1
00:00:09,040 --> 00:00:12,250
Beba je u krevetu.
- Znam da je beba u krevetu.

2
00:00:12,625 --> 00:00:16,886
Nema bebe u tušu. -Zaista
nema bebe u tušu! -Dobro...

3
00:00:23,375 --> 00:00:26,795
Beba je i u tušu.
- Samo gledaj na drugu stranu.

4
00:00:26,920 --> 00:00:31,056
Ne mogu to raditi ispred patkica.
-Da, možeš. Napravi to pred patkicama.

5
00:00:31,354 --> 00:00:35,095
Ne. Dođi. -Gdje ćemo sad?
-Prestani to govoriti!

6
00:00:38,681 --> 00:00:41,934
Dobro jutro!
- O, Bože...

7
00:00:42,059 --> 00:00:44,871
Gledam pyeloplastiku. Mogu
vratiti na početak ako želite.

8
00:00:45,492 --> 00:00:51,431
Ne, idemo. -Hej, pripazi na
bebu. -Što? -20 minuta. -Dobro.

9
00:00:52,026 --> 00:00:55,117
<i>Nemoj! Nemoj!
Prestani, Derek. -Jao!</i>

10
00:00:55,694 --> 00:01:00,007
Što je? -Pokušajmo maknuti sjedalo
natrag. -Dobro. -Je li to bolje? -Jest.

11
00:01:00,235 --> 00:01:01,870
Dobro. Dođi ovamo.

12
00:01:04,833 --> 00:01:07,334
Oprostite, ali se probudila,
te se činilo da vas traži.

13
00:01:07,459 --> 00:01:09,092
Ali, bez brige, nije ništa vidjela.

14
00:01:10,043 --> 00:01:13,475
Nikad više neće biti seksa,
zar ne? -Sretno ti Valentinovo.

15
00:01:16,867 --> 00:01:20,472
Dobro, bebice. Idemo.

16
00:01:21,491 --> 00:01:25,269
Ja je večeras mogu čuvati ako
vam treba malo vremena... za sebe.

17
00:01:25,457 --> 00:01:28,357
Jer ja nemam planova...
Moj život je prazan.

18
00:01:28,741 --> 00:01:31,954
Sama sam bez ikakvih planova...
To je sve. -To je odlično!

19
00:01:33,113 --> 00:01:37,629
Jesi li rezervirala negdje gdje je
lijepo sa puno treptavih svijeća?

20
00:01:38,131 --> 00:01:41,460
Imam plan. Mislim da će ti se
svidjeti. Moraš spakirati torbu.

21
00:01:42,497 --> 00:01:45,748
Preko noći? Bože... Što ćemo sa
Sofijom? -Mark je našao dadilju.

22
00:01:45,873 --> 00:01:48,076
On će doći kući u 23:00
sata, pa će je dalje čuvati.

23
00:01:48,201 --> 00:01:52,037
Dobro. Što da ponesem? Kupaći
kostim? Ili... o čemu pričamo ovdje?

24
00:01:52,162 --> 00:01:57,397
Bez kupaćeg kostima. Čizme bi
dobro došle. -Ok. Znači, hladno je?

25
00:01:57,576 --> 00:02:01,247
Moglo bi biti. Nije loše ponijeti
dugo donje rublje, s više vune.

26
00:02:01,541 --> 00:02:06,287
Ne pravi takvo lice! -Nisam.
-Bit će zabavno. Romantično.

27
00:02:06,412 --> 00:02:09,576
<i>Ima trenutaka u našem životu
kad ljubav zaista sve pobjeđuje.</i>

28
00:02:10,117 --> 00:02:14,981
<i>Iscrpljenost. Manjak
sna. Bilo što.</i>

29
00:02:15,682 --> 00:02:19,356
<i>A onda su tu i oni trenuci kada se
čini da nam ljubav ne donosi ništa. </i>

30
00:02:21,206 --> 00:02:23,287
<i>Osim boli.</i>

31
00:02:27,921 --> 00:02:31,120
Večeras ćemo ipak uspjeti,
zar ne? -Naravno. Imamo plan.

32
00:02:31,298 --> 00:02:35,547
Samo kažem da ti puno otkazuješ,
zbog skalpela i rezanja ljudi.

33
00:02:35,707 --> 00:02:39,897
Obećana mi je elegantna večera.
Promijenila sam svoj cijeli raspored.

34
00:02:40,249 --> 00:02:43,068
Imam potpetice u prtljažniku auta.

35
00:02:45,819 --> 00:02:48,311
Provest ću cijeli dan
razmišljajući o njima.

36
00:02:48,670 --> 00:02:52,639
Je li to kampiranje? Misli li ona da ću
ići kampirati na Valentinovo? -Ne znam.

37
00:02:52,916 --> 00:02:56,288
Želi me iznenaditi, a ja ću nju
tako što ću je ostaviti na planini.

38
00:02:56,551 --> 00:03:00,626
Misliš li da je kampiranje seksi?
Nije. -Ne možeš voditi bebu kampirati.

39
00:03:00,809 --> 00:03:05,473
Sofia će to mrziti. -Što...?
Callie je rekla da uzimaš dadilju.

40
00:03:05,632 --> 00:03:08,920
Da, Callie je rekla i da idete
kampirati. Callie je poludjela.

41
00:03:09,079 --> 00:03:13,974
Stvarno, jest kampiranje? -Ne
znam, ali je vaša noć sa Sofijom.

44
00:03:23,169 --> 00:03:25,892
To je veliki pritisak. Našao
sam nam stol u 'Kod Campa'.

45
00:03:26,052 --> 00:03:27,992
Onda ti je bolje da nađeš dadilju.

46
00:03:31,397 --> 00:03:35,950
I ja imam planove.
Da! Imam vrući rendes.

47
00:03:36,075 --> 00:03:38,857
I naša stvar je... mlada i lomljiva.

48
00:03:41,095 --> 00:03:43,148
Dobit ćemo milijardu
trauma za Valentinovo.

49
00:03:43,273 --> 00:03:45,403
Kladim se da će par biti dobro ispite.

50
00:03:45,528 --> 00:03:49,041
Nije dan Sv. Patricka. To su bile
dobre traume. Sudari, tuče u baru.

51
00:03:49,270 --> 00:03:52,144
Da. -Valentinovo su samo progutani
zaručnički prsteni i tipovi koji

52
00:03:52,345 --> 00:03:54,718
su istegli leđa želeći ševiti.
-Ogorčen si, jer nemaš rendes.

53
00:03:54,919 --> 00:03:58,368
Prvo, Valentinovo nije
za rendes sa nekom curom.

54
00:03:58,502 --> 00:04:00,997
Ne, to je za udvaranje
curama koje nemaju rendes.

55
00:04:01,122 --> 00:04:05,685
Osim toga, moram učiti
za ispite. -Ti već učiš?

56
00:04:05,889 --> 00:04:08,332
Naravno. Ti nisi?
- Ne, jesam.

57
00:04:09,726 --> 00:04:11,936
Tko je ovo stavio?
- Ja sam.

58
00:04:12,736 --> 00:04:17,369
Po istraživanjima veseli okoliš smanjuje
stres i daje pacijentima osjećaj...

59
00:04:21,812 --> 00:04:23,560
Dobro...

60
00:04:23,726 --> 00:04:27,153
Moram izvući tu bebu iz svog
kreveta! Uništava mi seksualni život.

61
00:04:27,505 --> 00:04:29,913
Pa, moj je već mrtav.

62
00:04:33,419 --> 00:04:36,798
On će me ostaviti. -Neće.
-Hoće. Jest. Znam to.

63
00:04:37,134 --> 00:04:43,057
Znaš što? Nije me briga. Ako želi
otići, ako me želi mrziti, dobro.

64
00:04:43,529 --> 00:04:47,045
Ne mogu nikoga natjerati da ostane!
-Mogla bi ga moliti da ostane.

65
00:04:47,907 --> 00:04:52,143
Zauzeta sam. Fokusirana. Ja sam
kirurg. -Svi su kirurzi. To ne znači...

66
00:04:52,289 --> 00:04:57,587
Znači! Za mene, znači. Ja sam
briljantna. Nadarena. Ja ne molim!

67
00:04:58,173 --> 00:05:01,373
Ako želi otići, onda...
u redu. Ja sam dobro.

68
00:05:04,748 --> 00:05:07,855
Jeste li vi počele učiti
za ispite? -Da. -Da. Zašto?

69
00:05:08,129 --> 00:05:11,070
Da... Cool. I ja.
- Trebam nalaze za krevet 6.

70
00:05:11,195 --> 00:05:13,800
Skoro je vrijeme,
Grey. Krevet 3. -Dobro.

71
00:05:15,512 --> 00:05:17,824
Ima li nešto za mene?

72
00:05:20,560 --> 00:05:24,423
6 tjedana užasnih glavobolja.
Bili smo tu prošli tjedan.

73
00:05:24,548 --> 00:05:28,442
Snimili su joj mozak i ništa. Rekli su
da je migrena, ali tablete ne pomažu.

74
00:05:28,567 --> 00:05:31,029
Janell, možete li ocijeniti
bol na skali od 1 do 10?

75
00:05:31,186 --> 00:05:35,770
Jutros je bila 11.
Ali, sad je više kao...

76
00:05:38,356 --> 00:05:40,318
Janell?
- Dušo?

77
00:05:40,596 --> 00:05:43,731
Janell? Čujete li me?
Dešava li se ovo često?

78
00:05:43,856 --> 00:05:46,794
Da. Samo se ugasi, jer je
previše boli ili tako nešto.

79
00:05:46,919 --> 00:05:50,016
Trebamo ovdje EEG i zovite
Shepherda! Brzo, molim vas.

80
00:05:50,141 --> 00:05:53,835
Odmah. -Ovo nije migrena, zar ne?
-Ne, nije migrena. Ima napadaj.

81
00:05:56,218 --> 00:06:00,997
Ne radim sa dr. Altman sad već 2
tjedna. Pretjerala sam, kaznio si me.

82
00:06:01,122 --> 00:06:02,728
Da me nastaviš kažnjavati je...

83
00:06:02,995 --> 00:06:05,907
Dobro. Opet radiš s njom.

84
00:06:31,296 --> 00:06:32,804
Jesi li dobro?

85
00:06:33,316 --> 00:06:37,915
Da.
-Sigurno? -Da.

86
00:06:43,820 --> 00:06:47,903
<i>UVOD U ANATOMIJU 8x14 'SVE
ŠTO TREBATE JE LJUBAV'</i>

87
00:06:48,028 --> 00:06:51,891
<i>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</i>

88
00:06:55,484 --> 00:06:57,936
Zračni put izgleda dobro, ali
mu je proširena jugularna vena.

89
00:06:58,062 --> 00:07:00,731
Tahikardičan je sa prigušenim
zvukovima srca. -Što se desilo?

90
00:07:01,078 --> 00:07:03,891
Gospodine, u bolnici ste 'Seattle
Grace Mercy West'. Imali ste sudar.

91
00:07:04,016 --> 00:07:06,194
Nitko nije ozlijeđen, ali
vas moramo pregledati. Dođite.

92
00:07:06,319 --> 00:07:09,249
Mora da sam na trenutak zaspao za
volanom. Radim kao pas cijeli tjedan.

93
00:07:09,407 --> 00:07:12,616
O, Bože... Ne, ne, moram ići. Ja...

94
00:07:12,776 --> 00:07:14,353
Gospodine, opustite se. Lezite.

95
00:07:14,510 --> 00:07:17,447
Moram ići. Ja sam cvjećar.
Ruže neće izdržati na otvorenom.

96
00:07:17,572 --> 00:07:20,154
Uvenut će. -Gospodine, morate
se smiriti. Izvući ćemo vas.

97
00:07:20,279 --> 00:07:23,379
Pazite na protok zraka. -Trebamo
nalaze traume, snimke, ultrazvuk.

98
00:07:23,548 --> 00:07:26,567
Pazite da je CT bude slobodan i
zovite Altman! -Odmah, doktore.

99
00:07:29,383 --> 00:07:32,633
Ne odgovara na lijekove za napad, Randy.

100
00:07:32,758 --> 00:07:37,742
Moguće je ozbiljno oštećenje mozga.
Zato je želim staviti u medicinsku komu.

101
00:07:38,068 --> 00:07:41,908
Komu? Kakvu? -U osnovi, duboki san, da
spriječimo štetu na mozgu zbog napadaja.

102
00:07:42,033 --> 00:07:45,114
To će nam i dati vremena
da shvatimo što ih izaziva.

103
00:07:45,244 --> 00:07:49,662
Tek je napunila 32 godine. Nismo pričali
o stvarima tipa medicinskih odluka.

104
00:07:49,787 --> 00:07:52,674
Svaki napadaj koji Janell
dobije, joj malo ošteti mozak.

105
00:07:52,799 --> 00:07:54,307
Moramo ovo odmah učiniti.

106
00:07:59,883 --> 00:08:02,282
O, Bože... Da, molim
vas, učinite to. -Dobro.

107
00:08:02,407 --> 00:08:06,256
Daj joj 150 mg Propofola. Zovi
Pulmologiju dok pripremim intubaciju.

108
00:08:15,097 --> 00:08:19,237
Kepner, zaboravi to cvijeće!
Baci ga van i vrati se na posao.

109
00:08:22,522 --> 00:08:25,460
Kepner! Nećeš valjda baciti to cvijeće?

110
00:08:25,585 --> 00:08:28,340
Ali... on...
- On ne mora znati.

111
00:08:34,573 --> 00:08:38,732
Bacanje savršeno dobrog cvijeća?
Svi su ovih dana cinici...

112
00:08:38,857 --> 00:08:41,133
Pričaju da ne vjeruju u Valentinovo.

113
00:08:41,260 --> 00:08:44,303
Mislim, što je to loše u danu
posvećenom osobi koju voliš?

114
00:08:45,288 --> 00:08:47,258
Ja jako ozbiljno shvaćam ovaj dan.

115
00:08:47,383 --> 00:08:52,175
Znam to. Sretna vam godišnjica,
gospodine. -Hvala, dr. Grey!

116
00:08:53,180 --> 00:08:56,439
Ići ću ranije kući i pokušati
provesti većinu dana sa ženom.

117
00:08:57,472 --> 00:08:59,807
Što je sa tobom? Udarit
ćeš u smjeru grada?

118
00:09:00,182 --> 00:09:04,617
Ne udaram u ništa ovih
dana. Bože... Žao mi je.

119
00:09:05,355 --> 00:09:10,297
To je bilo odvratno. Ja...
nemam planova za Valentinovo.

120
00:09:11,592 --> 00:09:14,124
<i>Što sam k vragu ja mislila?!
Trebala sam slušati svoju majku!</i>

121
00:09:14,273 --> 00:09:18,507
<i>Bila sam mlada! Bila sam lijepa!
Bacila sam cijelu mladost na tebe!</i>

122
00:09:18,632 --> 00:09:21,422
Charlie Bilson, 32 godine, udario
ga je auto kao je utrčao u promet.

123
00:09:21,547 --> 00:09:24,970
Žali se na bol u prsima i leđima.
Abdomen je osjetljiv na dodir.

124
00:09:25,095 --> 00:09:28,169
Izgleda da ima i slomljen nos.
- Ne mogu vjerovati da si ovo učinio!

125
00:09:28,294 --> 00:09:30,752
Da me nisi tjerala da jurim za
tobom... -Nisi me trebao juriti!

126
00:09:30,953 --> 00:09:33,618
Nisi se trebao mučiti, jer
je gotovo! Ovo je gotovo!

127
00:09:33,819 --> 00:09:36,104
Što se desilo? Jeli
smo doručak u krevetu.

128
00:09:36,229 --> 00:09:39,229
U jednom trenu, bila si sretna...
-Mislila sam da ćeš me zaprositi!

129
00:09:40,986 --> 00:09:46,658
Pa, što mislite? -Teško diše, ali
to ćemo liječiti. Bit ćeš dobro...

130
00:09:47,215 --> 00:09:50,485
Clementine. Mislim da je djeca
zovu Clem. -Vi joj niste majka?

131
00:09:50,626 --> 00:09:52,579
Ona je na putu ovamo.
Bila je u teretani.

132
00:09:52,736 --> 00:09:55,397
Ja sam moronka koja je kupila
kutiju keksa od kikirikija djetetu

133
00:09:55,526 --> 00:09:58,716
alergičnom na orahe. Moj sin joj
je htio dati dar za Valentinovo.

134
00:09:58,841 --> 00:10:01,989
Čim je zagrizla, ovo se desilo.
-Počet ću sa liječenjem disanja.

135
00:10:02,114 --> 00:10:05,205
Onda ću ti dati infuziju s
lijekovima za osip. U redu?

136
00:10:05,333 --> 00:10:07,127
Dobro.
- U redu.

137
00:10:09,763 --> 00:10:13,515
Evo. Ako te boli, možeš mi
stisnuti ruku, jako koliko želiš.

138
00:10:15,717 --> 00:10:21,430
Dobro, Clem, idemo.
Jesi li spremna? 1, 2...

139
00:10:21,765 --> 00:10:27,268
...3. Dobro.
- Iskreno, te male kutije?

140
00:10:27,393 --> 00:10:30,608
Izazivaju me, Charlie. Radije
bi lijepu knjigu ili čak šalicu,

141
00:10:30,733 --> 00:10:35,449
jer se bar ne bi nadala kad svako
Valentinovo izvadiš malu kutijicu!

142
00:10:35,574 --> 00:10:39,104
Nisi ni pogledala ogrlicu! -Nisam
ni morala! To nije bio prsten!

143
00:10:39,426 --> 00:10:44,767
To je... prilično opaki rez.
Dr. Grey, možete li pogledati?

144
00:10:45,929 --> 00:10:48,458
Naravno. Dođite sa mnom.

145
00:10:59,708 --> 00:11:04,014
Muškarac bi trebao imati
pravo krvariti u miru. -Hvala.

146
00:11:07,246 --> 00:11:12,222
Što je? -Pokušavala sam ustanoviti
zašto pacijentica ima napadaje,

147
00:11:12,347 --> 00:11:16,246
kad sam primijetila hemolitičku anemiju.
- Znači da ima autoimuni odgovor.

148
00:11:16,394 --> 00:11:18,864
Da. Ako antitijela
napadaju njene eritrocite,

149
00:11:18,989 --> 00:11:22,504
tko kaže da joj antitijela možda ne
napadaju mozak, uzrokujući encefalitis?

150
00:11:22,629 --> 00:11:25,858
To nije tumor mozga.
Zbog toga si mene zvala.

151
00:11:25,983 --> 00:11:29,099
Da, a i mislila sam da možemo
provesti Valentinovo zajedno.

152
00:11:29,240 --> 00:11:33,937
Ako ti nemaš planove za Valentinovo, ja
imam, Grey, a od njih ne želim odustati.

153
00:11:34,076 --> 00:11:37,162
Evo kako će ovo ići. Na
pravovremen i efikasan način,

154
00:11:37,287 --> 00:11:42,232
isključit ćemo sve što bi moglo izazvati
da se tijelo ove žene samo napada,

155
00:11:42,357 --> 00:11:46,553
virus po virus, tumor po tumor,
dok ne otkrijemo tu jednu stvar...

156
00:11:46,678 --> 00:11:50,934
To je teratom! -Što? -Poslala
sam Janellin uzorak punkcije kičme

157
00:11:51,059 --> 00:11:54,427
na provjeru anti-NMDA antitijela,
te se nalaz upravo vratio pozitivan.

158
00:11:54,607 --> 00:11:57,569
Razmetljivice! Idemo
joj napraviti snimke.

159
00:12:06,336 --> 00:12:09,678
Naš cvjećar? -Da. Intraperikardijalna
dijafragmatička kila.

160
00:12:09,945 --> 00:12:12,709
Kako su mu abdominalni organi
došli u područje oko srca?

161
00:12:12,834 --> 00:12:14,342
Prsima je udario upravljač u sudaru.

162
00:12:14,467 --> 00:12:17,162
Morat ću smanjiti kilu.
Naruči operacijsku salu.

163
00:12:17,287 --> 00:12:20,730
Pomakni pacijente koji nisu hitni
i nađi nekog tko će mi asistirati.

164
00:12:22,187 --> 00:12:26,065
Dr. Hunt se složio da me vrati
kod tebe, pa ti ja mogu asistirati.

165
00:12:26,399 --> 00:12:30,141
Stvarno? -Moramo ući i
popraviti to prije tamponade,

166
00:12:30,266 --> 00:12:35,276
pa moramo biti što je moguće brži.
- Kao da sam ikad drugačija...

167
00:12:38,132 --> 00:12:41,551
Mora da mislite da
sam prava kučka. -Ne...

168
00:12:42,249 --> 00:12:45,329
Prošlo je 8 godina i...
na svako Valentinovo,

169
00:12:45,454 --> 00:12:48,943
sve se više toga nakupi. Jutros me
je probudio, donio doručak u krevet,

170
00:12:49,068 --> 00:12:51,673
pa mi je rekao da je rezervirao
večeru i lijep hotel na doku,

171
00:12:51,798 --> 00:12:56,306
da bi onda izvukao još jednu
jeftinu ogrlicu. Osam godina!

172
00:12:56,978 --> 00:13:00,756
Nismo baš tinejdžeri! -Možda
on ne zna koliko vi to želite.

173
00:13:01,779 --> 00:13:05,276
Idemo na 20 vjenčanja godišnje
i jecam na svakom kao luđakinja.

174
00:13:05,401 --> 00:13:09,306
Ja nisam tako sentimentalna.
On to zna. Zna.

175
00:13:10,221 --> 00:13:12,272
CT pokazuje jako veliko
unutarnje krvarenje.

176
00:13:12,403 --> 00:13:15,100
Također je hipotenzivan.
Moramo ga odmah odvesti u salu.

177
00:13:15,225 --> 00:13:18,368
Što je bilo? Što se dešava?
- Vodimo vam zaručnika na operaciju!

178
00:13:20,819 --> 00:13:22,941
On nije njen zaručnik.

179
00:13:34,667 --> 00:13:36,502
Usiši.

180
00:13:42,726 --> 00:13:45,274
Pazi na...
- Oprosti! Oprosti...

181
00:13:48,274 --> 00:13:51,059
Ima li netko dobre
planove za Valentinovo?

182
00:13:55,941 --> 00:13:59,131
Moj muž je umro u ovoj
sali prije mjesec dana.

183
00:13:59,256 --> 00:14:02,974
Dr. Yang ga je operirala. Ja
sam bila na operaciji koja je

184
00:14:03,099 --> 00:14:07,006
trajala 7 sati i nisam znala da
je umro. Dr. Hunt mi je to zatajio.

185
00:14:07,131 --> 00:14:09,088
Zbog toga ne razgovaram s njim.

186
00:14:10,757 --> 00:14:13,339
On želi bebu. Dr. Yang ne želi.

187
00:14:13,516 --> 00:14:17,654
Zato oni ne pričaju jedno s
drugim, iako su u braku. Pa...

188
00:14:19,136 --> 00:14:22,103
Ne. A ti?

189
00:14:24,185 --> 00:14:26,133
Moja cura i ja ćemo...

190
00:14:29,523 --> 00:14:32,483
Ništa... Ništa.

191
00:14:37,636 --> 00:14:42,077
Mislimo da je ovo na Janellinim
plućima nešto što se zove teratom.

192
00:14:42,204 --> 00:14:46,117
To stvara antitijela koja joj
napadaju mozak. -Ne shvaćam.

193
00:14:46,855 --> 00:14:50,825
U osnovi, njeno tijelo vidi
tumor kao uljeza i napada ga,

194
00:14:50,950 --> 00:14:53,673
a njen mozak se oštećuje
u unakrsnoj vatri.

195
00:14:53,798 --> 00:14:57,686
Znači, ova stvar na plućima joj
izaziva napadaje? -Mislim da jest.

196
00:14:57,837 --> 00:15:00,616
Morat ćemo to odstraniti i
testirati da bi bili sigurni.

197
00:15:00,741 --> 00:15:03,913
Znači, kad to izvadite, glavobolje
će prestati, probudit će se iz

198
00:15:04,038 --> 00:15:08,812
kome i moći ćemo nastaviti dalje
živjeti svoje živote? -To je plan.

199
00:15:10,470 --> 00:15:12,274
Dobro.

200
00:15:18,446 --> 00:15:20,750
Poznajemo se još od srednje škole.

201
00:15:22,799 --> 00:15:25,186
Ona je moja bolja polovica.

202
00:15:25,383 --> 00:15:29,876
Znam da to ljudi uvijek
govore... ali ona to stvarno jest.

203
00:15:32,490 --> 00:15:34,571
Zvao si me zbog ovoga?
Zašto bi ja to učinila?

204
00:15:34,696 --> 00:15:37,401
Jer je to pošteno. Jer smo
nas troje jednaki roditelji

205
00:15:37,526 --> 00:15:41,858
Sofiji i ovako je pošteno
odlučiti tko će ostati s njom.

206
00:15:42,043 --> 00:15:45,463
Osim ako bi je ti radije odgojila
bez osjećaja poštenja i pristojnosti,

207
00:15:45,617 --> 00:15:48,884
u anarhiji i kaosu. Tvoja odluka.

208
00:15:49,319 --> 00:15:51,856
Dobro. U redu. -Na 2
dobivene od 3? -Može.

209
00:15:53,126 --> 00:15:56,403
Spremni?
- Kamen, papir, škare.

210
00:15:57,682 --> 00:16:01,012
Kamen, papir, škare. -Ha!
Moj kamen razbija tvoje škare.

211
00:16:01,315 --> 00:16:03,887
Kamen... Samo malo,
samo malo. Time-out.

212
00:16:04,012 --> 00:16:06,952
Time-out? Oprosti, time-out? -
Jacksone, timsko savjetovanje.

213
00:16:07,097 --> 00:16:09,968
Bože... Momci, šalite se?
Neki od nas imaju operacije.

214
00:16:10,123 --> 00:16:12,711
Možemo li dobiti trenutak?
- Što ti misliš?

215
00:16:13,020 --> 00:16:15,777
Mislim da će ići na papir. -Ide na
kamen. Mislim da ona baca kamenje.

216
00:16:15,948 --> 00:16:18,704
To ona želi da misliš. U redu? Zato
je to napravila 2 puta za redom.

217
00:16:18,829 --> 00:16:21,635
Ovaj put, vjeruj mi, idi na škare.

218
00:16:21,760 --> 00:16:24,720
Momci, ovo nije partija šaha.
Možemo li ovo učiniti? -Idi tamo.

219
00:16:28,310 --> 00:16:33,062
Dobro... Idemo!

220
00:16:34,290 --> 00:16:37,108
Kamen, papir, škare. Ne!
- O, da!

221
00:16:37,263 --> 00:16:40,507
K vragu! -Večeras ću imati sreće.
Sretno čuvanje bebe. Vidimo se kasnije.

222
00:16:40,632 --> 00:16:45,511
Ok. -Avery, rekao sam kamen! Osjećaj
mi je rekao kamen! Ti si me zbunio!

223
00:16:45,636 --> 00:16:48,106
Tražio si moje mišljenje!
- Julia će me ubiti!

224
00:16:50,610 --> 00:16:54,156
Ima ozbiljnu reakciju. Žao mi je,
Clem, morat ću ti dati injekciju.

225
00:16:55,698 --> 00:16:58,484
Ruku?
- Da, molim te.

226
00:16:59,162 --> 00:17:02,957
Oprostite! Žao mi je. O, Clem...

227
00:17:03,585 --> 00:17:07,239
Dušo... Jadnice moja!
- Zdravo, mama.

228
00:17:07,364 --> 00:17:09,808
Bit će dobro. Doktor će joj
dati injekciju. Zna što radi.

229
00:17:09,933 --> 00:17:11,844
Drago mi je što netko
zna. -Ja nisam znala.

230
00:17:12,054 --> 00:17:15,343
Škola stalno šalje obavijesti
kući. U svakom je izdanju.

231
00:17:15,468 --> 00:17:17,346
Ne može biti ni blizu
maslaca od kikirikija.

232
00:17:17,471 --> 00:17:21,353
Imam posao, Terry, i 3 djece. Oprosti
što ne čitam svaku obavijest škole.

233
00:17:21,491 --> 00:17:24,027
Dao sam joj injekciju Epinefrina.
To bi trebalo biti dovoljno.

234
00:17:27,411 --> 00:17:31,771
Hipotermičan je. -Da. Previše
krvari. Neće se izvući ako nastavimo.

235
00:17:31,896 --> 00:17:34,516
Stanimo i pošaljimo ga na
Intenzivnu da ga stabiliziraju.

236
00:17:36,062 --> 00:17:40,254
Neću ti biti dadilja! -Ja sam ti
stvorio karijeru, mogu je i uništiti.

237
00:17:40,945 --> 00:17:43,916
Moram provjeriti ima li septalni
hematom. Brzo ću, imam rendes.

238
00:17:44,041 --> 00:17:45,632
Zašto misliš da bi
ja mogao biti dadilja?

239
00:17:45,757 --> 00:17:49,212
Znaš reanimaciju, misliti
na nogama, u dobroj si formi,

240
00:17:49,372 --> 00:17:52,631
možeš brzo istrčati iz zapaljene
zgrade. Septum izgleda dobro.

241
00:17:53,685 --> 00:17:59,190
Neću otkazati na Valentinovo. Žene
tvrde da ih nije briga, ali jest, jako.

242
00:17:59,370 --> 00:18:02,547
Pripremimo ga za Intenzivnu.
Ja ću ga ostati pratiti.

243
00:18:02,672 --> 00:18:07,399
Vama je godišnjica. Ja ću. -Mislio sam
da imaš vrući rendes? -Stvarno? S kim?

244
00:18:12,582 --> 00:18:16,043
Dr. Sloan, ako ste završili
ovdje, željeli bih...

245
00:18:16,297 --> 00:18:18,626
Reći ću ti tko je
završio. Ti si završio!

246
00:18:24,495 --> 00:18:26,544
Hvala.

247
00:18:41,438 --> 00:18:44,988
Već sam pritisnula... Kako god...

248
00:19:09,669 --> 00:19:12,516
Iselit ću se.

249
00:19:16,131 --> 00:19:22,095
Ako me trebaš, bit ću kod
majke, dok ne... smislim nešto.

250
00:19:31,523 --> 00:19:33,449
U redu?

251
00:19:40,569 --> 00:19:42,449
U redu.

252
00:19:57,589 --> 00:20:00,640
Hej! Dobio sam poruku da ti
se odužila resekcija pluća.

253
00:20:00,765 --> 00:20:03,719
Pomakao sam rezervacije za 20:00.
-Stvarno? Tek tako na Valentinovo?

254
00:20:03,845 --> 00:20:07,685
Imam veze. Mogu čak i za 21:00
ako želiš? -Ne. Apsolutno ne.

255
00:20:07,813 --> 00:20:11,782
Čim Patologija potvrdi
da je uzeta masa teratom,

256
00:20:12,103 --> 00:20:15,038
idem u svoj auto, uzeti te potpetice...

257
00:20:16,817 --> 00:20:19,027
Benigni granulom.

258
00:20:20,319 --> 00:20:23,166
U redu. Dobro. Pomakni
rezervaciju za 21:00 sati.

259
00:20:27,211 --> 00:20:31,670
Zašto si još ovdje? Možeš ići.
-Rado. Ništa više ne bi voljela.

260
00:20:31,955 --> 00:20:34,497
Ali, Nico ne želi ići dok ne
bude znao da će Clem biti dobro.

261
00:20:34,657 --> 00:20:38,440
On ima 10 godina! Tko je ovdje
roditelj? Puštaš to dijete da divlja!

262
00:20:38,578 --> 00:20:41,316
Barem ne bdijem nad njim,
bojeći se da ga ispustim iz vida!

263
00:20:41,632 --> 00:20:44,303
Možda to moram raditi, jer nas ti
i sin ne želite ostaviti na miru!

264
00:20:44,469 --> 00:20:47,400
Na što si mislila kad si ga dovela
kod mene danas, kad nisam bila kući?!

265
00:20:47,525 --> 00:20:50,127
Nije trebao ostati. Samo je
htio dati tvojoj razmaženoj

266
00:20:50,252 --> 00:20:52,420
kćeri kutiju čokolade!
-Prestani nam davati stvari!

267
00:20:52,545 --> 00:20:54,679
Jedva smo preživjeli
uši koje joj je prenio!

268
00:20:54,804 --> 00:20:58,064
Ne možeš znati tko je kome
prenio uši! -To je dosta!

269
00:20:58,703 --> 00:21:02,477
Imaju 10 godina. Zaljubljeni su i
slatki. Dopustite im to, za ime Božje!

270
00:21:02,602 --> 00:21:05,710
Oprostite, doktore! Nešto
nije u redu s Clem. Čudno diše.

271
00:21:07,002 --> 00:21:09,539
Dajte mi ET cijev 6!
- Što se dešava?

272
00:21:09,769 --> 00:21:12,472
Dišni put joj se zatvara. Morat
ću je intubirati. -O, Bože!

273
00:21:13,379 --> 00:21:15,252
Evo je.
- Pritisnite grlo.

274
00:21:17,658 --> 00:21:22,499
Dobro. Ušao sam.

275
00:21:24,606 --> 00:21:27,846
To je dobra promjena
boje. Zasićenost raste.

276
00:21:27,971 --> 00:21:31,737
Što se desilo? -Anafilaktički šok.
Morat ćemo je zadržati preko noći,

277
00:21:31,889 --> 00:21:35,933
da vidimo kako će odgovoriti. -Ali,
ona će biti dobro? -Mislim da hoće.

278
00:21:37,103 --> 00:21:39,925
Hoćeš li sad otići? Molim te.

279
00:21:43,656 --> 00:21:47,377
To nema smisla. Janellini
nalazi kažu da ima teratom.

280
00:21:47,645 --> 00:21:53,471
Znači da sretnica ima 2 tumora.
Benigni, koji smo izvadili i još jedan.

281
00:21:54,220 --> 00:21:57,708
Gdje?
- Snimke i ultrazvuk su čisti.

282
00:21:58,237 --> 00:22:00,598
Što ako je mikroskopski? Dobro...

283
00:22:01,685 --> 00:22:05,719
Što znamo o NMDA
receptorskim teratomima?

284
00:22:05,877 --> 00:22:09,983
Znamo da se najčešće
nalaze... na jajnicima.

285
00:22:12,567 --> 00:22:15,154
Želiš joj izvaditi jajnike?!
Ona ima samo 32 godine.

286
00:22:15,302 --> 00:22:18,262
Uvijek imaju 32 godine.
Drage su i ne zaslužuju to.

287
00:22:18,387 --> 00:22:20,826
Ovakve stvari se ne
događaju zločestim ljudima.

288
00:22:23,031 --> 00:22:25,823
Vitalni znaci drže. To je dobro.

289
00:22:27,471 --> 00:22:29,878
Zjenice su mu malo usporene.

290
00:22:31,697 --> 00:22:34,841
Sharon, jeste li dobro?
Mogu li vam nešto donijeti?

291
00:22:36,394 --> 00:22:39,046
Izabrala sam prsten.

292
00:22:39,262 --> 00:22:44,953
Poslala sam njegovu sliku svim
sestrama, da pomognu Charliju

293
00:22:45,078 --> 00:22:49,844
da me iznenadi kad dođe
vrijeme, jer je taj prsten važan.

294
00:22:50,542 --> 00:22:53,067
To je bilo tako jebeno važno!

295
00:22:54,850 --> 00:22:57,689
Pogledajte ga. Izgleda...

296
00:22:59,979 --> 00:23:04,502
Nije me briga više za to sranje.
Ne trebam glupi prsten. Samo...

297
00:23:05,328 --> 00:23:10,507
Samo trebam njega. To je
sve. Samo želim da bude dobro.

298
00:23:11,739 --> 00:23:14,300
Molim vas, samo neka bude dobro.

299
00:23:18,872 --> 00:23:23,946
Rez vam izgleda dobro. -Trebali
bi biti na nogama za par tjedana,

300
00:23:24,115 --> 00:23:26,509
ali vam ne bi preporučio da
više radite po cijelu noć,

301
00:23:26,634 --> 00:23:30,142
čak ni na praznike poput danas.
-Vjerujte mi, brate, završio sam.

302
00:23:30,294 --> 00:23:35,319
To je glup posao. Ljudi vas nazovu,
traže na napravite nešto lijepo.

303
00:23:35,689 --> 00:23:38,285
Da bi neki jadni gubitnik
mogao zaboraviti da se prema

304
00:23:38,439 --> 00:23:41,335
njima ponašate kao prema
govnu svaki drugi dan u godini.

305
00:23:42,021 --> 00:23:46,026
Kao da je moje cvijeće čarobno ili
tako nešto. Ali, ja sam to vjerovao.

306
00:23:46,423 --> 00:23:50,210
Skoro sam se ubio trudeći se da
svatko dobije svoje malo čudo.

307
00:23:50,906 --> 00:23:55,624
Kakva šala... Ljudi bi trebali
samo prestati biti užasni

308
00:23:55,785 --> 00:23:59,201
jedni prema drugima, znate?
Neka mene izostave iz toga.

309
00:24:01,678 --> 00:24:04,596
Dr. Yang će vas kasnije pogledati.
- Hvala vam.

310
00:24:09,492 --> 00:24:11,942
Možemo li samo popričati minutu?

311
00:24:16,391 --> 00:24:19,143
Znam da si prošla pakao
i da sam ja bio dio toga.

312
00:24:19,268 --> 00:24:23,066
Znam da tuguješ i da nema
čarobnog rješenja za to, ali...

313
00:24:24,814 --> 00:24:29,204
Prije smo bili prijatelji. Meni
stvarno... treba danas prijatelj.

314
00:24:31,125 --> 00:24:33,642
Što kažeš da samo odemo
preko puta do 'Kod Joea',

315
00:24:33,767 --> 00:24:38,674
pa te počastim pićem? Ili ću
ti platiti puno, puno pića.

316
00:24:39,940 --> 00:24:43,657
Jesi li gotov? Jesi li završio?
- Jesam.

317
00:24:43,782 --> 00:24:46,551
Mrzim te. Od trenutka kad
si odlučio staviti potrebe

318
00:24:46,676 --> 00:24:49,715
ove bolnice iznad mog
mrtvog muža, zamrzila sam te.

319
00:24:49,931 --> 00:24:55,013
Ležim noću sama u krevetu, te gledam u
mjesto gdje je moj muž spavao i aktivno,

320
00:24:56,370 --> 00:24:59,151
sa svakom stanicom
svog tijela, mrzim te.

321
00:24:59,776 --> 00:25:03,914
Želim da si ti mrtav umjesto njega.
Mislim o svim vojnicima, dobrim ljudima,

322
00:25:04,048 --> 00:25:06,785
koji su umrli tamo u Iraku
i ne shvaćam kakav bi to

323
00:25:06,915 --> 00:25:10,393
Bog dopustio tebi da
preživiš. Mi nismo prijatelji!

324
00:25:10,518 --> 00:25:13,511
Ovo nije samo tuga.
Neće proći. Mrzim te!

325
00:25:14,583 --> 00:25:18,881
Molim te, ne obraćaj mi se
više, osim ako nije u vezi posla!

326
00:25:22,546 --> 00:25:26,751
Dajte da ovo shvatim. Izvadili
ste ovu stvar iz njenih pluća,

327
00:25:26,921 --> 00:25:29,468
a to nije ono što ste mislili.
Sad joj želite izvaditi jajnike?

328
00:25:29,593 --> 00:25:35,300
Antitijela koje je imala se obično
povezuju za teratomom jajnika.

329
00:25:35,471 --> 00:25:37,294
Ali, ponekad se mogu
naći i na drugim mjestima,

330
00:25:37,419 --> 00:25:39,650
zbog čega smo i mislili da
je to masa na njenim plućima.

331
00:25:39,775 --> 00:25:44,861
Velike su šanse da joj je na jajnicima.
- Velike šanse? Bolje ne možete?

332
00:25:45,691 --> 00:25:48,358
Ona je mlada. Još želi djecu. Mi...

333
00:25:49,995 --> 00:25:54,664
Ne! Vi ste doktori! Morat ćete
biti puno bolji od 'velikih šansi'!

334
00:25:55,156 --> 00:25:58,755
Ako ništa ne učinimo,
nastavit će imati napadaje.

335
00:25:58,953 --> 00:26:01,745
Prije ili kasnije, njeno tijelo
će se jednostavno potpuno ugasiti.

336
00:26:01,970 --> 00:26:07,871
Dotad, imat će toliku štetu na mozgu
da će Janell, žena koju volite, nestati.

337
00:26:32,942 --> 00:26:38,128
Nugata je nestalo. Žao mi je.
- Jesi li ovo dobio od pacijenta?

338
00:26:38,253 --> 00:26:44,223
Ne. Kupio sam za Juliju, ali zeznula
me zbog hitne transplantacije oka,

339
00:26:44,858 --> 00:26:48,637
pa se davim čokoladom za Valentinovo.

340
00:26:49,892 --> 00:26:52,836
Sad bi ti se rugala da
mi usta nisu tako puna.

341
00:26:52,994 --> 00:26:56,257
Kušaj ove četvrtane.
Karamela sa morskom soli.

342
00:26:57,352 --> 00:27:02,444
Nisam je htio razočarati. Znaš,
kupio sam slatkiše i cvijeće.

343
00:27:03,978 --> 00:27:07,759
Nabavio sam latice
ruža, Lex. Cijele vreće.

344
00:27:08,964 --> 00:27:11,565
Radovao sam se što ćemo to podijeliti.

345
00:27:12,491 --> 00:27:16,611
Ali, sada sam za
Valentinovo, jedem čokoladu.

346
00:27:18,427 --> 00:27:21,252
Ja mogu biti još bolja.
Moj vrući rendes večeras?

347
00:27:22,079 --> 00:27:25,454
Zola. Dadilja sam.

348
00:27:28,784 --> 00:27:32,763
Idemo! Zastoj!
- Što je to? Što se dešava?

349
00:27:33,600 --> 00:27:36,673
Što radite? Može li mi netko
reći što se dešava, molim vas?

350
00:27:36,798 --> 00:27:39,202
Sharon... -Bio je dobro. -Morate
ići. Odmah! -Što se dešava?

351
00:27:39,372 --> 00:27:42,416
Neka netko zove dr. Webbera!
-Preuzimam reanimaciju. V-fibrilacija.

352
00:27:42,625 --> 00:27:48,484
Dajte ampulu Epinefrina i
napunite na 360. Spremno? -Evo.

353
00:27:48,751 --> 00:27:51,521
Sad ćemo.
- Odmaknite se!

354
00:27:52,782 --> 00:27:56,230
Krvari. Vjerojatno je DIC.
- Opet napunimo! Idemo.

355
00:27:56,355 --> 00:27:58,570
Objesite DFP i Faktor VII.
- Odmaknite se!

356
00:28:18,085 --> 00:28:19,989
O, Bože... Ne...

357
00:28:20,114 --> 00:28:23,049
Jako mi je žao. Srce mu je
stalo, pokušali smo ga oživjeti,

358
00:28:23,174 --> 00:28:27,097
ali unatoč našem naporu,
nije uspio. Umro je u 19:53.

359
00:28:35,301 --> 00:28:38,068
Nema indikacija tumora.
- Možda je mikroskopski.

360
00:28:38,193 --> 00:28:41,790
Na ovom ima puno priraslica,
što može značiti upalu.

361
00:28:41,925 --> 00:28:44,458
A to može značiti teratom.
Onda izvadimo desni jajnik,

362
00:28:44,583 --> 00:28:46,719
pošaljimo ga na Patologiju
i probajmo spasiti lijevi.

363
00:28:46,844 --> 00:28:49,827
Dr. Grey, ja sam ginekolog.
Ja bi trebala biti ta koja...

364
00:28:49,952 --> 00:28:54,711
Ok, ali si ti 3. godina, a tome
ne mogu vjerovati. Boki, stezaljku.

365
00:28:55,291 --> 00:28:57,176
Slažem se s njom.

366
00:28:58,847 --> 00:29:02,074
Jesi li ikad mislila da ćeš
tako jako željeti naći tumor?

367
00:29:03,229 --> 00:29:08,549
Ne! Ne! -Dušo, odlazimo. -Neću!
Obećao sam Clem da ću ostati s njom!

368
00:29:08,674 --> 00:29:12,082
Nico, ne tjeraj me da te
nosim. Ti si prevelik za ovo!

369
00:29:12,257 --> 00:29:16,702
Ona je u pravu, druže. Ovo je
sramotno, znaš? Meni je malo neugodno.

370
00:29:16,827 --> 00:29:19,824
Nije me briga! Što će Clem misliti
kad se probudi, a mene nema?

371
00:29:19,949 --> 00:29:22,030
Mislit će da je ne volim!

372
00:29:24,454 --> 00:29:26,477
Slušaj...

373
00:29:27,645 --> 00:29:30,456
Što ako ja budem tu kad se
probudi? Reći ću joj što god želiš.

374
00:29:30,581 --> 00:29:35,152
To je skoro jednako dobro
kao da si tu. -Obećavate?

375
00:29:37,001 --> 00:29:38,639
Da.

376
00:29:41,519 --> 00:29:44,143
Trebat će vam kemijska i papir.

377
00:29:54,852 --> 00:29:58,392
Dobro. Evo nas. Vratio
se nalaz sa Patologije.

378
00:29:58,517 --> 00:30:01,735
<i>Uzorak jajnika koji ste poslali je
normalan. Nema patoloških promjena.</i>

379
00:30:01,959 --> 00:30:05,484
K vragu! -Izabrali smo krivi jajnik.
-Dobre su šanse da i drugi čist.

380
00:30:05,894 --> 00:30:09,880
Znaš li da nemaš baš jako dobru
osobnost? -Teratom je tu. Mora biti.

381
00:30:14,345 --> 00:30:17,625
Ako nije, upravo smo
sterilizirali ženu bez razloga.

382
00:30:30,147 --> 00:30:35,194
Gotova sam. Ja... završila
sam s njim. -Owenom? -Da.

383
00:30:37,397 --> 00:30:40,551
On zaista misli da možemo
zaboraviti sve što se desilo.

384
00:30:40,676 --> 00:30:42,610
Ja čak ni ne znam kako...

385
00:30:44,132 --> 00:30:47,783
Kako može misliti da ćemo
ikad... ikad više biti prijatelji?

386
00:30:59,133 --> 00:31:02,347
Zbog stajanja iznad mene
neću čitati ništa brže.

387
00:31:06,909 --> 00:31:10,571
Ovaj dio uzorka je malo abnormalan,
ali dok ne pogledam još par slajdova...

388
00:31:10,907 --> 00:31:15,444
Pomaknite se. -Ne.
-Maknite se! -O, dobro...

389
00:31:17,738 --> 00:31:22,554
Dr. Bailey, vidiš li što ja vidim?
- Nisam to još potvrdio.

390
00:31:22,679 --> 00:31:25,838
Mješavina različitih tipova
stanica, što odgovara teratomu.

391
00:31:25,963 --> 00:31:28,083
To ti vidiš? Dr. Russell?

392
00:31:31,043 --> 00:31:35,433
Dobro, da. Rekao bi da je jako
vjerojatno teratom. -To! -Teratom!

393
00:31:41,962 --> 00:31:44,886
Hej! Kako se osjećaš?

394
00:31:45,735 --> 00:31:48,185
Dobro. -Da?

395
00:31:51,155 --> 00:31:56,601
Gdje je Nico? -Htio je ostati,
ali ga je majka natjerala da ode.

396
00:31:57,891 --> 00:32:03,456
I mislila sam. -Da... Ali, rekao je
meni par stvari koje ti je htio reći.

397
00:32:03,723 --> 00:32:05,892
Ali... Pa, evo ih.

398
00:32:08,239 --> 00:32:11,789
<i>Draga Clementina, stvarno
mi je žao što si bolesna.</i>

399
00:32:12,313 --> 00:32:14,742
<i>Ali, nije mi žao
što si moja cura.</i>

400
00:32:16,288 --> 00:32:19,207
<i>To je najgore, biti
sam na Valentinovo.</i>

401
00:32:20,907 --> 00:32:24,530
<i>Ali, ja sad mislim na tebe. Mislim
na to kako se držimo za ruke</i>

402
00:32:24,714 --> 00:32:29,181
<i>i skačemo zajedno na
trampolinu. Volim te.</i>

403
00:32:30,897 --> 00:32:34,793
<i>P.S. Nije me briga tko
je kome prenio uši,</i>

404
00:32:34,918 --> 00:32:38,895
<i>samo mi je drago da smo ih
zajedno dobili. Voli te, Nico.</i>

405
00:32:42,765 --> 00:32:45,039
Čini mi se da si izabrala dobroga.

406
00:33:20,268 --> 00:33:22,522
<i>HOĆEŠ LI SE UDATI ZA MENE?</i>

407
00:33:41,373 --> 00:33:45,040
Što da radimo? Želiš vidjeti
je li utakmica na televiziji?

408
00:33:49,260 --> 00:33:53,714
Imam odrezak, a kupio sam dobro
crveno vino i salatu, pa ću kuhati.

409
00:33:54,293 --> 00:33:57,181
Avery... ja imam curu.

410
00:33:57,335 --> 00:33:59,776
Ona večeras operira,
pa čim uspavaš Sofiju,

411
00:34:00,438 --> 00:34:04,697
možeš mi pomoći učiti za ispit,
jer sam zaostao. Jako zaostao.

412
00:34:06,409 --> 00:34:08,831
Koliko si platio tu bocu vina?
- 50$.

413
00:34:12,576 --> 00:34:17,104
Ne volim iznenađenja. Voljela bih
da volim, ali znam da kampiramo.

414
00:34:17,236 --> 00:34:20,495
Prilično sam sigurna da smo u
centru jednog od parkova Washingtona,

415
00:34:20,725 --> 00:34:24,923
pa se trudim imati dobar stav, ali
ovo sa vezanjem očiju ne pomaže.

416
00:34:26,175 --> 00:34:29,329
Ovo je tvoj dobar stav?
- Dobro. Šutjet ću.

417
00:34:29,669 --> 00:34:32,716
Dobro. Viriš li?!
- Ne, nisam... ne virim.

418
00:34:33,052 --> 00:34:37,392
Dobro... Jesi li
spremna? Jesi li? Dobro.

419
00:34:43,689 --> 00:34:45,920
Derekova prikolica?

420
00:34:48,613 --> 00:34:54,537
On je ne koristi, pa sam ga
pitala ključ. -Stvarno kampiramo.

421
00:34:58,795 --> 00:35:01,536
Zabavno... Zabavno, da!

422
00:35:12,972 --> 00:35:17,362
Zapravo ne kampiramo.
- Ne. Ti mrziš kampiranje.

423
00:35:17,923 --> 00:35:21,139
Mrzim. Zaista mrzim.

424
00:35:21,449 --> 00:35:24,062
Mislim, ovo skoro da
jest kampiranje, samo...

425
00:35:26,518 --> 00:35:29,103
Tu je krevet...

426
00:35:30,109 --> 00:35:34,106
I donje rublje. Nikog
nema okolo miljama daleko.

427
00:35:47,145 --> 00:35:49,522
Napadaji naše pacijentice su
prestali, a znaš li zašto? -Ne.

428
00:35:49,647 --> 00:35:51,520
Jer sam pronašla ovaj
teratom na njenom jajniku.

429
00:35:51,679 --> 00:35:54,985
Mogla si mi ovo reći na večeri. Nisi
mi morala pokazati isjeckani jajnik.

430
00:35:55,110 --> 00:35:57,467
Mali naivac je mislio da se
može sakriti od mene, ali nije.

431
00:35:57,624 --> 00:36:01,372
Potrajalo je, ali sam napokon
shvatila gdje je i sredila ga.

432
00:36:01,550 --> 00:36:04,187
Tako si seksi kad gledaš u teratom!

433
00:36:14,638 --> 00:36:17,782
Da? Peti stupanj?

434
00:36:20,376 --> 00:36:22,376
Puknuće?

435
00:36:24,004 --> 00:36:26,255
Da, pošalji ga.

436
00:36:29,847 --> 00:36:33,052
Tupa trauma bubrega.
Tip je udario u stup,

437
00:36:33,178 --> 00:36:35,922
ne samo smrskavajući
bubreg i renalnu arteriju,

438
00:36:36,078 --> 00:36:39,670
već i uništavajući moje
Valentinovo... -Pusti mene.

439
00:36:42,052 --> 00:36:47,360
O, ne... Gospodine... Ne
želim i tebi uništiti večer.

440
00:36:47,509 --> 00:36:50,188
Samo idi. Idi kući.
A i godišnjica ti je!

441
00:36:50,313 --> 00:36:54,775
Za ime Božje! Adele je vjerojatno
ljuta na tebe... -Upravo sam išao kući.

442
00:36:56,200 --> 00:37:01,247
Nije me prepoznala. Mislila
je da izgledam kao drag tip,

443
00:37:02,150 --> 00:37:04,506
pa me pozvala da joj
se pridružim na večeri.

444
00:37:04,899 --> 00:37:09,119
Flertovala sa mnom uz odreske, jer
je mislila da imam lijep osmjeh.

445
00:37:10,665 --> 00:37:14,805
Zato, ne, dr. Bailey,
moja žena sad nije ljuta.

446
00:37:16,411 --> 00:37:19,295
Zapravo, mislim da
se zaljubljuje u mene.

447
00:37:19,420 --> 00:37:23,039
Gospodine... jako mi je žao.

448
00:37:23,188 --> 00:37:28,359
Da, idi. Sad želim biti sam
sa bubregom i skalpelom. Idi.

449
00:37:29,074 --> 00:37:31,110
Dobro...

450
00:37:40,152 --> 00:37:44,944
Samo ću otići. Otići ću
i reći mu, a ako postoji...

451
00:37:46,029 --> 00:37:51,600
Ne, neću mu reći. Ne, ja ću...
naravno... Ne, reći ću mu,

452
00:37:51,749 --> 00:37:54,967
jer ako ništa ne kažeš,
onda... iskrvariš i umreš,

453
00:37:55,092 --> 00:37:56,678
pa to pročitaš na plastičnom medaljonu.

454
00:37:57,295 --> 00:37:59,436
Mislim... što ti misliš?
Što bi trebala učiniti?

455
00:38:00,178 --> 00:38:04,403
Zola? Pa... Reci mi!

456
00:38:07,178 --> 00:38:09,849
Hej! -Hej! -Budna je,
jela je. -Da, dobro.

457
00:38:10,025 --> 00:38:12,444
Spremna je za pokret. Ja ću...
-Trebamo još samo sat vremena.

458
00:38:12,602 --> 00:38:15,056
Ne, moram ići. -Povedi je sa
sobom. Vozi je okolo. Obožava to.

459
00:38:15,181 --> 00:38:17,805
Ne... Što?
- Zola, vratit ćemo se.

460
00:38:23,354 --> 00:38:27,865
Još sam u uniformi. Znam, oprosti.
Imala sam operaciju, pa je nova došla,

461
00:38:27,990 --> 00:38:31,506
znam da je izgledalo da sam te ispalila,
ali nisam. Još možemo na večeru.

462
00:38:31,735 --> 00:38:37,536
Večera je gotova. Sad je 23:23.
Ispalila si me za večeru satima prije.

463
00:38:37,758 --> 00:38:41,302
Uništila sam Valentinovo? -Miranda,
ja... -Ja sam užasna osoba!

464
00:38:41,427 --> 00:38:44,478
Znam... Nemam vremena
koliko bi trebala imati.

465
00:38:45,278 --> 00:38:50,259
Nisam dobra u stvarima sa
romansom, ali... Ja radim.

466
00:38:50,384 --> 00:38:53,641
Ne možeš se svađati sa mnom zbog
toga. Ne zato što spašavam živote!

467
00:38:54,165 --> 00:38:58,104
Ako želiš prekinuti sa mnom, jer sam
propustila večeru spašavajući život,

468
00:38:58,948 --> 00:39:01,847
onda ja čak ni ne
želim romansu s tobom...

469
00:39:01,995 --> 00:39:03,652
Ok, Miranda.
- Čekaj... Zašto si u odijelu?

470
00:39:03,777 --> 00:39:07,782
Jer je 23:23 sati.
Valentinovo još nije gotovo.

471
00:39:19,886 --> 00:39:23,119
Ovo si danas organizirao?
- Ne, ne, ne...

472
00:39:23,244 --> 00:39:26,252
Planirao sam ovo tjednima.
Vidiš, znao sam da nema šanse

473
00:39:26,377 --> 00:39:30,886
da stignemo na rezervaciju,
pa sam rezervirao Marca.

474
00:39:31,324 --> 00:39:34,974
Mislim, izlazim s dr. Bailey.
Znam kakav je postupak.

475
00:39:37,698 --> 00:39:39,658
Znam tebe.

476
00:39:41,868 --> 00:39:43,993
Znaš me...

477
00:39:48,250 --> 00:39:52,574
Čak sam rekao Marcu da stavi ekstra
mrvice na tvoje makarone sa sirom.

478
00:39:54,295 --> 00:39:57,549
Znam te.
- U redu...!

479
00:39:58,003 --> 00:40:01,847
Hvala, gospodine.
- Miranda...

480
00:40:03,532 --> 00:40:08,300
Ja sam slučajno jako dobar
u tim romantičnim stvarima.

481
00:40:10,036 --> 00:40:13,193
O, da... jesi.

482
00:40:18,311 --> 00:40:21,202
<i>Uvijek tražimo načine
kako olakšati bol.</i>

483
00:40:23,559 --> 00:40:27,976
Hej! Mislila sam da bi se
cure mogle zajedno igrati,

484
00:40:28,101 --> 00:40:32,742
a mi bi mogli popričati
o nekim stvarima.

485
00:40:32,943 --> 00:40:36,412
Jer postoje neke stvari
koje sam ti htjela reći.

486
00:40:39,872 --> 00:40:42,917
Je li to Julia? Ja... otići ću.
- Avery mi kuha večeru.

487
00:40:43,081 --> 00:40:44,730
<i>Je li to Julia?
Jer ja mogu otići!</i>

488
00:40:45,421 --> 00:40:49,425
To... -Ali, on može otići,
ako želiš razgovarati.

489
00:40:51,078 --> 00:40:53,731
Bi li on trebao otići?
- Hej!

490
00:40:55,179 --> 00:40:58,933
Ne. To nije ništa. Ja
ću samo... Znaš što?

491
00:40:59,140 --> 00:41:03,270
Provedite jako ugodnu večer.
-Ne budi glupa. Obožavaš odreske.

492
00:41:03,756 --> 00:41:05,855
Sofija, prijateljica ti je došla!

493
00:41:06,653 --> 00:41:09,821
<i>Ponekad olakšavamo bol radeći
najbolje od onog što imamo.</i>

494
00:41:14,750 --> 00:41:17,866
<i>Ponekad je to tako da
se izgubimo u trenutku.</i>

495
00:41:39,176 --> 00:41:41,310
Molim te...

496
00:41:42,654 --> 00:41:45,029
Nemoj me mrziti.

497
00:41:48,899 --> 00:41:51,300
Preklinjem te!

498
00:41:54,501 --> 00:41:57,982
<i>Ponekad, sve što nam
treba da olakšamo bol...</i>

499
00:42:07,388 --> 00:42:10,555
<i>je zatražiti obično primirje.</i>

500
00:42:22,952 --> 00:42:25,749
<i>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</i>

