:24,223 --> 00:08:26,191
Kao da printam
vlastiti novac.

149
00:08:27,676 --> 00:08:29,361
Bok.

150
00:08:29,362 --> 00:08:31,646
Što ima, mali Keller?

151
00:08:37,786 --> 00:08:39,038
Chuck , samo ga pitaj.

152
00:08:39,039 --> 00:08:40,999
U redu je.
Kužim.

153
00:08:41,240 --> 00:08:43,475
Koristiš pomadu
umjesto gela.

154
00:08:43,476 --> 00:08:44,961
Izmješaj to dvoje.

155
00:08:49,866 --> 00:08:51,593
Hoćeš li doći upoznati
mog tatu večeras?

156
00:08:51,834 --> 00:08:53,970
Naravno.

157
00:08:53,971 --> 00:08:55,430
Znaš što?

158
00:08:55,705 --> 00:08:57,672
Reci mu da donese svoju
Chris Keller CD kolekciju,

159
00:08:57,673 --> 00:08:59,558
jer za malog Kellera,
djelim čak autograme.

160
00:08:59,559 --> 00:09:01,309
Ovo će biti najbolja
večer do sada.

161
00:09:01,310 --> 00:09:03,145
Dvoje najdražih ljudi
na istome mjestu.

162
00:09:03,146 --> 00:09:05,398
Fenomenalno.

163
00:09:05,714 --> 00:09:06,998
Nemaš li <i>troje</i>
najdražih ljudi?

164
00:09:06,999 --> 00:09:08,650
U redu.

165
00:09:08,651 --> 00:09:09,717
Moja mama će biti
tamo, također.

166
00:09:11,362 --> 00:09:12,404
Tu je moja beba.

167
00:09:12,405 --> 00:09:13,822
Hej-hej!

168
00:09:13,823 --> 00:09:14,866
Hej.

169
00:09:18,496 --> 00:09:21,580
OK, idemo.
Idemo. Moramo ići!

170
00:09:22,666 --> 00:09:24,366
To je čudno.

171
00:09:24,367 --> 00:09:27,795
Nije ni čudo što koke
ne žele "kopati" po tom liku.

172
00:09:28,037 --> 00:09:30,238
Znači, ovako.

173
00:09:30,239 --> 00:09:32,574
Samo ćemo pričati

174
00:09:32,575 --> 00:09:35,011
dok ne otkrijemo
groznu prošlost?

175
00:09:35,012 --> 00:09:36,971
Ne mora biti grozna.

176
00:09:36,972 --> 00:09:40,433
Ne možete mi samo dati
pilule ili šok terapiju ili nešto?

177
00:09:40,434 --> 00:09:42,200
Znaš, većina ljudi
preferira pričanje

178
00:09:42,201 --> 00:09:43,635
preko šok terapije,

179
00:09:43,636 --> 00:09:45,554
ali mogao bi uzeti elektro
šoker u svoje ruke.

180
00:09:47,857 --> 00:09:50,485
Priča <i>je</i> tretman,
Clay.

181
00:09:50,726 --> 00:09:52,277
Ja-ja samo ne vidin
kako će pomoći

182
00:09:52,278 --> 00:09:54,447
kada navodno skrivam
ono o čemu bi trebao pričati.

183
00:09:54,448 --> 00:09:56,431
Doći ćemo do tamo.

184
00:09:56,432 --> 00:09:58,743
Pričaj mi o Sari.

185
00:09:58,744 --> 00:10:00,768
Da, jer to niej grozno.

186
00:10:00,769 --> 00:10:02,205
Ona je umrla.

187
00:10:02,206 --> 00:10:04,582
Preferiraš li pričanje o
tabletama protiv bolova, onda?

188
00:10:04,583 --> 00:10:07,418
Pretpostavljam da sam
kupio neke.

189
00:10:07,419 --> 00:10:08,628
Pretpostavljaš?

190
00:10:08,629 --> 00:10:10,546
Da, ne sjećam se,
pretpostavljam.

191
00:10:10,846 --> 00:10:12,964
OK, koja je bila zadnja stvar
koje se sjećaš?

192
00:10:12,965 --> 00:10:15,802
Sjećam se da ste mi
vi rekli da će ovo pomoći.

193
00:10:15,803 --> 00:10:18,179
Uzet ću elektrošoker.

194
00:10:18,421 --> 00:10:20,055
Mogu li dobiti "late" od vanilije?

195
00:10:20,056 --> 00:10:22,290
Naravno!

196
00:10:22,291 --> 00:10:23,601
Ovo je čudno...

197
00:10:23,602 --> 00:10:27,145
Daješ mi "latte".

198
00:10:28,816 --> 00:10:32,318
Kava je novi "latte".

199
00:10:32,319 --> 00:10:35,437
Znaš li koristiti tu mašinu?

200
00:10:35,438 --> 00:10:38,157
Millie, ja sam djelom vlasnik
ovog kafića.

201
00:10:38,407 --> 00:10:42,077
Da sam željela raditi....
Stvarčicu

202
00:10:42,078 --> 00:10:45,290
i raditi mlijeko paperjasto,
koristila bi.

203
00:10:45,291 --> 00:10:46,874
Kava zvuči savršeno.

204
00:10:46,875 --> 00:10:48,334
Hvala.

205
00:10:48,335 --> 00:10:50,168
Imaš li muffine od pistachia?

206
00:10:50,169 --> 00:10:53,214
Mi imamo.

207
00:10:54,423 --> 00:10:56,374
Vrata do.
Njami.

208
00:10:57,543 --> 00:10:59,210
<i>Ti</i> moraš otići.

209
00:10:59,211 --> 00:11:01,222
<i>Ti</i> nisi dobrodošla ovdje.

210
00:11:01,223 --> 00:11:04,934
OK. Stavila sam natpis.
Ti si stavila natpis.

211
00:11:04,935 --> 00:11:06,635
Ne znam što
je ušlo u mene.

212
00:11:06,636 --> 00:11:07,603
I kao što znaš,

213
00:11:07,604 --> 00:11:08,937
Brooke Davis,

214
00:11:08,938 --> 00:11:10,972
otvaranje i održavanje
je uspješan posla

215
00:11:10,973 --> 00:11:12,150
može biti jako stresno.

216
00:11:13,609 --> 00:11:15,176
Što je to?

217
00:11:17,280 --> 00:11:19,397
To je lice u lice
prijateljski zahtjev.

218
00:11:19,398 --> 00:11:20,742
Nadam se da ćeš prihvatiti.

219
00:11:22,117 --> 00:11:23,036
Super.

220
00:11:24,687 --> 00:11:26,688
Ozbiljno?

221
00:11:26,689 --> 00:11:29,459
Željela sam da bude lice u lice
zahtjev za blokiranje.

222
00:11:39,843 --> 00:11:42,870
- Mislim da trebamo pričati.
- Znam.

223
00:11:42,871 --> 00:11:44,306
Prvo Alex napusti grad.

224
00:11:44,307 --> 00:11:46,768
Sad te Tara napusti
zbog Chris Kellera?

225
00:11:46,769 --> 00:11:50,312
Pa, stvar je,

226
00:11:50,313 --> 00:11:52,774
Tara me nije napustila.

227
00:11:52,775 --> 00:11:54,882
Chase, moraš se
suočiti s činjenicom

228
00:11:54,883 --> 00:11:57,152
da je to cura od
Chris Kellera sada.

229
00:11:57,153 --> 00:12:00,198
Ne krivim ju.
Chris Keller je Chris Keller.

230
00:12:03,242 --> 00:12:04,786
U pravu si.

231
00:12:04,787 --> 00:12:08,790
Osim...Ako ti
hodaš sa curom Chris Kellera.

232
00:12:08,998 --> 00:12:11,376
Nisam siguran da to mogu
nazvati hodanjem.

233
00:12:11,377 --> 00:12:12,901
Ali moraš znati

234
00:12:12,902 --> 00:12:14,753
da je to cura Chris
Kellera, znaš?

235
00:12:17,072 --> 00:12:20,009
Pa, ne iz prva.

236
00:12:20,010 --> 00:12:23,762
Chuck Skolnick nikad nije
bio razočaraniji u tebe.

237
00:12:34,690 --> 00:12:36,090
Da, uđi.

238
00:12:36,091 --> 00:12:38,426
Hej!

239
00:12:38,427 --> 00:12:41,680
Stvarno nemam vremena
ta to sada.

240
00:12:43,032 --> 00:12:45,066
Chris Keller's je uvrjedio
tvoj nedostatak entuzijazma.

241
00:12:45,067 --> 00:12:46,234
Slušaj me.

242
00:12:46,235 --> 00:12:48,903
Nathan nije došao kući sinoć.
Na telefonu sam cjelo jutro.

243
00:12:48,904 --> 00:12:50,488
Aerodrom mi ne daje
nikakve informacije.

244
00:12:50,489 --> 00:12:52,624
- Nitko mi ne želi pomoći.
- OK, ja ću ti pomoći.

245
00:12:52,625 --> 00:12:54,409
Znam neke ljude na aerodromu.
Spavao sam sa stujardesom jednom.

246
00:12:54,410 --> 00:12:55,878
Doviđenja, Chris.

247
00:12:55,879 --> 00:12:57,779
OK "zračnu slugu".
Haley!

248
00:12:57,780 --> 00:12:58,965
Ma daj.

249
00:12:58,966 --> 00:13:00,341
Pusti me da ti pomognem.
Gdje ćeš?

250
00:13:00,342 --> 00:13:02,218
Idem na policiju.

251
00:13:02,451 --> 00:13:04,929
OK, dobro.
Spavao sam i s policajkom, također.

252
00:13:04,930 --> 00:13:06,421
Idemo!

253
00:13:14,096 --> 00:13:15,398
Hej.

254
00:13:15,631 --> 00:13:18,066
Hej, upravo me
zvala teta iz vrtića.

255
00:13:18,067 --> 00:13:19,350
Rekla je da kasniš.

256
00:13:19,351 --> 00:13:20,485
Je li sve u redu?

257
00:13:20,486 --> 00:13:22,070
Ne, da, sve je u redu.

258
00:13:22,071 --> 00:13:24,157
Samo sam htio provesti
neko vrijeme s djecom.

259
00:13:24,158 --> 00:13:26,274
Super.

260
00:13:26,275 --> 00:13:27,525
To je super.

261
00:13:27,526 --> 00:13:29,954
Ja ću se vratiti
po njih, onda.

262
00:13:29,955 --> 00:13:32,247
OK. Bok, dušo.
Volim te.

263
00:13:32,248 --> 00:13:34,165
Volim i ja tebe.

264
00:13:34,166 --> 00:13:35,877
Bok.

265
00:13:51,596 --> 00:13:54,399
Možete reći ako želite.

266
00:13:54,400 --> 00:13:56,117
Ne pratim.

267
00:13:56,118 --> 00:13:58,191
Mislite da sam grozan otac.

268
00:13:58,774 --> 00:14:02,440
Vidjela sam grozne očeve
i vi niste jedan od njih.

269
00:14:02,441 --> 00:14:04,292
Ali ste sretan tata.

270
00:14:04,293 --> 00:14:06,794
Trebao bi brojati
svoje blagoslove.

271
00:14:08,450 --> 00:14:09,785
Je li on OK?

272
00:14:09,786 --> 00:14:11,165
Julian, on je u redu.

273
00:14:11,166 --> 00:14:12,371
Ništa se nije promjenilo.

274
00:14:12,584 --> 00:14:14,290
Davis je i dalje
kompletno zdrav.

275
00:14:14,291 --> 00:14:17,293
Ali sam malo zabrinuta za vas.

276
00:14:17,294 --> 00:14:18,556
Jesteli siguni da je OK?

277
00:14:18,557 --> 00:14:20,224
Jer sam pročitao na netu
da neki simptomi

278
00:14:20,225 --> 00:14:21,642
mogu izaći na površinu
tek za par dana.

279
00:14:21,643 --> 00:14:24,679
Ako želite moje
profesionalno mišljenje.

280
00:14:24,680 --> 00:14:28,766
Trebali bi ovo rješiti,
smjesta.

281
00:14:30,402 --> 00:14:34,956
To je jedan dan odmora
za vas.

282
00:14:39,189 --> 00:14:41,779
Jamie, dođi igrati
"Marco Polo" s nama.

283
00:14:41,780 --> 00:14:43,481
Lydia vara.

284
00:14:43,482 --> 00:14:45,700
Ne želi zatvoriti
oči.

285
00:14:45,701 --> 00:14:47,035
Možda poslije.

286
00:14:47,036 --> 00:14:48,032
U redu.

287
00:14:48,033 --> 00:14:50,588
Što imaš na umu,
mali čovječe?

288
00:14:50,589 --> 00:14:51,661
Clay.

289
00:14:51,662 --> 00:14:53,257
Znaš, teto Quinn,

290
00:14:53,258 --> 00:14:55,248
nije njegova krivica
to što skita.

291
00:14:55,249 --> 00:14:57,458
Znam.

292
00:14:57,459 --> 00:14:58,796
Evo.

293
00:14:58,797 --> 00:15:00,715
Trebala mi zadržati moj
srebrni dolar

294
00:15:00,716 --> 00:15:02,088
dok Clayu ne bude bolje.

295
00:15:02,089 --> 00:15:03,301
Hvala.

296
00:15:03,302 --> 00:15:05,049
Je li to za sreću?

297
00:15:05,050 --> 00:15:06,804
Više tvoju sreću
nego njegovu.

298
00:15:08,218 --> 00:15:11,055
Srebrn je.
Vjeruj mi s ovim.

299
00:15:11,310 --> 00:15:12,848
Jamie, Clay
<i>nije</i> vukodlak.

300
00:15:13,112 --> 00:15:14,141
Ali trebao bi biti
pun mjesec večeras.

301
00:15:14,142 --> 00:15:15,560
Jamie...
Ne moraš se bojati.

302
00:15:15,561 --> 00:15:16,978
Nisu svi vukodlaci loši.

303
00:15:18,283 --> 00:15:21,774
Profesor Lupin, jedan od
Harry Potterovih najboljih profesora.

304
00:15:22,020 --> 00:15:23,738
OK, ako obećam da
ću ga čuvati,

305
00:15:23,739 --> 00:15:25,623
hoćeš li doći i igrati
"Marco Polo" s nama?

306
00:15:25,624 --> 00:15:26,988
Dogovoreno.
Ali ti si Marco.

307
00:15:26,989 --> 00:15:28,239
Dođi.

308
00:15:30,282 --> 00:15:32,130
Samo samelješ
sjemenke,

309
00:15:32,131 --> 00:15:33,869
onda ih staviš u
filter.

310
00:15:34,199 --> 00:15:36,330
- Pogledaj tu savršenu pjenu.
- Pjenu?

311
00:15:36,552 --> 00:15:38,457
Svijetli sloj
na vrhu.

312
00:15:38,720 --> 00:15:40,037
To je znak dobre kave.

314
00:15:42,040 --> 00:15:43,254
dok ne postigneš dosljednost
kakvu želiš.

315
00:15:43,255 --> 00:15:45,810
Oprosti. Kojim jezikom
ti govoriš?

316
00:15:45,811 --> 00:15:47,383
I kako znaš ovo napraviti?

317
00:15:47,646 --> 00:15:49,730
Imali smo segment na "Mouth
i Millie ujutro".

318
00:15:49,731 --> 00:15:52,233
- Rekla si da si gledala.
- I <i>jesam</i>.

319
00:15:52,234 --> 00:15:53,551
Ali ja sam majka blizanaca

320
00:15:53,552 --> 00:15:55,099
i ponekad oni stave
svoj jutarnji show.

321
00:15:56,725 --> 00:15:58,790
Vidjela sam snimak
na YouTube-u nedavno.

322
00:15:58,791 --> 00:16:00,358
Da pogodim...

323
00:16:00,359 --> 00:16:02,523
Onaj gdje kažem Marvinu da
je debel na televiziji.

324
00:16:02,524 --> 00:16:07,236
Mislim da je bilo više kao, debeo.
Debeo, debeo, debeo, debeo.

325
00:16:09,751 --> 00:16:11,115
Bio je to hrabar potez, Millie.

326
00:16:11,116 --> 00:16:13,868
Bilo je to zloban potez
i htjela bi ga vratiti.

327
00:16:14,072 --> 00:16:17,121
Ali, bar jede
zdravije sada.

328
00:16:17,122 --> 00:16:18,539
Eto bolja strana.

329
00:16:21,084 --> 00:16:22,418
Ti si genije!

330
00:16:24,216 --> 00:16:27,018
Hej, ima li ikakve
šanse od vas

331
00:16:27,019 --> 00:16:28,591
da radite priču o tome
kako se rješiti

332
00:16:28,854 --> 00:16:31,052
Tree Hill café
kuja?

333
00:16:31,053 --> 00:16:32,390
Vidjet ću što mogu učiniti.

334
00:16:32,391 --> 00:16:34,308
Ne mogu vjerojavati da je
objesila onaj natpis.

335
00:16:34,309 --> 00:16:36,277
- Tko to radi?
- To sam i ja rekla!

336
00:16:36,278 --> 00:16:38,601
- To je takav mali...
- Žohar!

337
00:16:38,864 --> 00:16:40,311
Upravo to.
Teško je se rješiti.

338
00:16:41,394 --> 00:16:43,086
Oh, dragi!

339
00:16:44,269 --> 00:16:46,859
Molim te reci mi da se to
upravo <i>nije</i> dogodilo.

340
00:16:47,122 --> 00:16:49,195
OK. Onda se ni ono
upravo ne događa.

341
00:16:55,452 --> 00:16:56,797
Bolesno.

342
00:16:59,585 --> 00:17:01,952
Ne vidim kakve veze tvoje
vjenčanje ima sa mnom,

343
00:17:01,953 --> 00:17:03,838
pa zašto onda ne vratiš
osmijeh na lice

344
00:17:03,839 --> 00:17:06,123
i natrag na posao. Prije nego
što nađem novog konobara.

345
00:17:08,677 --> 00:17:10,394
- Hej
- Hej.

346
00:17:10,395 --> 00:17:12,093
Trebam pričati s tobom.

347
00:17:12,094 --> 00:17:14,232
Pa, super.
Doći ću poslije.

348
00:17:14,233 --> 00:17:15,554
Volim pričati poslije seksa.

349
00:17:15,555 --> 00:17:17,301
To...Je to.

350
00:17:17,302 --> 00:17:20,688
Neće biti više toga.

351
00:17:20,689 --> 00:17:22,973
Loš sam primjer Chucku,

352
00:17:22,974 --> 00:17:25,064
a on se stvarno ugleda
na mene, pa...

353
00:17:25,310 --> 00:17:28,192
Mislim da je sexy što
pokušavaš biti plemenit.

354
00:17:28,193 --> 00:17:31,237
Prvo, <i>fuj</i>.

355
00:17:31,238 --> 00:17:35,503
Drugo, kopiraš moj kafić
i sad Chase?

356
00:17:35,504 --> 00:17:37,743
Opsjednuta sa
mojim mišljenjima puno?

357
00:17:37,956 --> 00:17:40,658
Možeš imati svoju
biljku punu žohara.

358
00:17:40,659 --> 00:17:41,789
Molim?

359
00:17:41,993 --> 00:17:43,844
To je zahvala što
sam ti dala poklon?

360
00:17:43,845 --> 00:17:45,513
Bilo je savršeno kad
sam ti ga ostavila.

361
00:17:45,514 --> 00:17:47,920
O, moj Bože.

362
00:17:47,921 --> 00:17:49,964
Žohari su vjerojatno došli
iz Kareninog kafića.

363
00:17:49,965 --> 00:17:50,885
OK!

364
00:17:50,886 --> 00:17:52,053
OK, mora biti

365
00:17:52,054 --> 00:17:53,604
razumno objašnjenje za ovo.

366
00:17:53,605 --> 00:17:56,470
Možda je sve ovo
sve nesporazum.

367
00:17:56,471 --> 00:17:59,724
Ti si mrtav za mene.
A ti...Znam tvoj tip.

368
00:17:59,725 --> 00:18:02,697
Prije sam bila kuja samo
u korist da budem jedna.

369
00:18:02,698 --> 00:18:04,232
Ali sada sam <i>kuja</i>

370
00:18:04,233 --> 00:18:06,450
za korist mojih prijatelja
i obitelji.

371
00:18:06,451 --> 00:18:07,898
<i>Ne</i> želiš to testirati.

372
00:18:08,120 --> 00:18:10,571
Pogledaj pod "kuja,"
i vidjet ćeš Brooke.

373
00:18:10,572 --> 00:18:12,820
Iskušaj me.

374
00:18:12,821 --> 00:18:14,697
Vidimo se, Brooke.

375
00:18:14,698 --> 00:18:16,741
Mrtav!

376
00:18:18,491 --> 00:18:19,830
Bok.

377
00:18:25,754 --> 00:18:27,255
Clay, ne bi došao ovdje

378
00:18:27,256 --> 00:18:28,723
da ne želiš ozdraviti.

379
00:18:31,087 --> 00:18:32,560
Čega se bojiš?

380
00:18:35,926 --> 00:18:37,381
Zašto je dijete ovdje?

381
00:18:37,382 --> 00:18:38,471
To je Logan.

382
00:18:38,472 --> 00:18:39,717
Izgubio je roditelje.

383
00:18:39,718 --> 00:18:41,352
Stoji ovdje ponekad.

384
00:18:41,353 --> 00:18:42,553
Pokušavamo mu pomoći.

385
00:18:42,554 --> 00:18:44,310
Koliko dugo već dolazi?

386
00:18:44,311 --> 00:18:45,740
Većinu svog života.

387
00:18:48,076 --> 00:18:51,245
Pa, ja nemam većinu
života, doktore.

388
00:18:51,246 --> 00:18:53,080
Imam posao za voditi.

389
00:18:55,528 --> 00:18:56,701
Ako ne pokušaš,

390
00:18:56,702 --> 00:18:58,703
nastavit ćeš biti u
ratu sa sobom.

391
00:18:58,704 --> 00:19:00,755
Praznine će se pogoršati,
trajat će duže

392
00:19:00,756 --> 00:19:02,536
i dovesti te u opasnost.

393
00:19:02,741 --> 00:19:06,227
OK, razumijem. Pokušajte
vi razumijeti ovo.

394
00:19:06,228 --> 00:19:08,129
Bilo je doba u mom životu

395
00:19:08,130 --> 00:19:11,716
kada sam mislio da nikad
neću izaći iz tog ponora...

396
00:19:11,717 --> 00:19:13,267
Ta depresija

397
00:19:13,268 --> 00:19:16,008
koja je došla u moj život
nakon što sam izgubio Saru.

398
00:19:16,221 --> 00:19:19,136
Ali jesam. Popeo
sam se vani...

399
00:19:19,137 --> 00:19:20,891
Svaki dan po malo.

400
00:19:20,892 --> 00:19:23,227
Radio sam.
Osnovao sam tvrtku.

401
00:19:23,228 --> 00:19:24,829
Zaljubio sam se opet.

402
00:19:24,830 --> 00:19:26,977
Mora da ti nedostaje.

403
00:19:27,265 --> 00:19:29,400
Nema <i>ništa</i> tamo,
doktore.

404
00:19:29,401 --> 00:19:33,371
Jedina stvar koja je drukčija
između mjesa u kojem sam bio

405
00:19:33,372 --> 00:19:35,039
i stanja pukotina

406
00:19:35,040 --> 00:19:38,376
je da se sjećam svega
o tom vremenu

407
00:19:38,377 --> 00:19:40,533
i <i>ne</i> idem
natrag k tome.

408
00:19:40,534 --> 00:19:43,464
Ponekad se loše stvari
dogode dobrim ljudima

409
00:19:43,465 --> 00:19:45,583
i žao mi je oko toga, Clay,

410
00:19:45,584 --> 00:19:48,219
ali ti nisi izašao iz
te tame još.

411
00:19:48,220 --> 00:19:49,970
Samo bježiš od nje.

412
00:19:52,919 --> 00:19:55,142
U redu. Znaš što?

413
00:19:55,143 --> 00:19:57,127
Prošeći se.
Pokušaj se opustiti.

414
00:19:57,128 --> 00:19:58,259
Pričat ćemo poslije.

415
00:19:58,260 --> 00:19:59,430
Da.

416
00:19:59,431 --> 00:20:01,512
Ali, Clay...

417
00:20:01,733 --> 00:20:04,101
Moraš prestati
bježati ponekad.

418
00:20:04,102 --> 00:20:06,237
Zaslužuješ imati
normalan život.

419
00:20:16,648 --> 00:20:19,367
Oprostite.
Bok.

420
00:20:19,368 --> 00:20:22,453
Samo trebam pričati s
nekim o mom suprugu.

421
00:20:22,454 --> 00:20:26,495
On je Nathan Scott i...
Nema ga.

422
00:20:26,496 --> 00:20:28,038
Koliko dugo ga nema?

423
00:20:28,260 --> 00:20:29,627
Pa, trebao je doći kući sinoć,

424
00:20:29,628 --> 00:20:30,791
oko dever i on...

425
00:20:31,012 --> 00:20:33,836
Ne možemo izvještavati
dok ne prođe 24 sata.

426
00:20:33,837 --> 00:20:36,422
To je to?

427
00:20:36,423 --> 00:20:38,716
24 sata.

428
00:20:38,937 --> 00:20:40,438
Jesi li gledao
"Training day (film)"?

429
00:20:40,439 --> 00:20:41,672
Znaš, Denzel je bio
<i>loš</i> lik u tom filmu.

430
00:20:41,673 --> 00:20:42,469
Chris, nemoj. Samo ćeš
pogoršati stvar.

431
00:20:42,470 --> 00:20:44,180
Ne sviđa mi se tvoj ton.

432
00:20:44,181 --> 00:20:45,764
Ja ne volim lijene policajce.

433
00:20:46,010 --> 00:20:47,278
Žao mi je.

434
00:20:47,279 --> 00:20:49,727
Gledaj, paunu, imamo
pravila s razlogom.

435
00:20:49,728 --> 00:20:51,282
Muškarci napuštaju žene
svaki dan,

436
00:20:51,283 --> 00:20:52,867
pogotovo profesionalni
sportaši.

437
00:20:52,868 --> 00:20:55,107
OK, pa...
Sada

438
00:20:55,108 --> 00:20:56,987
radimo generalizacije.
Pa, ti si budala

439
00:20:56,988 --> 00:20:58,489
u srednoj školi, koji

440
00:20:58,490 --> 00:21:00,040
muči ljude i nosi pištolj.

441
00:21:02,878 --> 00:21:04,578
Daj nam trenutak.

442
00:21:04,824 --> 00:21:07,214
OK.

443
00:21:10,469 --> 00:21:12,920
U redu, gledaj, druže.
Poznajem ovu ženu.

444
00:21:12,921 --> 00:21:15,172
Ne bi bila ovdje
da nema problema.

445
00:21:15,173 --> 00:21:17,141
Nathan Scott je
dobar momak...

446
00:21:17,142 --> 00:21:19,543
Odličan otac,
odgovoran muž.

447
00:21:19,544 --> 00:21:20,845
Daj, čovječe.

448
00:21:20,846 --> 00:21:22,797
I da se ne radi o njemu,
bi li<i>nju</i> ignorirao?

449
00:21:24,010 --> 00:21:25,804
Nešto nije u redu,
znam to.

450
00:21:26,017 --> 00:21:29,553
Ona samo treba nekoga
da se osjeća bolje,

451
00:21:29,554 --> 00:21:33,491
da se osjeća kao
da će sve biti OK.

452
00:21:35,059 --> 00:21:35,940
Gospođo Scott?

453
00:21:35,941 --> 00:21:39,193
Napravit ću što mogu, OK?

454
00:21:39,203 --> 00:21:42,003
Ali možemo napraviti
puno više nakon 24 sata.

455
00:21:51,767 --> 00:21:53,768
Što gledaš?

456
00:21:53,769 --> 00:21:55,703
Izgubio sam avion
na krovu.

457
00:21:55,704 --> 00:21:57,489
Baš šteta.

458
00:21:59,045 --> 00:22:00,464
Kakva vrsta aviona je to?

459
00:22:00,465 --> 00:22:02,577
Ti nebi znao.

460
00:22:02,578 --> 00:22:04,551
EDF jet.

461
00:22:04,552 --> 00:22:05,947
Da, u pravu si.

462
00:22:05,948 --> 00:22:08,466
Mislim, što bi ja
znao o avionu koji

463
00:22:08,467 --> 00:22:10,474
leti na električni
propeler

464
00:22:10,475 --> 00:22:12,893
ili da bi znao o manevrima

465
00:22:12,894 --> 00:22:15,790
kao što su "cobra" ili
vrtoglavi okreti?

466
00:22:17,272 --> 00:22:18,941
Prije sam gradio modele
aviona s mojim tatom.

467
00:22:18,942 --> 00:22:20,526
Možeš napraviti "cobru"?

468
00:22:20,729 --> 00:22:22,063
Možda.
Ne znam.

469
00:22:22,064 --> 00:22:23,946
Moji avioni nikad
ne napuštaju tlo.

470
00:22:23,947 --> 00:22:25,948
Molim? Letenje
je najbolji dio.

471
00:22:25,949 --> 00:22:28,409
Da, samo nisam htio
da se razbije.

472
00:22:28,637 --> 00:22:31,072
Razbijanje je drugi
najbolji dio.

473
00:22:32,454 --> 00:22:33,664
I dalje ih praviš?

474
00:22:33,665 --> 00:22:36,542
Ne. Ne otkada je
moj otac otišao.

475
00:22:36,745 --> 00:22:39,003
Zbog toga si ovdje?

476
00:22:39,004 --> 00:22:41,950
Ne, u stvari <i>ne</i> ostajem.

477
00:22:41,951 --> 00:22:43,716
Idem večeras.

478
00:22:43,953 --> 00:22:47,636
Ne mogu vjerovati da
nikad nisi pokušao letjeti.

479
00:22:52,182 --> 00:22:54,101
Trompovski udar!

480
00:22:54,102 --> 00:22:57,382
Jesi li rekao "trompovski udar"?

481
00:22:57,383 --> 00:22:58,355
Da.

482
00:22:58,584 --> 00:23:00,941
"Topovski udar", a ne
"tropovski udar".

483
00:23:00,942 --> 00:23:03,569
U redu.
Topovski udar!

484
00:23:03,856 --> 00:23:05,946
Djede Dan, uskači.

485
00:23:05,947 --> 00:23:08,032
Ne izazivaj me.

486
00:23:11,286 --> 00:23:13,565
Kako je tvoj dečko?

487
00:23:13,566 --> 00:23:16,317
Znaš, nisi trebao pokušavati
potopiti Claya.

488
00:23:16,318 --> 00:23:20,127
Upalilo je <i>prošli</i> put.
Gdje je on?

489
00:23:20,128 --> 00:23:21,462
Liječi se.

490
00:23:21,707 --> 00:23:23,839
Zvuči kao da je
upalilo <i>opet</i>.

491
00:23:23,840 --> 00:23:25,257
Kako si ti?

492
00:23:25,258 --> 00:23:27,045
Pa, ne treba mi glava
potopljena u bazenu,

493
00:23:27,046 --> 00:23:28,218
ako pitaš za to.

494
00:23:30,220 --> 00:23:32,556
Bit ću dobro kad
Clayu bude dobro.

495
00:23:32,557 --> 00:23:34,224
I dalje vjeruješ u njega?

496
00:23:34,225 --> 00:23:37,019
Da.

497
00:23:37,020 --> 00:23:38,723
Onda će te oboje biti dobro.

498
00:23:42,857 --> 00:23:44,545
Topovski udar!

499
00:24:02,731 --> 00:24:04,671
Znaš zašto sam
ovdje, zar ne?

500
00:24:04,672 --> 00:24:07,883
Ne. Zašto?

501
00:24:07,884 --> 00:24:09,403
Jer želim piće!

502
00:24:09,404 --> 00:24:12,006
Što si mislio, da sam ovdje
da gledam tvoje lijepo lice?

503
00:24:12,007 --> 00:24:13,055
Ne, samo...

504
00:24:13,056 --> 00:24:14,292
Samo mi natoči pivo.

505
00:24:14,293 --> 00:24:15,910
Imam puno posla za večeras.

506
00:24:15,911 --> 00:24:18,179
Mislio sam da ćeš navratiti
do Chucka poslije.

507
00:24:18,180 --> 00:24:20,581
Koga?
A, da, mali Keller..

508
00:24:20,582 --> 00:24:23,982
Ne znam. Imao
sam ludi dan.

509
00:24:24,186 --> 00:24:27,972
Gledaj, zbog nekog razloga,
on misli da si ti dobar momak.

510
00:24:27,973 --> 00:24:30,758
Ludi dan ili ne, ne
budi smeće prema njemu.

511
00:24:30,759 --> 00:24:32,282
Život mu je težak.

512
00:24:32,283 --> 00:24:35,363
Čuo sam da kad ti barmen
da dobar savjet,

513
00:24:35,364 --> 00:24:37,482
ne moraš savjetovati
barmena.

514
00:24:37,483 --> 00:24:39,033
Oprosti!

515
00:24:39,034 --> 00:24:40,124
Hvala, druže.

516
00:24:48,794 --> 00:24:51,713
Hej, zgodni stranče.

517
00:24:51,714 --> 00:24:53,262
Izgovori svoj otrov.

518
00:24:53,263 --> 00:24:54,888
Mogu li dobiti "chai latte"?

519
00:24:54,889 --> 00:24:56,384
Nema problema.

520
00:24:59,221 --> 00:25:00,853
Čekaj.

521
00:25:00,854 --> 00:25:02,062
Jesi li rekao "chai"?

522
00:25:02,063 --> 00:25:02,896
Da.

523
00:25:02,897 --> 00:25:05,226
"Chai" je <i>tako</i> jučerašnje.

524
00:25:06,899 --> 00:25:09,361
Kava je novi "chai".

525
00:25:12,017 --> 00:25:14,635
Slatko je što si proveo
jutro s momcima.

526
00:25:14,636 --> 00:25:16,160
Gdje ste išli?

527
00:25:16,405 --> 00:25:18,495
Odveo sam ih u bolnicu.

528
00:25:18,741 --> 00:25:21,915
Što se dogodilo?
Jesu li dobro?

529
00:25:21,916 --> 00:25:23,328
Momci su dobro,

530
00:25:23,329 --> 00:25:25,029
ali doktorica misli da
trebam dan slobodno.

531
00:25:30,298 --> 00:25:31,884
Ne radi to.

532
00:25:31,885 --> 00:25:32,885
Što?

533
00:25:32,886 --> 00:25:34,321
Ne davaj mi taj pogled.

534
00:25:34,322 --> 00:25:36,374
Doktorica mi je dala istu
vrstu simpatičnog izgleda.

535
00:25:36,375 --> 00:25:37,875
Baš kao i dadilja.

536
00:25:37,876 --> 00:25:40,350
Umoran sam da mi ljudi daju
povlasticu sumnje.

537
00:25:40,351 --> 00:25:42,764
Nitko ti ne treba davati
povlastice sumnje.

538
00:25:42,765 --> 00:25:44,482
Bila je to bezvezna pogreška.

539
00:25:46,814 --> 00:25:48,442
Bila je i moja pogreška, također.

540
00:25:48,443 --> 00:25:52,237
Znala sam da si osvojen i
preokupiran sa studiom.

541
00:25:52,238 --> 00:25:55,360
Bio si u žurbi
i slabo si se naspavao.

542
00:25:55,361 --> 00:25:56,909
Trebala sam to predvidjeti.

543
00:25:59,681 --> 00:26:01,580
Doktorica je u pravu.

544
00:26:01,817 --> 00:26:03,568
Samo trebaš malo
pročistiti svoj um.

545
00:26:03,569 --> 00:26:04,750
Oboje trebamo.

546
00:26:06,955 --> 00:26:08,806
Zašto ne odeš
gledati film?

547
00:26:10,757 --> 00:26:12,341
Treba ti.

548
00:26:19,001 --> 00:26:21,433
Izvolite. Ugodan let.

549
00:26:21,434 --> 00:26:24,338
Bok, pitala sam se
možete li mi pomoći.

550
00:26:24,339 --> 00:26:27,892
Stvarno trebam znati je li
moj muž, Nathan Scott,

551
00:26:27,893 --> 00:26:29,900
bio na letu 2326 sinoć.

552
00:26:29,901 --> 00:26:31,610
OK.

553
00:26:32,881 --> 00:26:35,322
Pa, mogu vam reći da je let
stigao u Tree Hill

554
00:26:35,323 --> 00:26:36,851
na vrijeme sinoć,

555
00:26:36,852 --> 00:26:39,020
ali ne smijem vam otkrivati
osobne informacije

556
00:26:39,021 --> 00:26:40,405
putnika...
Žao mi je.

557
00:26:40,406 --> 00:26:42,162
Ja sam mu žena.
OK je.

558
00:26:42,390 --> 00:26:43,830
Ne, žao mi je.
To je protokol.

559
00:26:43,831 --> 00:26:45,526
Nešto drugo oko čega
vam mogu pomoći?

560
00:26:47,579 --> 00:26:49,920
Ne. Hvala.

561
00:26:49,921 --> 00:26:51,630
Gospođo.

562
00:26:51,834 --> 00:26:54,049
Gledajte, sigurna sam
da je sve u redu.

563
00:26:54,050 --> 00:26:55,920
Znate, sigurna sam...
Da je propustio let.

564
00:26:55,921 --> 00:26:58,572
Znate, ako mi još jedna
osoba to kaže,

565
00:26:58,573 --> 00:26:59,930
poludit ću.

566
00:27:01,960 --> 00:27:03,628
Možete li <i>vi</i> zamisliti
kako bi se osjećali

567
00:27:03,629 --> 00:27:05,046
kad bi vaš suprug
nestao

568
00:27:05,047 --> 00:27:06,731
i nitko vam nebi pomogao
da ga nađete?

569
00:27:13,021 --> 00:27:14,555
OK.

570
00:27:14,556 --> 00:27:16,321
Niste čuli ovo od mene.

571
00:27:16,322 --> 00:27:18,407
Hvala vam puno.

572
00:27:19,545 --> 00:27:21,535
OK, izgleda da je
Nathan Scott <i>bio</i>

573
00:27:21,814 --> 00:27:23,620
na letu 2326 sinoć.

574
00:28:06,867 --> 00:28:09,369
Keller je rekao da mu je žao.
Mora se održavati.

575
00:28:09,370 --> 00:28:11,376
Rekao mi je da navratim
i da te provjerim.

576
00:28:11,377 --> 00:28:14,574
Znao sam da Keller ne bi
dopustio da izvisim.

577
00:28:16,660 --> 00:28:19,676
Ja mogu upoznati tvog
tatu ako želiš.

578
00:28:19,677 --> 00:28:21,803
Naravno.
To je dato.

579
00:28:21,804 --> 00:28:23,138
Ali nisi me pitao.

580
00:28:23,139 --> 00:28:25,349
Nisam morao.

581
00:28:25,350 --> 00:28:28,037
Je li...Je li stigao?

582
00:28:28,038 --> 00:28:29,519
Ne, ne još.

583
00:28:29,520 --> 00:28:31,257
Mora da kasni.

584
00:28:31,258 --> 00:28:32,731
Ponekad kasni.

585
00:28:32,732 --> 00:28:35,484
Onda imamo vremena za
neke slobodne.

586
00:28:37,898 --> 00:28:39,148
Misli brzo.

587
00:29:01,872 --> 00:29:03,456
Netko mi je stavio
ovo na auto.

588
00:29:07,014 --> 00:29:08,392
Julian.

589
00:29:08,393 --> 00:29:10,713
Zašto mi stranac treba
reći istinu

590
00:29:10,714 --> 00:29:11,937
kad <i>zaslužujem</i> kaznu.

591
00:29:11,938 --> 00:29:13,516
Julian...

592
00:29:27,118 --> 00:29:31,915
Gledaj, svijete!
Još jedna James djevojka.

593
00:29:31,916 --> 00:29:34,103
Čovječe, između dobrog
izgleda tvoje mame

594
00:29:34,104 --> 00:29:35,538
i tatinog atleticizma,

595
00:29:35,539 --> 00:29:38,708
bit ćeš nezaustavljiva.

596
00:29:38,709 --> 00:29:41,077
Hej, pričajući o tome,
jesi li se čuo s Nathanom?

597
00:29:41,078 --> 00:29:42,378
Ne, zašto?

598
00:29:42,379 --> 00:29:45,512
Nije došao kući sinoć.

599
00:29:45,513 --> 00:29:48,418
Pa, siguran sam da je dobro.
Uvijek mjenja letove.

600
00:29:48,419 --> 00:29:50,892
Vjerojatno je u zraku
i ne može zvati.

601
00:29:50,893 --> 00:29:52,555
Što mogu napraviti
za tebe?

602
00:29:52,556 --> 00:29:54,980
Želiš li da ti donesem
neke stvari od kuće?

603
00:29:54,981 --> 00:29:58,094
Znaš, iskreno,
razmišljam o odlasku.

604
00:29:58,095 --> 00:30:00,313
Nisam siguran da
je doktor Alvarez

605
00:30:00,314 --> 00:30:02,028
pravi doktor za mene.

606
00:30:02,029 --> 00:30:04,067
Zašto? Što je bilo?

607
00:30:04,068 --> 00:30:08,660
On misli da skrivam neku
veliku tajnu od samog sebe

608
00:30:08,661 --> 00:30:10,857
i da me to tjera na skitanje.

609
00:30:10,858 --> 00:30:13,165
Dijagnozirao mi je
pukotine u pamćenju.

610
00:30:13,166 --> 00:30:16,209
Može li se izliječiti?

611
00:30:16,210 --> 00:30:18,915
Da, predpostavljam da
većina ljudi prestane skitati

612
00:30:18,916 --> 00:30:21,965
kada dođu do uvjeta
koji su ih pokrenuli.

613
00:30:21,966 --> 00:30:24,487
Mislim, ako imaš dijagnozu i
mogući lijek,

614
00:30:24,488 --> 00:30:25,760
zašto želiš otići?

615
00:30:25,761 --> 00:30:27,757
Ja...

616
00:30:27,758 --> 00:30:30,093
Što može biti
tako loše

617
00:30:30,094 --> 00:30:31,892
da može ugasiti
moj mozak?

618
00:30:31,893 --> 00:30:34,213
Predpostavljam da
se jednostavno bojim

619
00:30:34,214 --> 00:30:38,000
što bi ta informacija mogla biti.

620
00:30:38,001 --> 00:30:40,567
I bojim se da tebe opterećujem
s mojom borbom.

621
00:30:40,568 --> 00:30:43,778
To je zato jer se bojiš
toga da trebaš ostati.

622
00:30:43,779 --> 00:30:46,392
Trebao bi im vjerojatno reći
da pojačaju prozore

623
00:30:46,393 --> 00:30:47,616
s rešetkama ili nečim.

624
00:30:47,617 --> 00:30:49,451
Puni mjesec dolazi.

625
00:30:49,452 --> 00:30:51,244
Dolazi ovamo.
Odmah.

626
00:30:51,245 --> 00:30:53,079
Daj mi tu kovanicu.

627
00:30:53,080 --> 00:30:54,150
Spreman?

628
00:30:54,151 --> 00:30:55,284
Ne.

629
00:30:59,957 --> 00:31:02,041
Pa, bar znamo da
nisi vukodlak.

630
00:31:02,042 --> 00:31:03,693
Preloše.

631
00:31:03,694 --> 00:31:05,194
Bit ćemo OK.

632
00:31:10,534 --> 00:31:12,368
Uzmi to.

633
00:31:12,369 --> 00:31:15,644
K-o-n.
"Konj." Pobjedio sam.

634
00:31:15,645 --> 00:31:18,772
"Konj" ima "nj"
u imenu, Chuck.

635
00:31:18,773 --> 00:31:20,343
Da. Da, znan.

636
00:31:20,344 --> 00:31:22,025
Samo sam se šalio.

637
00:31:22,026 --> 00:31:24,197
U redu, onda.

638
00:31:24,198 --> 00:31:25,214
Tvoja šansa.

639
00:31:25,215 --> 00:31:27,030
U redu.

640
00:31:27,031 --> 00:31:29,986
Znaš, nema veze ako
moj tata ne dođe.

641
00:31:29,987 --> 00:31:32,105
Mislim, zabvljam se i dok
se družim s tobom.

642
00:31:32,106 --> 00:31:33,245
Hvala, druže.

643
00:31:33,246 --> 00:31:35,725
Možda bi trebali uraditi
nešto stvarno kul sutra.

644
00:31:35,726 --> 00:31:37,249
Možeš odlučiti...
Što god želiš.

645
00:31:37,250 --> 00:31:38,875
Stvarno?
Bilo što?

646
00:31:38,876 --> 00:31:40,163
Samo reci.

647
00:31:40,164 --> 00:31:41,127
Ima li nešto što
si uvijek želio...

648
00:31:41,128 --> 00:31:42,796
Tata!

649
00:31:42,797 --> 00:31:44,534
Hej, druže!

650
00:31:44,535 --> 00:31:46,002
Pogledaj se!

651
00:31:46,003 --> 00:31:47,754
Pogledaj se.
Kako si?

652
00:31:47,755 --> 00:31:49,505
Dobro sam.
Tata, ovo je Chase.

653
00:31:50,970 --> 00:31:54,099
Ti si dadilja ili nešto?
Želiš nešto novca?

654
00:31:54,100 --> 00:31:55,511
Ne, ustvari.
Ja...

655
00:31:55,512 --> 00:31:57,394
Pa, njegova mama će
ti platiti poslije.

656
00:31:57,395 --> 00:31:58,848
U redu, ja preuzimam
odavde. Hvala.

657
00:31:58,849 --> 00:32:00,850
Idemo unutra. Kako
si velik narastao!

658
00:32:00,851 --> 00:32:01,917
Moj Bože.

659
00:32:17,735 --> 00:32:18,818
Mama?

660
00:32:18,819 --> 00:32:20,319
Da?

661
00:32:20,320 --> 00:32:23,336
Mora li djeda Dan stvarno otići
dok tata ne dođe kući?

662
00:32:23,337 --> 00:32:26,342
Da, dušo, bojim se da mora.

663
00:33:03,209 --> 00:33:04,753
Mogu li ti pomoći
s nečim?

664
00:33:04,754 --> 00:33:07,756
Mislila sam da si rekao da
si izgubio sve u vatri.

665
00:33:14,943 --> 00:33:16,181
Hej.

666
00:33:16,182 --> 00:33:17,891
Mislio sam da si otišao.

667
00:33:17,892 --> 00:33:19,768
Ne, izgleda da ću ostati
još neko vrijeme.

668
00:33:21,143 --> 00:33:22,769
Donio sam ti nešto.

669
00:33:24,688 --> 00:33:25,774
Dohvatio si ga!

670
00:33:27,817 --> 00:33:29,142
Hvala.

671
00:33:29,143 --> 00:33:30,193
Da.

672
00:33:33,030 --> 00:33:34,157
Ja sam Clay.

673
00:33:34,158 --> 00:33:35,825
Logan.

674
00:33:36,200 --> 00:33:37,183
Kao Wolverine.

675
00:33:37,184 --> 00:33:39,412
On je moj najdraži
heroj svih vremena.

676
00:33:39,413 --> 00:33:40,872
Tko?

677
00:33:40,873 --> 00:33:42,989
Ne znaš tko je
Wolverine?

678
00:33:42,990 --> 00:33:44,941
Ma daj, čovječe.
On je <i>fenomenalan</i>.

679
00:33:51,590 --> 00:33:53,802
U redu, pa, moram dalje,

680
00:33:54,034 --> 00:33:57,370
ali, možda sutra možemo
letjeti s tom stvarčicom?

681
00:33:59,348 --> 00:34:01,685
Ne bojiš se više?

682
00:34:01,686 --> 00:34:04,544
Ne, i dalje se
malo bojim,

683
00:34:04,545 --> 00:34:06,147
ali radim na tome.

684
00:34:18,953 --> 00:34:20,393
Eto ga!

685
00:34:20,394 --> 00:34:21,611
U redu, sad me pusti da
ti pokažem kako se svira.

686
00:34:21,612 --> 00:34:23,999
Vjerojatno je najlakše
da mi sjedneš u krilo.

687
00:34:24,000 --> 00:34:25,949
Vidjet ćeš kako je
biti stari Chris Keller

688
00:34:25,950 --> 00:34:27,919
u elementu.

689
00:34:27,920 --> 00:34:29,337
Je li to posao koji ti
je zajamčio jamstvo kod Chucka?

690
00:34:29,338 --> 00:34:30,737
Gledaj, žao mi je čovječe.

691
00:34:30,738 --> 00:34:32,672
Trebao sam se pobrinuti
za Chris Kellera večeras.

692
00:34:32,673 --> 00:34:34,374
Osim toga, druži
se s ocem.

693
00:34:34,375 --> 00:34:36,009
Ne treba dadilju.

694
00:34:36,010 --> 00:34:38,261
Vi glazbenici ste svi isti.
Znaš to?

695
00:34:38,262 --> 00:34:41,131
Vi samo doletite u grad,
dajete lažna obećanja

696
00:34:41,132 --> 00:34:43,350
i nije vas briga koga
povrijedite usput.

697
00:34:43,351 --> 00:34:45,061
Čovječe, opusti se.

698
00:34:45,062 --> 00:34:46,855
Zašto ne nazoveš "ne Alex"?

699
00:34:47,104 --> 00:34:50,690
Već sam pričao s njom.
Dolazi kod mene večeras.

700
00:34:54,778 --> 00:34:56,479
Pa, evo kokice.

701
00:34:56,480 --> 00:34:58,431
Gledat ćemo strašan film

702
00:34:58,432 --> 00:35:01,119
i bit će to prvo Lydino
spavanje kod nekoga.

703
00:35:01,369 --> 00:35:03,403
I ujutro, tata će
biti kod kuće.

704
00:35:03,404 --> 00:35:05,772
Trebali bi zvati tvoju mamu
i poželiti joj laku noć prvo.

705
00:35:11,245 --> 00:35:12,429
<i>Hej, Haley je.</i>

706
00:35:12,430 --> 00:35:13,630
<i>Ostavite poruku.</i>

707
00:35:13,631 --> 00:35:15,715
Hey, Hales. Jamie
upravo ide spavati.

708
00:35:15,716 --> 00:35:17,177
Samo ti je htio poželjeti
laku noć.

709
00:35:17,178 --> 00:35:19,118
Hej, mama.

710
00:35:19,119 --> 00:35:21,304
Hvala što si me pustila da
ostanem kod Quinn večeras.

711
00:35:21,305 --> 00:35:22,472
Toliko se zabavljam da...

712
00:35:24,475 --> 00:35:25,892
ću odmah zaspati.

713
00:35:25,893 --> 00:35:27,103
Volim te!

714
00:35:27,104 --> 00:35:31,297
Hey, Hales...

715
00:35:31,298 --> 00:35:33,401
Pričala sam s Clayom,
ali...

716
00:35:33,634 --> 00:35:38,104
Nije se čuo s Nathanom, pa...
Zovi me natrag.

717
00:35:38,105 --> 00:35:41,408
Zabrinuta sam za tebe.

718
00:35:44,245 --> 00:35:47,707
Lažno zijevanje je bilo
<i>malo</i> previše.

719
00:35:47,708 --> 00:35:51,086
Misliš?

720
00:37:00,070 --> 00:37:02,889
Što, imaš problem?

721
00:37:06,285 --> 00:37:08,705
Da, imam.

722
00:37:18,322 --> 00:37:21,092
Bok. Trebam pričati sa
šeficom, molim vas.

723
00:37:21,093 --> 00:37:22,969
Oprostite, Tara je vani
večeras.

724
00:37:22,970 --> 00:37:25,013
Možete li joj prenjeti
poruku od mene?

725
00:37:25,014 --> 00:37:27,313
- Naravno.
- Super.

726
00:38:00,531 --> 00:38:02,050
Je li to sve što znaš?

727
00:38:04,803 --> 00:38:06,054
To je puno bolje.

728
00:38:08,680 --> 00:38:11,991
Pa? Odgovori na
pitanje, Dan.

729
00:38:11,992 --> 00:38:14,193
Rekao si da si izgubio
sve u vatri,

730
00:38:14,194 --> 00:38:15,528
pa zašto imaš ovo?

731
00:38:15,529 --> 00:38:18,030
I sav taj novac...
Zašto imaš to?

732
00:38:18,031 --> 00:38:20,717
Je li to bila <i>ne</i> nesreća?
Jesi li je sam zapalio?

733
00:38:22,861 --> 00:38:24,671
O, moj Bože.
Jesi!

734
00:38:24,672 --> 00:38:26,673
Ti si je zapalio!

735
00:38:26,674 --> 00:38:28,391
Vjerovala sam ti.
Pustila sam te u svoj dom.

736
00:38:28,392 --> 00:38:30,209
Branila sam te,
a ti si mi lagao

737
00:38:30,210 --> 00:38:31,594
i iskoristio si me!

738
00:38:31,595 --> 00:38:33,713
I vrata... Ova vrata
i vrata u kafiću.

739
00:38:33,714 --> 00:38:34,666
To si bio ti, također?

740
00:38:34,667 --> 00:38:36,417
Haley, hoćeš li me pustiti
da ti objasnim!?

741
00:38:36,418 --> 00:38:38,485
O čemu još lažeš, Dan?

742
00:38:38,486 --> 00:38:40,797
Gdje je Nathan?
Što si mu napravio?

743
00:38:40,798 --> 00:38:42,423
Molim?
Nathana nema?

744
00:38:42,424 --> 00:38:43,606
Ne igraj se sa mnom.

745
00:38:43,607 --> 00:38:44,991
Znao si da u sekund kada
dođe

746
00:38:44,992 --> 00:38:46,442
doma, ti moraš otići,

747
00:38:46,443 --> 00:38:48,111
pa si se pobrinuo
da nikad ne dođe.

748
00:38:48,112 --> 00:38:49,806
- Haley, o čemu...
- Gdje mi je suprug?!

749
00:38:49,807 --> 00:38:51,364
- Gdje je Nathan?!
- Haley, hoćeš li se smiriti?!

750
00:38:51,365 --> 00:38:52,749
Pusti me da objasnim!

751
00:38:52,750 --> 00:38:54,560
Molim te, samo me pusti
da ti objasnim, OK?

752
00:38:54,561 --> 00:38:55,835
U pravu si.

753
00:38:55,836 --> 00:38:58,755
Nathan mi je dao lopticu
i sliku

754
00:38:58,756 --> 00:39:00,066
i osjetio sam topljenje.

755
00:39:04,027 --> 00:39:06,496
Barem prilika za jedno.

756
00:39:06,497 --> 00:39:07,532
Morao sam glumiti.

757
00:39:10,351 --> 00:39:12,135
Pokušao sam se približiti
Jamieju i Lydiji

758
00:39:12,136 --> 00:39:13,469
dok je Nathan još
bio ranjiv.

759
00:39:15,414 --> 00:39:18,308
Ali nisam znao ništa o
Nathanovom nestanku do sada.

760
00:39:18,309 --> 00:39:19,711
Kunem se.

761
00:39:19,712 --> 00:39:22,005
Bio sam samo očajan čovjek

762
00:39:22,006 --> 00:39:24,397
koji je pokušavao
zbližiti svoju obitelj.

763
00:39:24,398 --> 00:39:25,982
Molim te.

764
00:39:27,568 --> 00:39:29,637
Razumiješ, zar ne?

765
00:39:29,638 --> 00:39:32,488
Žao mi je.

766
00:39:32,489 --> 00:39:34,642
Razumijem.

767
00:39:34,643 --> 00:39:36,477
Izbezumljena sam trenutno.

768
00:39:36,944 --> 00:39:40,163
Naravno da nisi ništa htio
napraviti svome sinu.

769
00:39:40,164 --> 00:39:42,165
Samo si bio zabrinut za njega.

770
00:39:43,650 --> 00:39:45,903
Trebaš se opustiti.

771
00:39:45,904 --> 00:39:48,406
Ako Nathan nije došao doma,

772
00:39:48,407 --> 00:39:51,951
ima savršeno dobro
objašnjenje za to.

773
00:39:51,952 --> 00:39:54,093
Da.
Da, u pravu si.

774
00:39:54,094 --> 00:39:56,896
Mislim, vjerojatno...
Vjerojatno je propustio let.

775
00:39:56,897 --> 00:39:59,098
- Da.
- Zar ne?

776
00:40:01,710 --> 00:40:04,070
Baš sam luckasta..

777
00:40:04,071 --> 00:40:07,633
Trebam...Trebam se smiriti
i malo naspavati.

778
00:40:07,634 --> 00:40:10,660
To je dobra ideja.

779
00:40:41,542 --> 00:40:44,310
911. Što trebate?

780
00:40:44,311 --> 00:40:47,632
Trebam vašu pomoć.
Ubojica je u mojoj kući.

