1
00:00:01,723 --> 00:00:03,723
SUD SACRAMENTA

2
00:00:03,724 --> 00:00:06,769
Ovo je treći put ove godine
da si ukoren od strane suda.

3
00:00:06,894 --> 00:00:10,917
Mislima sam savio žlicu. U čemu
je frka? -Svjedočio si u slučaju.

4
00:00:11,042 --> 00:00:14,974
Ne smiješ izvoditi trikove. -To je
sve teatar, zar ne? Kruha i igara?

5
00:00:15,099 --> 00:00:17,914
Može pitanje. Eve. -Vidiš?

6
00:00:19,782 --> 00:00:21,933
Znaš li tko je ubio Carlosa Ruiza?

7
00:00:22,058 --> 00:00:24,501
Eve, samo par pitanja.

8
00:00:24,626 --> 00:00:28,205
To je Eve Mulberry. Vinska
dama? Uzgaja sjajan cabernet.

9
00:00:28,330 --> 00:00:32,866
Za što je optužena? -Ubojstvo učitelja
plesa. Mislim da su bili ljubavnici.

10
00:00:32,991 --> 00:00:35,599
Skandalozno.

11
00:00:36,127 --> 00:00:39,999
Moram se javiti. Razmisli o
tome što želiš jesti. Lisbon.

12
00:00:40,124 --> 00:00:43,022
Naše najdublje saučešće
obitelji g. Ruiza.

13
00:00:43,147 --> 00:00:46,414
Misliš da ćeš se izvući...
-Eve, kako se osjećate jutros?

14
00:00:46,539 --> 00:00:49,933
Jeste li nervozni zbog završnih
rasprava? -Zar vi ne biste bili?

15
00:00:50,058 --> 00:00:53,352
Suočena je s doživotnim zatvorom
za nešto što nije počinila.

16
00:00:53,477 --> 00:00:55,709
Zašto ne priznate
ubojstvo Carlosa Ruiza?

17
00:00:55,834 --> 00:01:01,333
Umjesto jadnih pokušaja izazivanja
reakcija, trebala bi pratiti izlaganje.

18
00:01:01,458 --> 00:01:02,974
Mislite li da vam porota vjeruje?

19
00:01:03,099 --> 00:01:08,378
Činjenice su jasne. Eve je 100% nevina,
i odluka porote će biti shodna tome.

20
00:01:10,172 --> 00:01:13,517
Želite li nešto reći
obitelji Carlosa Ruiza?

21
00:01:29,169 --> 00:01:30,972
CBI. Prolazim. CBI.

22
00:01:31,097 --> 00:01:33,021
Eve zaslužuje pohvale zbog hrabrosti.

23
00:01:33,146 --> 00:01:39,129
Eve! CBI. Brzo pitanje. Voliš li
roditelje? -Odavno su preminuli.

24
00:01:39,254 --> 00:01:41,875
Ali sjećaš ih se s nježnošću.

25
00:01:42,000 --> 00:01:43,696
Naravno.

26
00:01:44,719 --> 00:01:47,679
Hvala vam.

27
00:01:59,022 --> 00:02:01,062
Ma daj.

28
00:02:01,806 --> 00:02:08,309
Obrana je pokušala optuženu prikazati
slatkom poput grožđa koje uzgaja.

29
00:02:08,434 --> 00:02:10,726
Ali vi znate činjenice slučaja.

30
00:02:10,851 --> 00:02:16,017
Znate da je Eve preljubnica,
iako ona to poriče.

31
00:02:16,142 --> 00:02:21,794
Također znate da ju je njen
ljubavnik, Carlos, ucjenjivao.

32
00:02:21,919 --> 00:02:26,689
A kada je Carlos Ruiz došao po još novca,

33
00:02:26,814 --> 00:02:29,902
smrskala mu je glavu u kašu.

34
00:02:30,206 --> 00:02:34,913
Eve je ušutkala ljubavnika
da zadrži utrživi imidž.

35
00:02:35,038 --> 00:02:37,502
Ali ovo...

36
00:02:37,726 --> 00:02:40,849
Ovo je djelo prave Eve.

37
00:02:40,974 --> 00:02:43,538
Dobro to pogledajte.

38
00:02:43,663 --> 00:02:46,782
Zatim je proglasite krivom.

39
00:02:51,550 --> 00:02:55,472
Ardiles. Imaš li sekundu vremena?
-Za tebe, Jane, imam dvije.

40
00:02:55,597 --> 00:02:58,049
Bit ću iskren s tobom. Pogriješio si.

41
00:02:58,174 --> 00:03:02,096
Eve Mulberry?
Ona nije ubojica.

44
00:03:10,542 --> 00:03:13,565
Hvala na zapažanju.

45
00:03:15,167 --> 00:03:17,410
Također je i voljela roditelje.

46
00:03:17,535 --> 00:03:20,575
Nisi još gotov? -Većinu žena
ubojica su zlostavljali roditelji.

47
00:03:20,700 --> 00:03:23,353
Ne i Evu. Kad sam ih spomenuo
pogledala je gore lijevo.

48
00:03:23,378 --> 00:03:27,509
Koristila je lijevu stranu mozga,
gdje su pohranjena vizualna sjećanja.

49
00:03:27,634 --> 00:03:33,638
A da je pogledala desno? -Pristupila bi
kreativnom umu kako bi smislila priču.

50
00:03:33,763 --> 00:03:35,671
To je to?
To su svi tvoji dokazi?

51
00:03:35,796 --> 00:03:39,789
Naravno, tu je i moj osjećaj, ali nisam
mislio da ćeš ga ozbiljno shvatiti.

52
00:03:39,914 --> 00:03:43,117
To je tvoja prva točna izjava.

53
00:03:43,242 --> 00:03:48,941
Kladim se s tobom u milijun dolara
da je nevina. -Kad bih ga barem imao.

54
00:03:49,066 --> 00:03:53,756
Može u novčić? -Jane, razumiješ da je
čitav ovaj razgovor besmislen, zar ne?

55
00:03:53,881 --> 00:03:56,220
Porota je započela
vijećati. Gotovo je.

56
00:03:56,345 --> 00:04:01,906
Presuda još nije pročitana,
pa tehnički još nije gotovo.

57
00:04:02,946 --> 00:04:07,089
Znaš, za razliku od tebe, Eve
Mulberry se neće izvući s ubojstvom.

58
00:04:07,214 --> 00:04:09,925
Napravi nam obojici uslugu.
Ne petljaj mi se u slučaj.

59
00:04:10,050 --> 00:04:12,341
Neću se petljati.

60
00:04:12,466 --> 00:04:15,057
Riješit ću ga.

61
00:04:20,837 --> 00:04:23,964
MENTALIST S04-E14

62
00:04:23,965 --> 00:04:28,965
www.prijevodi-online.org

63
00:04:33,711 --> 00:04:38,585
Tu si. Moramo ići. -Gdje?
-Razgovarati s Eve Mulberry. Nevina je.

64
00:04:38,710 --> 00:04:43,690
Porota se možda neće složiti. -Točno.
Zato moramo pronaći pravog ubojicu.

65
00:04:43,815 --> 00:04:47,146
Ne. Nema šanse. -Nema
vremena za raspravu.

66
00:04:47,271 --> 00:04:49,876
Ovo nije naš problem.
-Pravda nije naš problem?

67
00:04:50,001 --> 00:04:53,892
Porota je slušala raspravu tri mjeseca.
Imaju sve potrebno za pravednu odluku.

68
00:04:54,017 --> 00:04:56,273
Što ako nemaju?
Nevina žena će biti kažnjena

69
00:04:56,398 --> 00:05:01,385
jer si ti prezauzeta jelom. -Hej,
to je moj sendvič. Daj mi ga!

70
00:05:15,386 --> 00:05:18,386
VINOGRADI LUNA VALLEY,
CENTRAL VALLEY, KALIFORNIJA

71
00:05:23,931 --> 00:05:28,089
Možemo li vam pomoći? -Mi smo iz
CBI-ja. Voljeli bi razgovarati s vama.

72
00:05:28,214 --> 00:05:32,115
Ne. Dosta policije. Ovo su možda
posljednji sati slobode moje žene.

73
00:05:32,240 --> 00:05:34,499
Planiramo ih provesti sami. Hvala vam.

74
00:05:34,624 --> 00:05:40,078
Što ako ja mogu ponuditi cijeli život
na slobodi? Znam da je Eve nevina.

75
00:05:40,203 --> 00:05:43,343
Samo želim šansu da to dokažem.

76
00:05:43,468 --> 00:05:46,030
Oprostite, zašto mi želite pomoći?

77
00:05:46,155 --> 00:05:51,576
Recimo samo da se od onoga kome
je puno dano, puno i očekuje. Aha.

78
00:05:51,701 --> 00:05:57,448
Vrijeme je ovdje ključno. Možemo
li negdje sjesti i razgovarati?

79
00:06:01,174 --> 00:06:04,681
Cijenim zanimanje za slučaj moje
žene, ali što možete napraviti

80
00:06:04,682 --> 00:06:08,408
ovako kasno u slučaju? Mislim,
prošli smo stotine sati svjedočenja.

81
00:06:08,533 --> 00:06:11,696
Neka se sudski lešinari
kljucaju oko te lešine.

82
00:06:11,821 --> 00:06:15,057
Ako ću vam pomoći, trebam svježe meso.

83
00:06:15,182 --> 00:06:18,284
Zašto ste išli na satove plesa?
-Peter je sjajan plesač.

84
00:06:18,409 --> 00:06:21,953
To je trebalo biti iznenađenje.
Oboje smo stalno zauzeti.

85
00:06:22,078 --> 00:06:26,164
Pomislila sam da će nas to zbližiti.
-I tako ste upoznali Carlosa?

86
00:06:26,289 --> 00:06:31,845
Na satovima plesa? -Aha, tako
je. -Dvoranski plesovi ili salsa?

87
00:06:31,970 --> 00:06:33,503
Tango.

88
00:06:36,041 --> 00:06:40,401
Pročitala sam da ste se s Carlosom
družili i izvan plesne dvorane.

89
00:06:40,526 --> 00:06:44,441
Razgovarali ste telefonski, jeli
zajedno... -Bili smo prijatelji.

90
00:06:44,566 --> 00:06:47,872
Proizvođačica vina obrazovana
na Stanfordu i instruktor

91
00:06:47,873 --> 00:06:51,592
plesa plaćen po satu. Znatiželjan
sam, o čemu ste razgovarali?

92
00:06:51,717 --> 00:06:55,272
Ne znam. O svačemu.

93
00:06:55,397 --> 00:06:59,108
Lagali ste kako bi zaštitili
suprugove osjećaje, zar ne?

94
00:06:59,233 --> 00:07:03,236
Pogledajte me, Eve.
Znam da osjećate krivnju i sram.

95
00:07:03,361 --> 00:07:08,376
Znam što to može učiniti vašem braku,
ali mislim da smo vam mi zadnja šansa.

96
00:07:08,501 --> 00:07:13,299
Morate nam vjerovati. -Dušo, o čemu
on govori? -Zašto mi ovo radite?

97
00:07:13,424 --> 00:07:16,901
Da vam pomognem. -Rekli ste da
vjerujete u moju nevinost. -Za ubojstvo.

98
00:07:17,026 --> 00:07:23,052
Ali niste se družili sa seksi učiteljem
plesa zbog razgovora. Privukao vas je.

99
00:07:23,177 --> 00:07:25,724
Za ime Boga, plesali ste tango s njim.

100
00:07:25,849 --> 00:07:28,552
Ja nikad nisam imala aferu.
-Poricanje bez skraćivanja.

101
00:07:28,677 --> 00:07:31,961
Oni koji govore istinu
skraćuju. "Nisam imala aferu."

102
00:07:32,086 --> 00:07:37,185
Ovo nije žena koju sam vidio kod
suda. -Mislim da trebate otići.

103
00:07:45,031 --> 00:07:52,183
To je poput skidanja flastera, Eve.
Najbolje je to napraviti što brže.

104
00:07:57,687 --> 00:08:00,859
Desilo se samo par puta.

105
00:08:00,984 --> 00:08:03,001
Šališ se?

106
00:08:03,877 --> 00:08:06,854
Žao mi je.

107
00:08:08,118 --> 00:08:11,206
Stalno si zauzet. Uvijek na
putu. Znam da to nije opravdanje.

108
00:08:11,331 --> 00:08:14,039
Ne približavaj mi se.

109
00:08:16,039 --> 00:08:21,095
Što se dešava? -Eve je upravo
priznala aferu s Carlosom.

110
00:08:21,810 --> 00:08:26,280
Žao mi je što sam to
propustila. A tko su ti ljudi?

111
00:08:26,405 --> 00:08:30,920
CBI. Došli su pomoći. Ovo su Amy,
moja najbolja prijateljica i partnerica,

112
00:08:31,045 --> 00:08:33,817
i moja mlađa sestra Gretchen.

113
00:08:33,942 --> 00:08:38,469
A ucjena? Spavali ste s
Carlosom. Jeste li ga isplatili?

114
00:08:38,594 --> 00:08:41,476
Ne. Želio je da mu posudim
novac, ali mu ga nisam dala.

115
00:08:41,601 --> 00:08:47,122
Za što je trebao novac? -Poslovna
prilika. Nisam htjela znati.

116
00:08:49,906 --> 00:08:54,850
Zašto ste još ovdje? Mislim,
osim zbog dubokog razmišljanja.

117
00:08:56,722 --> 00:09:01,300
Molim? -Žena vam je upravo izbacila
bombu na vas, a vi ste još ovdje.

118
00:09:01,425 --> 00:09:04,898
Ja bih već otišao.

119
00:09:05,410 --> 00:09:10,437
Osim, naravno, ukoliko
bih već sumnjao na aferu.

120
00:09:10,562 --> 00:09:14,340
Zašto bih sakrivao svoje
sumnje? -Da ne bi bili sumnjivi.

121
00:09:14,465 --> 00:09:19,096
Ima pravo. Ako ste znali za
aferu bili bi prvoosumnjičeni.

122
00:09:19,221 --> 00:09:21,537
Nisam nikoga ubio.
-Koristili ste skraćenicu.

123
00:09:21,662 --> 00:09:24,148
Dobar znak, ali svejedno
ću vas držati na oku.

124
00:09:24,273 --> 00:09:29,076
A vi, Amy. -Ja? -Eve
ima povjerenja u vas.

125
00:09:29,201 --> 00:09:33,645
Najbolje ste prijateljice. Rekla vam
je za aferu. Ali Gretchen nema pojma.

126
00:09:33,770 --> 00:09:38,737
Imate nekih problema sa sestrom, zar ne?
-Kao da postoje sestre koje ih nemaju.

127
00:09:38,862 --> 00:09:44,744
Rekla si da su došli pomoći. -I
jesmo. Rekao bih da smo dobro počeli.

128
00:09:44,869 --> 00:09:49,749
Trebamo provesti neko vrijeme
nasamo. Ostat ćemo u kontaktu.

129
00:09:54,653 --> 00:09:59,066
Prema sudskom prijepisu,
20.000 dolara je uplaćeno

130
00:09:59,191 --> 00:10:01,601
Carlosu Ruizu u tjednu
njegova ubojstva.

131
00:10:01,726 --> 00:10:04,030
Ako vjerujemo Evi, ona
mu nije dala taj novac.

132
00:10:04,155 --> 00:10:06,674
Možda bio umiješan u nešto
nelegalno. Provjerit ću.

133
00:10:06,799 --> 00:10:08,878
Suprug je mislio da
ima aferu? -Po Janeu.

134
00:10:09,003 --> 00:10:13,024
To ga čini najsumnjivijim. -Peter
Mulberry vodi investicijsku tvrtku.

135
00:10:13,149 --> 00:10:16,047
Rekao je da je u noći ubojstva
bio na večeri kod zaposlenika.

136
00:10:16,172 --> 00:10:20,205
Ovaj je to potvrdio. -Kopaj dublje. Tko
je taj zaposlenik? Vjerujemo li mu?

137
00:10:20,330 --> 00:10:24,092
Njoj. -Točno. -Ne znam kako
zaobići oružje ubojstva.

138
00:10:24,217 --> 00:10:27,233
Rezač-pijuk, Koristi se za
kopanje brazdi i rezanje korova.

139
00:10:27,358 --> 00:10:30,193
Iz Evinog je vinograda.
Na njemu su njeni otisci.

140
00:10:30,318 --> 00:10:32,769
Sve mi to govori da
joj je možda smješteno.

141
00:10:32,894 --> 00:10:35,424
Napravi popis svih koji
su joj nešto zamjerali.

142
00:10:35,549 --> 00:10:41,715
Provjeri i Ruizov ispis poziva.
Policijski posao na tome djeluje tanko.

143
00:10:41,875 --> 00:10:46,070
Znam da ovo nije
službeni posao. Hvala vam.

144
00:10:46,195 --> 00:10:50,031
Jane i ja idemo na mjesto zločina.
Javite mi ako nešto saznate.

145
00:10:50,156 --> 00:10:54,315
I budite brzi. Porota zasjeda.

146
00:11:04,077 --> 00:11:06,894
Ne, ti zaveži! Vraćaj se u kuću!

147
00:11:14,701 --> 00:11:18,101
Ubojstvo se desilo prije više
mjeseci. Kakve dokaze misliš pronaći?

148
00:11:18,226 --> 00:11:21,261
Znat ću kad ih vidim.
-U redu.

149
00:11:43,634 --> 00:11:46,418
CBI. Otvorite.

150
00:11:52,737 --> 00:11:58,745
Što želite? -Jeste li me vi
upravo promatrali? -Ne, nisam.

151
00:12:05,953 --> 00:12:08,157
Makni se s vrata, plavušane.

152
00:12:08,282 --> 00:12:13,782
Polako, ja sa s CBI-jem.
Mogu li ući?

153
00:12:22,246 --> 00:12:25,794
"Savjetnik"? Zašto misliš
da želim savjetnika u kući?

154
00:12:25,919 --> 00:12:30,069
Što kažete na pravu policajku?
Imam je tamo prekoputa.

155
00:12:30,678 --> 00:12:33,176
Kucat će cijeli dan.

156
00:12:33,301 --> 00:12:36,869
Idi po nju.
Pristavit ću lončić.

157
00:12:38,134 --> 00:12:39,233
Lisbon!

158
00:13:00,438 --> 00:13:03,813
Još te bole leđa, ha?
-Aha, udario me je auto.

159
00:13:03,938 --> 00:13:07,412
Trebaš prekinuti s tabletama.
Jesi li pokušao s jogom?

160
00:13:07,537 --> 00:13:10,759
Moja susjeda je podučava.
Mogu ti dati njen broj.

161
00:13:10,884 --> 00:13:16,162
Ne, hvala. -Dobro. Reci mi
ako se predomisliš, može?

162
00:13:23,746 --> 00:13:27,521
Detektiv Silva?
-Tako je.

163
00:13:28,418 --> 00:13:31,900
Ja sam ag. Van Pelt. Ovo je
ag. Rigsby. Mi smo iz CBI-ja.

164
00:13:32,025 --> 00:13:35,324
Hej. Kako ste. Drago
mi je što se upoznajemo.

165
00:13:35,449 --> 00:13:39,066
Pregledavali smo tvoj
dosje o Eve Mulberry.

166
00:13:40,090 --> 00:13:44,164
Da? Taj slučaj je bio
gadan. Porota se vratila?

167
00:13:44,289 --> 00:13:49,221
Ne. Još vijećaju. -Bez brige.
Ta luđakinja će dobiti svoje.

168
00:13:49,346 --> 00:13:52,539
Volim gledati bogate kako
padaju, razumijete me?

169
00:13:52,664 --> 00:13:57,802
Trebamo pomoć da provjerimo neke
informacije. -Naravno. Što trebate?

170
00:13:57,927 --> 00:14:00,084
Jesi li razgovarao s
Reillyjem? Prema ispisu,

171
00:14:00,209 --> 00:14:04,928
Reilly je razgovarao s Carlosom
na dan ubojstva. -Reilly, Reilly...

172
00:14:05,053 --> 00:14:08,452
Ne sjećam se. Što piše u mom
izvještaju? -Ne spominje se.

173
00:14:08,577 --> 00:14:13,046
Reilly. Aha. Sjećam se.
Provjerili smo ga. Bio je u redu.

174
00:14:13,171 --> 00:14:17,304
Reilly ima alibi za noć
ubojstva? -Valjda. Ne sjećam se.

175
00:14:17,429 --> 00:14:20,601
Nisi razgovarao s njim, zar ne?

176
00:14:20,726 --> 00:14:24,745
Zašto me napadate? -Nazvali smo
ga. Nije nam odgovorio na poziv.

177
00:14:24,870 --> 00:14:27,701
Do tada smo već bili na Eve
Mulberry. Reilly nema dosje.

178
00:14:27,826 --> 00:14:31,320
Nema dosje, povijest zapošljavanja,
stranicu na Facebooku... Nema ništa.

179
00:14:31,445 --> 00:14:33,780
Pokušali smo ga nazvati.
Telefon mu je isključen.

180
00:14:33,905 --> 00:14:38,157
Kao da nije ni postojao. -U čemu je
problem? Suđenje je već gotovo.

181
00:14:38,282 --> 00:14:40,397
Mislimo da bi Eve
mogla biti nevina.

182
00:14:40,522 --> 00:14:44,382
O, da? Zašto?
-Imamo svoje razloge.

183
00:14:44,507 --> 00:14:47,469
U pitanju je ludi medij
s kojim radite, zar ne?

184
00:14:47,594 --> 00:14:51,868
Janet. Jane.
Opet se pravi važan, zar ne?

185
00:14:51,993 --> 00:14:55,400
Znate, žao mi vas je. Vi ste
poput sporednih glumaca u komediji.

186
00:14:55,525 --> 00:14:58,797
On nije medij. -Svejedno.
-Imaš li išta o Reillyju?

187
00:14:58,922 --> 00:15:03,040
Išta što nam može pomoći da
ga pronađemo? -Da razmislim.

188
00:15:03,165 --> 00:15:05,271
Ne. Žao mi je.

189
00:15:05,910 --> 00:15:07,184
Hej. Hej!

190
00:15:07,366 --> 00:15:08,316
Oprosti.

191
00:15:14,690 --> 00:15:20,165
Dosta vremena provodite kod kuće,
gđo Williams? -Da, u mirovini sam.

192
00:15:22,354 --> 00:15:26,450
Jeste li bili kod kuće u
noći ubojstva vašeg susjeda?

193
00:15:28,611 --> 00:15:32,812
Vidim da već dugo živite ovdje
i da volite držati sve na oku.

194
00:15:32,937 --> 00:15:36,861
Recite nam što ste vidjeli.
-Što radiš tamo?

195
00:15:36,986 --> 00:15:39,509
Samo se divim vašem prekrasnom domu.

196
00:15:39,634 --> 00:15:42,224
Pomaže li vam netko u
održavanju stvari urednima?

197
00:15:42,349 --> 00:15:46,241
Ne. Izgledam li poput invalida?

198
00:15:46,366 --> 00:15:48,640
Gloria. Zašto nam ne
kažete što te vidjeli?

199
00:15:48,765 --> 00:15:53,601
Reći ću isto što sam rekla i ostalim
policajcima. Nisam vidjela ništa.

200
00:15:53,726 --> 00:15:57,103
U redu, Lisbon. Idemo. -Nisam
još gotova. -Ona neće ništa reći.

201
00:15:57,104 --> 00:16:00,533
Pogledaj je. Uplašena je. Zato
se cijeli dan skriva iza zavjesa.

202
00:16:00,658 --> 00:16:03,828
Ja se ne skrivam od nikoga.
Samo pazim na svoju kuću.

203
00:16:03,953 --> 00:16:08,100
Nije sramota biti uplašen. Starost
može biti strašan period života.

204
00:16:08,225 --> 00:16:13,189
Imaš pravo. Trebamo otići. -Da.
Hvala vam na vremenu, gospođo.

205
00:16:13,314 --> 00:16:15,973
Vidjela sam nekoga.

206
00:16:16,098 --> 00:16:22,029
Vidjela sam ženu te noći kad je taj
meksikanac... latinoamerikanac ubijen.

207
00:16:22,154 --> 00:16:25,164
Ušla je u kuću, a par
minuta kasnije je istrčala.

208
00:16:25,289 --> 00:16:31,037
Možete li je opisati? -Imala je
torbu za kupovinu. Bila je mršava.

209
00:16:31,162 --> 00:16:37,425
Imala je dugu plavu kosu. -Je
li ovako izgledala? Eve Mulberry?

210
00:16:37,550 --> 00:16:42,031
Da, to je ona.
Točno. Eto.

211
00:16:55,154 --> 00:16:57,681
Ne možemo se predati.
Briga me što kažu susjedi.

212
00:16:57,806 --> 00:16:59,998
Očevitkinja ju je
identificirala kao ubojicu.

213
00:17:00,123 --> 00:17:04,009
Jesi li u toj kući vidjela i jedan sat
koji radi? Ručni, budilicu, bilo kakav?

214
00:17:04,134 --> 00:17:07,869
Ne. Pa? -Ta starica živi zatvorena
u toj kući bez osjećaja za vrijeme.

215
00:17:07,994 --> 00:17:11,162
Pomiješala je noć ubojstva s
drugom noći u kojoj je vidjela Eve.

216
00:17:11,287 --> 00:17:14,765
Ti tvrdiš da je potpuno pogriješila?
-Ne, samo da je Eve nevina.

217
00:17:14,890 --> 00:17:18,981
Trebam dokaz ako ćemo ostati na ovome.
-Imamo trag. Žrtva je na dan ubojstva

218
00:17:18,982 --> 00:17:23,589
razgovarala s C. Reillyjem. Izmišljeni
broj socijalnog. To je lažno ime.

219
00:17:23,714 --> 00:17:28,455
On je? -Terry Murphy. Došao je s
turističkom vizom prije 2 g. iz Irske.

220
00:17:28,580 --> 00:17:31,161
Tehnološke i internetske
prijevare, lažni identitet.

221
00:17:31,286 --> 00:17:34,529
Sklon nasilju. Osumnjičen je za
ubojstvo. -Zatraži i dobit ćeš.

222
00:17:34,654 --> 00:17:39,126
Jedna od naših doušnica ima kontakata
u tom svijetu. Upravo se raspituje.

223
00:17:40,358 --> 00:17:43,305
Dobro. Nastavljamo s time.
-Trebamo opet razgovarati s Eve.

224
00:17:43,430 --> 00:17:48,217
Možda zna što se dešavalo s Murphyjem.
-Možda. -Dobro. Sada si ti šef.

225
00:17:48,342 --> 00:17:51,840
Nemoj biti takva.
-Kakva? To je ono što želiš.

226
00:17:51,965 --> 00:17:54,609
Ono što želim je osmjeh.

227
00:17:54,734 --> 00:17:57,629
Ne možeš sve dobiti.

228
00:17:59,374 --> 00:18:03,616
Provjerila sam zaposlenicu koja
je suprugu osigurala alibi. -I?

229
00:18:03,741 --> 00:18:07,932
Nakon početka suđenja Peter Mulberry
joj je dao veliko unapređenje.

230
00:18:08,057 --> 00:18:11,409
Najmlađa zamjenica direktora.
-Misliš da ju je podmitio zbog alibija.

231
00:18:11,534 --> 00:18:13,890
Možda. Nastavit ću kopati. -Dobro.

232
00:18:21,254 --> 00:18:23,913
Summer. Dobrodošla.

233
00:18:24,038 --> 00:18:30,045
Neću reći da sam najbolja doušnica
ikad, ali nisam daleko od toga.

234
00:18:30,170 --> 00:18:34,523
Što imaš? -Djevojka s kojom sam se
družila se sada bavi krađom identiteta.

235
00:18:34,524 --> 00:18:38,759
Poznaje Murphyja. Rekla sam joj da
imam ukradene podatke za prodati,

236
00:18:38,884 --> 00:18:43,817
a ona ga je nazvala. -Može li
dogovoriti sastanak? -Već je sređeno.

237
00:18:43,942 --> 00:18:48,098
Murphy će za sat vremena biti
u Grafton Street gostionici.

238
00:18:50,898 --> 00:18:53,769
Čini li mi se, ili djeluješ
impresionirano? -Čini ti se.

239
00:18:53,894 --> 00:18:57,089
Summer će biti za šankom. Kad se
Murphy pojavi, pokupit ćemo ga.

240
00:18:57,214 --> 00:19:00,297
Ako Summer izvuče ponudu za
informaciju, imali bi prednost.

241
00:19:00,422 --> 00:19:03,989
Mogu ja to. To će te dodatno koštati.

242
00:19:04,114 --> 00:19:07,330
Samo je trebamo ozvučiti.

243
00:19:10,034 --> 00:19:11,053
Dobro.

244
00:19:11,313 --> 00:19:16,132
Neka ti da ponudu. Ispričaj se i odi
u zahod. To je to. Onda mi nastupamo.

245
00:19:16,257 --> 00:19:17,373
Dobro.

246
00:19:18,418 --> 00:19:20,596
Dogovorim se i brišem
u zahod. Dogovoreno.

247
00:19:20,721 --> 00:19:24,165
To će biti 500 dolara.
800 ako riješim slučaj.

248
00:19:24,290 --> 00:19:26,786
Ozvučit ću te.

249
00:19:41,357 --> 00:19:46,225
Opet vi? -Tražimo Eve. -Upravo
je otišla prošetati s Amy,

250
00:19:46,350 --> 00:19:50,673
ali dajte joj malo vremena. Eve i
Peter su upravo imali epsku svađu.

251
00:19:50,798 --> 00:19:53,329
Suze su tekle potocima.

252
00:19:53,454 --> 00:19:56,577
Dobro. Mogu li isprobati vino?

253
00:19:56,702 --> 00:19:59,118
Aha, naravno.

254
00:20:04,910 --> 00:20:10,612
Ovo je naš novi cabernet. -Novi
ste u poslu? -Toliko je očigledno?

255
00:20:10,737 --> 00:20:13,301
Natočili ste crno
vino u čašu za bijelo.

256
00:20:13,926 --> 00:20:19,332
Samo pomažem ovdje za vrijeme
suđenja. -Ne posjedujete dio tvrtke?

257
00:20:19,457 --> 00:20:24,101
Ne. Ona pripada sestri i
njenoj najboljoj prijateljici.

258
00:20:24,226 --> 00:20:29,224
A tko posjeduje vilu? -Eve je
osvojila taj zgoditak udajom za Petera.

259
00:20:29,349 --> 00:20:32,089
Sva zemlja je njegova, pa...

260
00:20:32,214 --> 00:20:34,345
Gretchen, ta čaša je kriva.

261
00:20:34,470 --> 00:20:38,092
Tvoje cipele su krive,
pa se ne bunim zbog toga.

262
00:20:38,217 --> 00:20:43,365
Razgovarale smo o ovome. Postoji
razlog zašto nam dolaze ulagači.

263
00:20:43,490 --> 00:20:45,588
To je posvećenost detaljima.

264
00:20:45,713 --> 00:20:51,481
Hvala. Niste prihvatiti neku ponudu?
-Razmišljale smo o tome.

265
00:20:51,606 --> 00:20:53,653
S poslovne strane, to ima smisla.

266
00:20:53,778 --> 00:20:56,844
Ali ne želimo biti jedan od
ogromnih korporacijskih vinograda.

267
00:20:56,969 --> 00:20:59,348
To onda ne bi bilo u vezi vina.

268
00:20:59,473 --> 00:21:04,606
Da, aroma prekrasno podsjeća
na zemlju, s naznakama kiseline.

269
00:21:04,731 --> 00:21:08,307
Osjećate li na kraju trag duhana?
Cabernet mi je najdraže vino.

270
00:21:08,432 --> 00:21:10,313
A, da.

271
00:21:10,438 --> 00:21:15,728
Možemo li nasamo razgovarati s Eve?
-Gretchen, idemo. -Sa zadovoljstvom.

272
00:21:19,792 --> 00:21:22,475
Prepoznajete li ovog čovjeka?

273
00:21:23,331 --> 00:21:26,397
Ne.
Da li bih trebala?

274
00:21:26,733 --> 00:21:29,267
Zove se Terry Murphy.
Poznati je kriminalac.

275
00:21:29,392 --> 00:21:32,663
Carlos ga je kontaktirao
na dan ubojstva.

276
00:21:32,788 --> 00:21:36,040
Koja vrsta kriminala?
-Uglavnom krađa identiteta,

277
00:21:36,165 --> 00:21:39,778
ali bavio se i ilegalnim
nadziranjem i prisluškivanjem.

278
00:21:39,903 --> 00:21:42,092
Kakve je Carlos imao
veze s takvim čovjekom?

279
00:21:42,217 --> 00:21:44,338
Nadali smo se da ćete nam vi to reći.

280
00:21:44,463 --> 00:21:47,995
Da barem mogu. Ali ovo su dobre
vijesti, zar ne? Ovo nam može pomoći.

281
00:21:48,120 --> 00:21:51,209
Osjećam kao da će porota svakog
trenutka izaći iz te sobe.

282
00:21:51,334 --> 00:21:57,294
Radimo sve što možemo.
-Aha. Jako dobro. Hvala vam.

283
00:21:59,081 --> 00:22:03,474
Shvaćaš li da uvijek kad imam
posla s vama stvari odu k vragu?

284
00:22:03,599 --> 00:22:09,544
Osvaldo. Uđi. Sjedni. -Je li
ovdje nešto u vodi. Moram znati.

285
00:22:09,669 --> 00:22:14,181
Moram znati zašto se petljate
u suđenje za ubojstvo.

286
00:22:14,306 --> 00:22:18,083
Razumijem tvoju ljutnju.
-Ne, ne razumiješ.

287
00:22:18,208 --> 00:22:21,430
Država je potrošila milijune
dolara i tisuće radnih sati

288
00:22:21,555 --> 00:22:26,202
na ovom slučaju. -A ipak su vam
promakli dokazi. -Kakvi dokazi?

289
00:22:26,327 --> 00:22:31,648
Žrtva je kontaktirala nasilnog kriminalca
na dan ubojstva. To te ne zabrinjava?

290
00:22:31,773 --> 00:22:32,804
Ne.

291
00:22:32,963 --> 00:22:37,633
Ako gđa Mulberry vjeruje da su joj prava
prekršena, to je stvar prizivnog suda

292
00:22:37,758 --> 00:22:41,351
Prizivnog suda. A koliko će
morati provesti u zatvoru?

293
00:22:41,476 --> 00:22:45,198
Ako je nevina, zaslužuje našu pomoć.

294
00:22:45,936 --> 00:22:48,696
Želiš li znati zašto je
Jane uzeo ovaj slučaj?

295
00:22:48,821 --> 00:22:53,743
Jer je Eve voljela roditelje.
To je ludo, zar ne?

296
00:22:53,868 --> 00:22:58,210
Mislio sam da je ovdje nešto
u vodi, ali sada vidim problem.

297
00:22:58,335 --> 00:23:00,590
To si ti.

298
00:23:15,965 --> 00:23:20,833
Provjera, jedan, dva.
Kimball Cho je klokan.

299
00:23:44,407 --> 00:23:46,139
Pivo?

300
00:23:49,794 --> 00:23:52,259
Summer, zar ne?
-Tako je.

301
00:23:54,846 --> 00:23:57,744
Što imaš za mene, curice?

302
00:23:58,255 --> 00:24:02,541
Dug popis brojeva. Socijalno osiguranje,
kreditne kartice, vozačke dozvole.

303
00:24:02,666 --> 00:24:05,731
Stotinjak od svakoga.
-Odakle ti?

304
00:24:05,856 --> 00:24:08,330
Klijenti. Oni s visokim
kreditnim ograničenjima.

305
00:24:08,455 --> 00:24:11,925
Neće ništa primijetiti
dok ne bude prekasno.

306
00:24:12,050 --> 00:24:16,799
U kakvom si ti poslu?
-Ja sam prostitutka.

307
00:24:18,542 --> 00:24:20,822
Ma daj.

308
00:24:21,747 --> 00:24:26,158
Malo tvoje slatkoće
bi zasladilo posao.

309
00:24:26,885 --> 00:24:31,238
5.000 za podatke.
-Jesi li luda? Ne ovdje.

310
00:24:38,623 --> 00:24:41,530
Čekaj. Neka se odigra.

311
00:24:52,478 --> 00:24:57,146
Ništa od 5.000, sunčice.
Dobit ćeš 3. To je tarifa.

312
00:24:57,271 --> 00:25:00,066
To je to. Idemo.

313
00:25:01,552 --> 00:25:04,287
Kako da znam mogu li ti vjerovati?

314
00:25:05,282 --> 00:25:07,749
Ti sumnjaš u mene?

315
00:25:07,874 --> 00:25:11,614
Moje ime govori za mene.
Pitaj sve s kojima poslujem.

316
00:25:11,739 --> 00:25:14,659
Prijateljica mi je rekla da
si radio s Carlosom Ruizom.

317
00:25:14,784 --> 00:25:18,800
Pitala bih ga za
tebe, ali... mrtav je.

318
00:25:18,925 --> 00:25:21,681
Pokušava nam riješiti slučaj.

319
00:25:23,635 --> 00:25:26,839
Odvažna si, to ti moram priznati.

320
00:25:27,276 --> 00:25:32,717
Misliš? Pokušala sam se praviti čvrsta.
Nikad ne znaš u ovakvim situacijama.

321
00:25:33,625 --> 00:25:38,225
Što si radio s Carlosom? -Carlosom?
-Aha. -Imao je plan za instaliranje

322
00:25:38,226 --> 00:25:42,631
čitača kartica na automate u
striptiz klubovima. Dobar plan, ali...

323
00:25:42,756 --> 00:25:48,641
Nagovorio me da investiram 20.000, koje
je zatim potrošio na striptizete i cugu.

324
00:25:48,766 --> 00:25:52,516
Što si napravio?
-Što sam napravio?

325
00:25:52,641 --> 00:25:54,649
Idemo.
-Daj joj malo vremena.

326
00:25:54,774 --> 00:26:00,321
Aha. Nisi mu dopustio
da krade od tebe, zar ne?

327
00:26:03,176 --> 00:26:06,209
Kakve to ima veze s tobom?

328
00:26:06,334 --> 00:26:07,047
Pusti me.

329
00:26:08,172 --> 00:26:14,129
Gdje je taj popis brojeva?
-Prestani. -Želim ga vidjeti.

330
00:26:15,499 --> 00:26:18,079
Policija! Ne miči se!

331
00:26:23,078 --> 00:26:25,541
Silazi s ograde.

332
00:26:25,998 --> 00:26:29,428
Lezi. Daj mi ruke. Ruke iza leđa.

333
00:26:29,553 --> 00:26:31,867
Jesi li dobro?

334
00:26:35,894 --> 00:26:39,575
Duguješ mi 800 dolara.

335
00:26:40,248 --> 00:26:41,962
Idemo.

336
00:26:49,335 --> 00:26:54,863
Porota vijeća, a 20.000 na računu
Carlosa Ruiza je ključni dokaz.

337
00:26:54,988 --> 00:26:59,093
A ti si taj koji mu ih
je dao. -Tako je. Pa što?

338
00:26:59,218 --> 00:27:02,822
Mislim da si ubio Carlosa
jer je potrošio tvoj novac.

339
00:27:02,947 --> 00:27:08,799
To bi bilo glupo. Da sam ga ubio,
mogao bih zaboraviti na novac, zar ne?

340
00:27:08,924 --> 00:27:14,056
Ne obazirite se na mene. Rigsby,
donio sam ti šalicu čaja. -Ne, hvala.

341
00:27:14,181 --> 00:27:19,115
Nijedno dobročinstvo ne prođe
nekažnjeno. Želiš li ti?

342
00:27:25,239 --> 00:27:30,322
Obojica djelujete simpatično.
Možemo li pronaći razumno

343
00:27:30,323 --> 00:27:34,951
riješenje ovog problema?
Nešto od svačije koristi?

344
00:27:35,076 --> 00:27:38,207
Mislim da nas pokušava podmititi.
-Aha, i meni se tako čini.

345
00:27:38,332 --> 00:27:42,017
To ste vi rekli, ne ja. Ali...

346
00:27:42,142 --> 00:27:48,047
Kad ste već to spomenuli, vjerujem
da svatko ima svoju cijenu.

347
00:27:48,172 --> 00:27:53,749
Koliko ste spremni platiti? -Ako izađem
u roku od sat vremena, 5.000 svakome.

348
00:27:53,874 --> 00:27:56,107
Ubio si čovjeka.
Nećeš se izvući mitom.

349
00:27:56,232 --> 00:28:01,156
Svakako ne za 5.000.
-Nisam ja nikoga ubio.

350
00:28:01,281 --> 00:28:07,506
Ja trgujem informacijama, nisam
ubojica. -Da, lažni identitet, zar ne?

351
00:28:07,631 --> 00:28:10,909
Kako funkcionira to s lažnim
identitetom? Uvijek sam to htio znati.

352
00:28:11,034 --> 00:28:13,051
Objasnit ću ti kasnije.
-Objasni mi sada.

353
00:28:13,176 --> 00:28:15,874
Ova sirovina neće progovoriti.
-Koliko sam shvatio,

354
00:28:15,999 --> 00:28:19,593
u pitanju je stvaranje lažnog
kreditnog profila. -To je sve? -Da.

355
00:28:19,718 --> 00:28:25,774
Ako ste prosječni, to je sve. -A
što ako niste? Kako to onda ide?

356
00:28:25,899 --> 00:28:30,139
Teoretski govoreći.

357
00:28:32,678 --> 00:28:38,453
Stvaranje pravog identiteta je
umjetnost koja zahtjeva desetljeća rada.

358
00:28:38,578 --> 00:28:42,394
Izmislite djecu. Otvorite
im bankovne račune,

359
00:28:42,519 --> 00:28:45,902
ispunite porezne prijave,
registrirate ih kao glasače,

360
00:28:46,027 --> 00:28:55,013
a godinama kasnije imate savršene
identitete spremne za preuzimanje.

361
00:28:55,138 --> 00:28:55,843
To je to?

362
00:28:55,968 --> 00:29:01,658
Postoji CD pun osobnih informacija
koji se moraju prvo naučiti, ali...

363
00:29:01,783 --> 00:29:04,298
Aha, to je to.

364
00:29:04,423 --> 00:29:09,750
A koliko se naplaćuje za tu određenu...

365
00:29:09,875 --> 00:29:15,466
...stvar? Teoretski. -Sada
govorimo o vrhunskim stvarima.

366
00:29:17,377 --> 00:29:19,713
200.000 za potpuno novog tebe.

367
00:29:19,838 --> 00:29:24,370
Jane, vraćam se u sobu za
ispitivanje, ako se slažeš. -Svakako.

368
00:29:24,495 --> 00:29:27,912
U redu.
Hvala na obavijesti.

369
00:29:28,344 --> 00:29:30,515
Loše vijesti. To je
bio prijatelj sa suda.

370
00:29:30,640 --> 00:29:33,373
Porota nije naručila večeru.
Približavaju se odluci.

371
00:29:33,498 --> 00:29:36,035
Moramo se požuriti.

372
00:29:36,160 --> 00:29:39,360
Nazovi Eve, neka dođe ovdje. Reci
da je želiš obavijestiti o slučaju.

373
00:29:39,485 --> 00:29:42,029
Oslobodit ću Murphyja. -Ne!.
On je glavni osumnjičeni.

374
00:29:42,154 --> 00:29:45,426
On nije ubio Carlosa, ali ne znači
da nam ne može biti od koristi.

375
00:29:45,551 --> 00:29:48,993
Oprema za video nadzor. One male
kamerice? Trebat ću ih nekoliko.

376
00:29:49,118 --> 00:29:53,403
Prvo mi reci nešto? -Recimo, to što
planiram? -Aha, to bi bilo super.

377
00:29:54,528 --> 00:29:57,073
Ne?

378
00:29:58,445 --> 00:30:04,036
Ljut si što se nisam držala plana,
ali sve je dobro završilo. Mi smo tim.

379
00:30:04,161 --> 00:30:07,994
Stvari se dese i krenemo dalje.

380
00:30:15,124 --> 00:30:17,800
Mi nismo tim.
Potpiši se.

381
00:30:18,562 --> 00:30:22,057
Ovo je tvoja završna isplata.
-"Završna isplata"?

382
00:30:22,182 --> 00:30:24,776
Danas si svojom nepromišljenošću
sve dovela u opasnost.

383
00:30:24,901 --> 00:30:28,662
Ako ti ne mogu vjerovati,
ne mogu te koristiti.

384
00:30:30,024 --> 00:30:33,875
I to je to?
Završio si sa mnom?

385
00:30:34,000 --> 00:30:35,791
Da.

386
00:30:45,208 --> 00:30:47,683
Vratio si se po još, zar ne?

387
00:30:47,808 --> 00:30:52,799
Napravi mi uslugu. Može još jedna
šalica čaja. Ovog puta sa šećerom.

388
00:30:52,924 --> 00:30:55,299
Uzmi je sam.

389
00:30:55,424 --> 00:30:57,981
Zatražio sam vraćanje
usluge. Slobodan si...

390
00:30:58,106 --> 00:31:00,775
Pod jednim uvjetom.

391
00:31:02,651 --> 00:31:05,448
Trebam novi identitet.

392
00:31:09,950 --> 00:31:13,454
Stvarno? -Htio si znati
moju cijenu. Sada je znaš.

393
00:31:13,579 --> 00:31:17,780
I očekujem obiteljski popust
od tvoje standardne cijene.

394
00:31:17,905 --> 00:31:22,981
Kako mogu znati da ovo nije
zamka? -Ne možeš, ali slušaj ovo.

395
00:31:23,106 --> 00:31:28,178
Dat ćeš mi novi identitet, ili ideš u
zatvor zbog primanja ukradenih podataka.

396
00:31:28,303 --> 00:31:31,274
To bi trebalo biti dovoljno
za izručenje u Irsku,

397
00:31:31,399 --> 00:31:34,676
gdje te traže zbog
umiješanosti u dva ubojstva.

398
00:31:34,801 --> 00:31:37,530
Ili tri?

399
00:31:41,229 --> 00:31:44,866
Napravit ću to za 100.000 dolara.

400
00:31:44,991 --> 00:31:48,234
Dobro. U žurbi sam. Koliko
brzo to možeš napraviti?

401
00:31:48,359 --> 00:31:52,252
Koliko brzo možeš naučiti podatke?
-Sa CD-a, tako je. Kad ću ga dobiti?

402
00:31:52,377 --> 00:31:57,084
Za jedan sat. Postoji parkiralište
na južnoj strani četvrte ulice.

403
00:31:57,209 --> 00:32:00,681
Čekat ću na kraju s CD-om, ali...

404
00:32:00,806 --> 00:32:04,994
Trebam početni polog. 10.000 dolara.

405
00:32:06,969 --> 00:32:09,559
Poslat ću dostavljača.

406
00:32:17,548 --> 00:32:21,269
Samo neka bude
gotovina. -Nemoj kasniti.

407
00:32:25,754 --> 00:32:29,221
Imat ćemo nadmetanje. -Zašto? -Da
vidimo tko ima najbolji irski naglasak.

408
00:32:29,346 --> 00:32:33,881
Rigsby, ti si prvi. Bez
rasprave. Nemamo vremena.

409
00:32:34,006 --> 00:32:35,584
Ja...

410
00:32:37,677 --> 00:32:44,728
Zovem se Wayne Rigsby. Nemam pojma
zašto govorim irskim naglaskom.

411
00:32:44,853 --> 00:32:47,673
U redu. Cho?

412
00:32:47,798 --> 00:32:53,094
Ne. -Ma daj. Znamo da imaš
svakakvih skrivenih talenata.

413
00:32:53,901 --> 00:32:55,686
Znači Rigsby.

414
00:32:55,811 --> 00:32:58,381
Vježbaj učeći ovo.

415
00:33:03,747 --> 00:33:07,300
Jesi li nabavio kamere?
-Aha.

416
00:33:07,434 --> 00:33:10,037
Bravo. Hvala ti.

417
00:33:12,172 --> 00:33:15,763
Kako se vas dvoje držite?
-Bilo je i bolje.

418
00:33:15,888 --> 00:33:18,595
Lisbon, pogledaj ovo.

419
00:33:19,649 --> 00:33:22,090
Što je to?

420
00:33:23,061 --> 00:33:27,426
Bežične nadzorne kamere. Novi vlasnik
Carlosove kuće je sređivao strop.

421
00:33:27,551 --> 00:33:31,814
Pronašao ih je posvuda. -Murphy je bio
stručnjak za nadzor. -A Carlos mu je

422
00:33:31,815 --> 00:33:36,020
dugovao novac. -Možda ih je Murphy
instalirao kako bi ga držao na oku.

423
00:33:36,145 --> 00:33:38,478
Bez možda. Slijedit
ćemo serijske brojeve.

424
00:33:38,603 --> 00:33:41,734
Kupio ih je Murphy pod
jednim od svojih imena.

425
00:33:41,859 --> 00:33:44,841
Ako su bile u stropu,
možda su snimile ubojstvo.

426
00:33:44,842 --> 00:33:47,664
Murphy možda ima dokaz o
pravom ubojici. -Da, moguće.

427
00:33:47,789 --> 00:33:50,502
Male su šanse za to, zar ne?
-To nam je jedina šansa.

428
00:33:50,627 --> 00:33:52,825
Upravo smo ga pustili.
Reći ću da ga vrate.

429
00:33:52,950 --> 00:33:55,994
Aha, oprostite. Sada morate
otići. Imamo puno posla.

430
00:33:56,119 --> 00:34:00,068
Naravno. Puno vam hvala.
-Aha, hvala.

431
00:34:02,550 --> 00:34:05,681
Dobro obavljeno.
-Trudim se.

432
00:34:07,522 --> 00:34:10,174
"Slušaj. Slušaj. Ne prekidaj me."

433
00:34:10,299 --> 00:34:13,620
Spreman?
-Baš i nisam.

434
00:34:13,745 --> 00:34:17,258
Ideš u rat s vojskom koju imaš.
Pročitaj ono što piše i prekini vezu.

435
00:34:17,383 --> 00:34:18,434
Dobro.

436
00:34:18,931 --> 00:34:24,607
"Slušaj. Ne prekidaj me. Znam tko je
ubio Carlosa i imam video kao dokaz.

437
00:34:24,732 --> 00:34:27,787
"Za 10.000 dolara, dobit
ćeš taj video na CD-u.

438
00:34:27,812 --> 00:34:30,216
"Postoji parkiralište na
južnom kraju četvrte ulice.

439
00:34:30,241 --> 00:34:35,302
Čekam na kraju za točno..." -45
minuta. -"45 minuta. Ne kasni."

440
00:34:35,427 --> 00:34:36,354
Bravo.

441
00:34:36,479 --> 00:34:39,986
Porota je donijela presudu.
-Kada je čitanje? -U 18 sati.

442
00:34:40,111 --> 00:34:44,253
Gotovo sat vremena. Hoćemo li? -Aha.

443
00:35:00,442 --> 00:35:03,654
Prošlo je 45 minuta.
-44.

444
00:35:04,578 --> 00:35:06,827
Strpljenje.

445
00:35:16,396 --> 00:35:17,664
Zdravo.

446
00:35:26,598 --> 00:35:30,485
U redu. Murphy je ovdje.

447
00:35:38,363 --> 00:35:40,902
Gdje si ti?

448
00:36:03,200 --> 00:36:04,257
Zdravo.

449
00:36:04,714 --> 00:36:09,448
Gdje je novac?
-10.000. Sve je ovdje.

450
00:36:13,538 --> 00:36:15,996
A sada CD?

451
00:36:23,570 --> 00:36:27,005
Gdje još postoji video snimak?
-Smiri se.

452
00:36:27,130 --> 00:36:31,253
Gdje još postoji video snimak?
-Kakav video snimak?

453
00:36:31,378 --> 00:36:35,680
Video s CD-a. Video
ubojstva! Gdje je još?

454
00:36:35,805 --> 00:36:38,995
Kakav video? Kakvo
ubojstvo? Jesi li poludjela?

455
00:36:39,120 --> 00:36:42,329
Amy? Spusti pištolj.
-Ne, ne. Ne.

456
00:36:42,454 --> 00:36:44,399
Baci ga!
-Odmah!

457
00:36:44,524 --> 00:36:49,633
Zvao si me! Postoji video.
Policija je rekla Evi da postoji.

458
00:36:49,758 --> 00:36:56,837
Upravo smo razgovarale. -Nisam te zvao.
Tu nema nikakvog videa, glupa kravo.

459
00:36:57,572 --> 00:37:01,199
U redu, idemo. Požurimo
se. Imamo još 8 minuta.

460
00:37:01,324 --> 00:37:05,008
Ti si namjestio sve ovo? -Tko
je što namjestio? Što se dešava?

461
00:37:05,133 --> 00:37:09,274
Amy je ubila Carlosa. Mislila
je da je na CD-u snimka ubojstva.

462
00:37:09,399 --> 00:37:14,643
Privedi Murphyja zbog primanja ukradenih
informacija. Ja vodim Amy na sud.

463
00:37:14,768 --> 00:37:17,404
Sedam minuta.

464
00:37:19,963 --> 00:37:22,848
U slučaju Kalifornija
protiv Eve Mulberry,

465
00:37:22,973 --> 00:37:27,542
svi ustanite. Ulazi časna
sutkinja Isley Markman.

466
00:37:30,327 --> 00:37:33,441
Porota je donijela
presudu. Uvedite ih.

467
00:37:33,566 --> 00:37:34,253
Čekajte!

468
00:37:34,378 --> 00:37:39,606
Što se ovdje dešava? Uklonite ove
ljude. -Čekajte. Mi smo iz CBI-ja.

469
00:37:39,731 --> 00:37:45,062
Znam. Prošlog mjeseca je u mojoj
sudnici izvodio trik sa čitanjem misli.

470
00:37:45,187 --> 00:37:49,342
Oprostite što upadamo, ali ovo je
žena koja je ubila Carlosa Ruiza.

471
00:37:49,467 --> 00:37:52,471
Pokazuju neuvažavanje prema
sudskom postupku. Ovo je sramotno.

472
00:37:52,596 --> 00:37:57,657
Sramotno za tebe. Nisi imao pojma
da je Amy smjestila ubojstvo Eve.

473
00:37:57,782 --> 00:37:58,931
Amy?

474
00:38:00,048 --> 00:38:04,208
Ako si to napravila,
moraš odmah reći nešto.

475
00:38:04,653 --> 00:38:07,145
Želim odvjetnika.
-Dosta.

476
00:38:07,306 --> 00:38:11,863
Svi u moje odaje, osim vas.

477
00:38:18,272 --> 00:38:22,361
Moja klijentica je spremna
priznati pod jednim uvjetom.

478
00:38:22,486 --> 00:38:25,919
Tužiteljstvo mora odustati
od traženja smrtne kazne.

479
00:38:26,044 --> 00:38:30,638
Pa? -Kako je Jane znao
da je to namještaljka?

480
00:38:30,763 --> 00:38:35,346
Susjeda je vidjela dugokosu
plavušu kako bježi u noći ubojstva.

481
00:38:35,471 --> 00:38:39,639
Jane je znao da je Eve nevina.
To je morala biti žena s perikom.

482
00:38:39,764 --> 00:38:44,457
Evina sestra nije sposobna za to.
Ona ne zna ni natočiti čašu vina.

483
00:38:44,582 --> 00:38:49,505
Amy je jedina imala
sposobnost i motiv.

484
00:38:49,969 --> 00:38:51,784
Nevjerojatno.

485
00:38:51,909 --> 00:38:55,241
Aha. Odustajemo od smrtne kazne.

486
00:38:55,366 --> 00:38:58,288
Počni pričati, mlada damo.

487
00:38:59,975 --> 00:39:04,358
Samo sam htjela ono
što je moje, znate?

488
00:39:05,214 --> 00:39:09,580
Naše vino je senzacija. Svi ga vole.

489
00:39:09,705 --> 00:39:14,627
Ulagači se žele uključiti.
Učiniti nas bogatima.

490
00:39:15,187 --> 00:39:20,719
A Eve želi ostati mala. Mala?
Ima jutra zemlje. Bogatog supruga.

491
00:39:20,844 --> 00:39:24,084
Što ona zna o tome?
Radim skoro sto sati tjedno.

492
00:39:24,209 --> 00:39:27,842
Jedva plaćam hipoteku.

493
00:39:27,967 --> 00:39:30,728
Mislila sam da mi je ovo prilika.

494
00:39:30,853 --> 00:39:33,803
A Eve ti je rekla za aferu s Carlosom.

495
00:39:33,928 --> 00:39:37,037
Znala si da će je istraživati
u slučaju njegova ubojstva.

496
00:39:37,162 --> 00:39:38,917
Da.

497
00:39:39,457 --> 00:39:44,178
Rekla sam Carlosu da sam Evina
prijateljica. Nisam znala hoće li me

498
00:39:44,179 --> 00:39:48,830
netko vidjeti, pa sam stavila
periku kako bi pomislili da sam Eve.

499
00:39:48,955 --> 00:39:55,288
Rekla sam da me zanimaju satovi
plesa, pa me pozvao unutra.

500
00:40:03,360 --> 00:40:06,908
Oružje ubojstva sam
uzela iz našeg vinograda.

501
00:40:07,033 --> 00:40:10,508
Znala sam da će njeni
otisci biti na njemu.

502
00:40:36,662 --> 00:40:39,036
Što radiš ovdje?

503
00:40:39,863 --> 00:40:42,550
Želim svoj posao natrag.

504
00:40:43,394 --> 00:40:48,500
Idi kući. -Znaš, dobro sam se nosila
sa situacijom dok ti nisi upao.

505
00:40:48,625 --> 00:40:53,077
Trebam ovaj posao, Kimball.
Odustala sam od svega drugoga.

506
00:40:53,202 --> 00:40:56,369
Zašto bi mi to oduzeo?

507
00:40:58,282 --> 00:41:01,282
Jer si luda! -Što ćeš
napraviti? Udariti me?

508
00:41:01,407 --> 00:41:07,091
Ne. To je ono što ti želiš. -Što?
-Zato si danas navaljivala na Murphyja.

509
00:41:07,216 --> 00:41:10,406
O čemu to pričaš?! -Pališ se
na opasnost, Summer. Trebaš je.

510
00:41:10,531 --> 00:41:13,806
Odvraća ti pažnju od
tvog nesretnog života!

511
00:41:13,931 --> 00:41:16,140
Jebi se, Kimball!

512
00:41:16,265 --> 00:41:21,230
Znaš, ni tebe nije tako teško
pročitati! -Da? Što si pročitala?

513
00:41:21,771 --> 00:41:25,804
Ništa! I to me izluđuje! Tko si ti?

514
00:41:25,929 --> 00:41:30,402
Moram ići. -Ne, ne, ne.
Ne dok mi ne vratiš posao.

515
00:41:30,527 --> 00:41:33,046
Makni se. -Otpustio
si me jer ti se sviđam.

516
00:41:33,171 --> 00:41:36,489
Sviđam ti se, i ne znaš što
da radiš s tim. -Bok. -Priznaj!

517
00:41:36,614 --> 00:41:39,265
Dobro, sviđaš mi se.
-Priznaj!

518
00:41:42,464 --> 00:41:46,142
Oprosti. Stvarno?

519
00:41:46,751 --> 00:41:49,285
Mogu li sada ići?

520
00:42:18,408 --> 00:42:21,110
Može poljubac za kamere?

521
00:42:24,847 --> 00:42:25,896
Jane.

522
00:42:27,095 --> 00:42:29,564
Tvoj novčić.

523
00:42:30,388 --> 00:42:32,681
Sigurno ti je drago što
se nisi kladio u milijun.

524
00:42:32,806 --> 00:42:35,180
Laku noć, Jane.

525
00:42:41,479 --> 00:42:47,780
Preveo: KANDA

