1
00:00:02,675 --> 00:00:05,485
<i>Prethodno u Fringeu... -Očito
sam na pogrešnom mjestu.</i>

2
00:00:06,020 --> 00:00:08,894
Svi ljudi koje znam i
volim su negdje drugdje.

3
00:00:09,347 --> 00:00:12,857
Sanjala sam te. Kako je to
moguće ako te nikad nisam vidjela?

4
00:00:13,301 --> 00:00:16,521
Da li si u snovima imala osjećaj
da me znaš? Da li si išta osjećala?

5
00:00:17,054 --> 00:00:19,455
Ti si stranac, što bih osjećala?

6
00:00:20,587 --> 00:00:23,573
Zove se David Robert Jones.
Tražio je mineral amfilocit.

7
00:00:24,004 --> 00:00:26,551
Uz pravu obradu može se
koristiti kao izvor energije.

8
00:00:26,830 --> 00:00:29,022
Tom stvari možete napraviti
veliki prasak. -Koliko veliki?

9
00:00:29,447 --> 00:00:31,447
Dovoljno veliki da
napravi rupu u svemiru.

10
00:01:00,075 --> 00:01:02,656
Volim te.

11
00:01:03,183 --> 00:01:06,417
Voliš li ti mene? -Volim.

12
00:01:09,196 --> 00:01:13,014
Onda mi reci. Želim
čuti kako to govoriš.

13
00:01:20,058 --> 00:01:23,324
Volim te.

14
00:01:47,613 --> 00:01:50,310
Bok, Peter je. Oprosti, znam
da je rano. Jesam te probudio?

15
00:01:52,840 --> 00:01:54,855
Hm, ne, nema veze. Što ima?

16
00:01:55,159 --> 00:01:57,829
Walter i ja, u protekla
24 h. Radili smo na stroju.

17
00:01:58,374 --> 00:02:00,903
Jeste li napredovali?
-Mislim da napredujemo.

18
00:02:01,250 --> 00:02:03,686
Ovo bi mogao biti prvi korak
ka mom povratku kući, ali...

19
00:02:04,500 --> 00:02:07,881
Ali... -Potrebna mi je tvoja pomoć.

20
00:02:09,269 --> 00:02:11,893
Pažljivo, pažljivo...

21
00:02:12,379 --> 00:02:16,196
Poanta je u osiguravanju
optimalne distribucije topline...

22
00:02:17,097 --> 00:02:20,174
Bez da dopustimo da
se mješavina razdvoji.

23
00:02:23,097 --> 00:02:25,723
Olivia, dolaziš točno na
vrijeme. -Kakav je to miris?

24
00:02:26,049 --> 00:02:29,226
Walter pravi novi koktel za doručak
- tople rolice od cimeta.

25
00:02:30,865 --> 00:02:35,027
Jeste znali da su kokteli
stvoreni kao jutarnje piće?

26
00:02:36,113 --> 00:02:40,363
Etimologija riječi "koktel"
dolazi od veličanstvenog pijetla,

27
00:02:41,051 --> 00:02:43,990
koji svaki dan najavljuje
svitanje. -Što je u ovome?

28
00:02:46,289 --> 00:02:49,132
O, čovječe. Uglavnom rakija
od cimeta i maslac, ali...

29
00:02:49,429 --> 00:02:53,002
Trenutno, uglavnom
maslac. -Treba još maslaca.

30
00:02:59,257 --> 00:03:01,783
Jesi dobro?

31
00:03:02,339 --> 00:03:04,775
Da, malo sam umorna. To je sve.

32
00:03:05,869 --> 00:03:08,821
Zašto si trebao moju pomoć?

33
00:03:09,608 --> 00:03:12,608
Peter i ja smo napravili
biomehaničko sučelje za stroj.

34
00:03:13,042 --> 00:03:17,233
Uređaj je podešen da funkcionira
samo s Peterovim genetičkim profilom.

35
00:03:18,104 --> 00:03:24,307
Organsko sučelje Peterove nervne
impulse pretvara u zapovijedi. -Gledaj.

36
00:03:28,690 --> 00:03:31,808
Svojim mislima preko ovoga
možeš upravljati strojem?

37
00:03:32,207 --> 00:03:34,457
To sam uradio u mojoj vremenskoj liniji.

38
00:03:34,893 --> 00:03:38,699
Samo lupiš petama i misliš o
domu? -Dotle još nismo stigli,

39
00:03:39,193 --> 00:03:42,240
ali sam tako nekako i završio
ovdje, u Ozu, pa u teoriji, da.

40
00:03:42,579 --> 00:03:46,476
Ne možemo biti sigurni dok
prototip ne testiramo na stroju.

41
00:03:48,288 --> 00:03:52,174
Što zahtijeva Broylesovu
dozvolu. Sada znam zašto sam tu.

44
00:04:05,909 --> 00:04:09,262
Sanjam neke lude snove...

45
00:04:41,628 --> 00:04:44,142
Hej, gledajte! -Jeste vidjeli to?

46
00:04:45,109 --> 00:04:47,832
Što je ono? -Tamo!

47
00:05:26,970 --> 00:05:31,970
<i><b>Fringe - 04x12</b>
Welcome to Westfield</i>

48
00:05:41,800 --> 00:05:46,800
Prijevod by <b>Evey_W</b>
HR obrada by <i>Whiptom</i>

49
00:05:52,827 --> 00:05:54,902
Uključit ću Waltera.

50
00:05:55,700 --> 00:05:58,966
Dobrodošla u Vermont.
-Hvala. Što nas ovdje dovodi?

51
00:05:59,403 --> 00:06:02,031
Atlantic 591 je letio ovuda, kada
su se usred leta dogodile smetnje.

52
00:06:02,860 --> 00:06:05,486
Čini se da su se pokvarili
električni i hidraulični sustavi.

53
00:06:05,750 --> 00:06:09,051
Waltere? Oprostite, ne mogu
ga dobiti. -Ima li preživjelih?

54
00:06:09,387 --> 00:06:13,548
Ne. NTSB je na mjestu nesreće,
otprilike 2 km južnije. -Waltere...

55
00:06:14,000 --> 00:06:17,712
Mislimo da je ono što je uzrokovalo
pad poteklo odavde. -Zašto?

56
00:06:18,642 --> 00:06:21,388
Prije nekih 3 h, sva vozila
na ovom dijelu autoputa,

57
00:06:21,829 --> 00:06:25,016
neobjašnjivo su ostala bez
struje. -Možda su neke smetnje.

58
00:06:25,423 --> 00:06:27,930
Ima li nekih visokonaponskih
tornjeva u blizini? -Nema.

59
00:06:28,583 --> 00:06:31,580
To ne bi objasnilo još čudnije
događaje koje su svjedoci opisali.

60
00:06:31,929 --> 00:06:34,559
Objekti koji lebde u zraku...
-Waltere, čuješ li ovo?

61
00:06:34,999 --> 00:06:39,079
Čuješ li me? Waltere...
-Zaboga, ženo, smanji ton.

62
00:06:41,016 --> 00:06:43,813
Tu si, uživo. -Dan se
činio lijepim za vožnju.

63
00:06:45,015 --> 00:06:47,941
I, da počnemo, hoćemo li?

64
00:06:48,713 --> 00:06:52,534
Dobro si ga uvjerio da izađe.
-Ne gledaj mene. Ideja je njegova.

65
00:06:54,644 --> 00:06:57,858
Izgleda da mu je dosadilo da
bude zatvoren. -Nije samo to.

66
00:06:58,221 --> 00:07:02,347
U zadnje vrijeme je
nekako otvoreniji. -Peter!

67
00:07:03,197 --> 00:07:05,689
Pogledaj ovo. -Waltere, što radiš to?

68
00:07:06,189 --> 00:07:08,877
To je nečije auto. -Samo gledaj.

69
00:07:10,850 --> 00:07:13,799
Magnetizirano je. -Kao
što sam i sumnjao...

70
00:07:14,014 --> 00:07:18,234
Nisam ni mislio da su lebdeći
efekti koje su svjedoci opisali

71
00:07:18,593 --> 00:07:21,620
rezultat promjene gravitacije.
Naprotiv, čini se da su se

72
00:07:21,939 --> 00:07:26,311
elektromagnetne sile u ovom
području nakratko drastično povisile.

73
00:07:26,921 --> 00:07:28,965
Zato elektronika auta nije funkcionirala...

74
00:07:29,280 --> 00:07:31,842
...kao i avionska. -A to je
očito bilo dovoljno jako...

75
00:07:32,893 --> 00:07:37,561
da ostavi tragove magnetne sile
na metalnim objektima u blizini.

76
00:07:38,077 --> 00:07:40,842
Imate li ideju što je
uzrok tome? -Ne još.

77
00:07:41,474 --> 00:07:44,623
Trebat ću nekoliko uzoraka
prije nego li iznesem teoriju.

78
00:07:46,218 --> 00:07:50,438
Trebat ću dijelove avionske
olupine, kao i crnu kutiju.

79
00:07:50,758 --> 00:07:53,506
Idi i uzmi sve potrebne dokaze.

80
00:07:53,795 --> 00:07:56,175
Agentica Farnsworth i ja
ćemo surađivati sa NTSB-om,

81
00:07:56,470 --> 00:07:58,723
i dogovoriti nadzor
nad olupinom i tijelima.

82
00:08:00,108 --> 00:08:02,750
Peter...

83
00:08:04,273 --> 00:08:09,124
Čim skupim uzorke... Niz put
sam ugledao znak za mjesto

84
00:08:09,485 --> 00:08:14,059
koje poslužuje najbolju pitu
od rabarbare. Tko je gladan?

85
00:08:38,281 --> 00:08:42,173
Eto ga. "Najbolje u Westfieldu". Vidiš?

86
00:08:42,877 --> 00:08:45,892
Dovraga. -Što je
bilo. -Nemam mrežu.

87
00:08:46,373 --> 00:08:49,392
Probat ću nazvati Astrid
sa govornice na uglu.

88
00:08:50,297 --> 00:08:53,875
Možda ćemo morati ponijeti pitu.
-Dobro. Vidimo se unutra? -Važi.

89
00:08:58,636 --> 00:09:01,462
Uđite na toplo, gospodo. Sjedite.

90
00:09:02,166 --> 00:09:04,666
Što vam mogu donijeti?

91
00:09:05,169 --> 00:09:08,918
Najveći komad pite od rabarbare
i kavu, molim. -U redu.

92
00:09:09,652 --> 00:09:13,887
A za Vas? -Samo toalet. -Iza
je, prva vrata desno. -Hvala.

93
00:09:15,870 --> 00:09:18,812
Odakle ste vi? -Iz
Bostona. -O, lijep grad.

94
00:09:19,575 --> 00:09:22,745
Imam ujaka u Somervilleu.
Jeste prvi put u Vermontu?

95
00:09:24,521 --> 00:09:27,807
Zar smo u Vermontu? Nisam
znao. -Jeste se izgubili?

96
00:09:28,621 --> 00:09:31,935
Koliko znam, ne. -Kako možete
voziti od Bostona do Vermonta,

97
00:09:32,294 --> 00:09:34,933
a da ne znate da ste tu?
-O, ja ne smijem voziti.

98
00:09:35,312 --> 00:09:38,422
Nisam obnovio dozvolu otkad
sam izašao iz psihijatrijske bolnice.

99
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
Znaš što? Dopadate mi se.

100
00:09:45,971 --> 00:09:49,000
Pita je na račun kuće. -O, hvala Vam.

101
00:10:31,555 --> 00:10:34,767
Hej, izgleda da Vam
je June donijela kavu.

102
00:10:36,359 --> 00:10:38,361
Kako ste večeras?

103
00:10:39,326 --> 00:10:42,751
Odlično. A Vi? -Dobro sam.

104
00:10:43,342 --> 00:10:45,861
Što Vam mogu donijeti? -Oprostite?

105
00:10:46,126 --> 00:10:48,188
Što želite naručiti?

106
00:10:48,826 --> 00:10:51,566
Ali... Maloprije sam naručio.

107
00:10:52,049 --> 00:10:54,879
Imam mnogo posla. Naručit ćete ili ne?

108
00:10:55,441 --> 00:10:58,709
Ali jesam. Naručio sam pitu.

109
00:10:59,285 --> 00:11:02,287
Čak ste mi je ponudili besplatno.

110
00:11:05,205 --> 00:11:08,274
Pokušavaš ukrasti hranu?
-Ne, naravno da ne.

111
00:11:08,593 --> 00:11:13,672
Od mene nitko ne krade. Ni ti,
ni Cliff, nitko. Čuješ, starče?

112
00:11:15,145 --> 00:11:18,894
Čujem. Odlično čujem.

113
00:11:22,018 --> 00:11:25,736
O, još da Vam donesem
pitu. Izgleda da sam zaboravio.

114
00:11:26,024 --> 00:11:28,767
Oprostite mi.

115
00:11:43,241 --> 00:11:45,645
Molim Vas.

116
00:11:54,656 --> 00:11:58,735
Izvolite. Još nešto?

117
00:12:01,375 --> 00:12:05,280
Ne. Hvala Vam mnogo. -Nema na čemu.

118
00:12:14,424 --> 00:12:17,076
Peter! Peter!

119
00:12:17,879 --> 00:12:20,070
Waltere!

120
00:12:32,894 --> 00:12:35,557
Peter... -Dobro sam.

121
00:12:37,286 --> 00:12:40,522
Što se događa? -Ne znam,
u sobi iza je neki tip.

122
00:12:41,193 --> 00:12:43,601
Izgleda da ga je kuhar
napao. Isprebijan je.

123
00:12:43,918 --> 00:12:46,510
Hvala ti.

124
00:12:54,007 --> 00:12:58,459
Hajde! -Puls mu je slab...
Vjerojatno od ubodne rane u ruku.

125
00:12:59,036 --> 00:13:01,265
2 cm udesno, i pogodio
bi mu nadlaktičnu arteriju.

126
00:13:01,603 --> 00:13:03,731
Našla sam još jedno tijelo iza pulta.

127
00:13:04,147 --> 00:13:06,568
Misliš da je u pitanju
serijski ubojica? -Ne znam.

128
00:13:06,885 --> 00:13:10,572
Cijeli grad je čudan. -Što to
znači? -Mjesto je napušteno.

129
00:13:10,931 --> 00:13:13,539
Ne mogu naći mrežu.
Telefonske linije ne rade.

130
00:13:13,820 --> 00:13:16,089
Znači li to da ne možemo pozvati Hitnu?

131
00:13:16,414 --> 00:13:18,984
Zar mu ne možeš tu pomoći?
-Izgubio je mnogo krvi.

132
00:13:19,248 --> 00:13:22,286
Ako odmah ne primi tekućinu,
umjetno disanje i transfuziju,

133
00:13:22,554 --> 00:13:26,105
možda neće preživjeti
-Najbliža bolnica je udaljena 32 km.

134
00:13:26,390 --> 00:13:28,917
Idemo onda. Primi ga za noge. Hajde.

135
00:13:37,084 --> 00:13:39,764
Gdje sam ja? -Pretrpjeli
ste ozbiljne povrede.

136
00:13:40,110 --> 00:13:43,673
Vodimo Vas u bolnicu.
-Ne. Ne možemo otići.

137
00:13:44,086 --> 00:13:46,656
Ne možemo otići. -Bit ćete dobro.

138
00:13:46,968 --> 00:13:49,801
Ostanite s nama. Kako se zovete?

139
00:13:50,265 --> 00:13:53,783
Cliff. Cliff Hayes.

140
00:14:00,312 --> 00:14:02,707
Jesi vidio to? -Da,
"Dobrodošli u Westfield".

141
00:14:03,017 --> 00:14:05,141
Bit će da si negdje pogrešno
skrenula. -Da, izgleda.

142
00:14:05,486 --> 00:14:07,785
Ostani na glavnoj cesti.
Izaći ćemo ravno na autoput.

143
00:14:08,097 --> 00:14:10,112
Mislila sam da jesam.

144
00:14:21,769 --> 00:14:24,032
Što se, dovraga,
događa? -Ovo nije moguće.

145
00:14:24,406 --> 00:14:27,753
Ne možemo otići. Ne možemo otići.

146
00:14:29,157 --> 00:14:31,766
Ne možemo otići.

147
00:14:32,871 --> 00:14:36,631
Mislim da je naš prijatelj u
pravu. Zarobljeni smo ovdje.

148
00:14:49,756 --> 00:14:52,575
Zdravo? FBI, ima li koga?

149
00:14:52,617 --> 00:14:55,071
Peter, spusti ga tu.

150
00:15:01,538 --> 00:15:04,260
Puls mu pada. Odmah
mora primiti transfuziju.

151
00:15:04,650 --> 00:15:08,632
Kako, Waltere? -Potraži Prvu
pomoć. Mora imati infuziju.

152
00:15:09,529 --> 00:15:11,851
Ja sam nulta negativna,
mogu donirati krv.

153
00:15:12,556 --> 00:15:15,965
Telefoni ni ovdje ne rade.
Waltere, zašto ne možemo otići?

154
00:15:16,367 --> 00:15:19,026
Misliš da ovo ima veze s onim
što se dogodilo na autoputu?

155
00:15:19,417 --> 00:15:22,681
Nisam siguran. Vidio sam
ovo već jednom. -Gdje?

156
00:15:23,760 --> 00:15:26,758
"Brigadoon". Mjuzikl.

157
00:15:27,089 --> 00:15:29,733
Čarobni grad u šumi koji
nitko ne može napustiti.

158
00:15:30,042 --> 00:15:33,862
No to čudno škotsko selce, bilo
je gostoljubljivije od ovog.

159
00:15:34,916 --> 00:15:37,975
Hajde, Waltere. -Još uvijek
nemam nijednu hipotezu.

160
00:15:38,433 --> 00:15:42,370
Glavno je da spasim ovog
čovjeka. -Našao sam infuziju.

161
00:15:42,929 --> 00:15:45,761
Dobro je. Pritisni ovdje.

162
00:15:46,337 --> 00:15:49,089
Spremi dvije igle.

163
00:15:49,822 --> 00:15:53,217
Ovdje nismo sigurni. Ovaj grad...

164
00:15:53,527 --> 00:15:56,121
Svi su ludi.

165
00:16:08,993 --> 00:16:12,258
Počelo je prije tri noći.
Moja sestra nas je probudila.

166
00:16:12,572 --> 00:16:15,838
Bila je izvan sebe. Toliko uplašena.

167
00:16:17,100 --> 00:16:20,186
Čovjek joj je provalio u kuću.
Pokušao sam nazvati šerifa,

168
00:16:20,452 --> 00:16:23,134
ali telefoni nisu radili,
pa sam krenuo tamo.

169
00:16:23,709 --> 00:16:25,726
Kada sam stigao, zatekao sam...

170
00:16:26,461 --> 00:16:29,430
Njenog muža u spavaćoj sobi...

171
00:16:31,087 --> 00:16:34,117
Upucan u glavu. Pucanj izbliza.

172
00:16:35,604 --> 00:16:40,476
Provalnik ga je ubio? -Ne
provalnik. Ona ga je ubila.

173
00:16:42,071 --> 00:16:44,934
Rekla je da ga nikad
u životu nije vidjela.

174
00:16:48,824 --> 00:16:51,977
Bili su u braku 18 godina.

175
00:16:53,174 --> 00:16:55,888
Dakle djeluje kao amnezija? -Ne baš.

176
00:16:56,214 --> 00:17:00,590
Bila je potpuno luda, pričala je
o ljudima koje nikad nije srela...

177
00:17:01,545 --> 00:17:05,011
O stvarima koje nikad nije
radila... Djeci koju nije imala.

178
00:17:05,691 --> 00:17:11,104
Izgledalo je kao da... je
odjednom imala tuđa sjećanja.

179
00:17:11,494 --> 00:17:16,295
Simptomi koje opisujete sliče
na shizofreniju. Dobro to znam.

180
00:17:18,175 --> 00:17:22,920
Samo što se nije dogodilo
samo njoj. Dogodilo se svima.

181
00:17:27,230 --> 00:17:31,421
Kako je moguće da su svi
preko noći dobili shizofreniju?

182
00:17:31,733 --> 00:17:34,935
Neka vrsta biološke zaraze?
Virus koji djeluje na mozak?

183
00:17:35,557 --> 00:17:37,781
Virus ne objašnjava kako
smo se vozili jednim,

184
00:17:38,233 --> 00:17:41,266
i ušli u drugi dio grada.
Nešto drugo je u pitanju.

185
00:17:41,764 --> 00:17:44,515
Možete li nam reći
još nešto o simptomima?

186
00:17:45,982 --> 00:17:48,732
Mnogi su se razboljeli odmah.
Drugima je trebalo duže,

187
00:17:49,100 --> 00:17:51,702
sati, dani. Ali je
počinjalo uvijek isto.

188
00:17:52,203 --> 00:17:56,844
Najprije zbunjenost,
zaboravljanje... Grčevi.

189
00:17:57,656 --> 00:18:01,123
Neki su postali
paranoični. Neki nasilni.

190
00:18:02,467 --> 00:18:04,467
Kao naš prijatelj u zalogajnici.

191
00:18:04,860 --> 00:18:07,357
Mi koji smo ostali imuni,
zatvorili smo se u školu.

192
00:18:07,662 --> 00:18:09,662
Tamo su moja žena i kćerka.

193
00:18:09,798 --> 00:18:12,358
Zato sam i krenuo u
zalogajnicu, nabaviti hranu.

194
00:18:12,862 --> 00:18:15,138
Trebaju im nove zalihe.

195
00:18:15,517 --> 00:18:20,830
Ono što najviše trebaju je
nada. To će dobiti vide li FBI.

196
00:18:22,381 --> 00:18:24,381
U redu, moramo naći način
kako kontaktirati Broylesa

197
00:18:24,413 --> 00:18:26,894
i obavijestimo ga što se događa.
-Pronašao sam nekoliko radija.

198
00:18:27,332 --> 00:18:29,549
Probat ću poslati signal,
ali treba mi više mjesto,

199
00:18:29,895 --> 00:18:31,908
sa dobrim pogledom i
nešto da poveća napon.

200
00:18:32,233 --> 00:18:34,578
Pomoćni generator se nalazi u školi.

201
00:18:35,611 --> 00:18:39,160
Što misliš? -Mislim da nam
prvo trebaju neke stvari.

202
00:18:41,252 --> 00:18:43,750
Mislim da je vojna
baza oko 80 km odavde.

203
00:18:44,465 --> 00:18:48,345
Misliš da je upetljana vojska?
-Nešto ovih dimenzija, cijeli grad?

204
00:18:48,895 --> 00:18:52,139
Možda je vojni eksperiment
krenuo naopako, kao u Edini.

205
00:18:52,766 --> 00:18:55,720
Gdje je Edina? -Država
New York. Sjećaš se,

206
00:18:56,030 --> 00:18:59,098
svi stanovnici su izobličeni
zbog vojnih eksperimenata?

207
00:18:59,968 --> 00:19:02,719
Nikada nismo imali takav slučaj.

208
00:19:03,378 --> 00:19:06,311
Ja sam radio na tom slučaju
sa mojim Walterom i Oliviom.

209
00:19:08,311 --> 00:19:11,109
O, da. Točno, bit će da sam...

210
00:19:11,404 --> 00:19:13,888
Bit će da sam pročitala
to u tvom izvještaju.

211
00:19:17,016 --> 00:19:21,187
Čuj, Peter, ne smatram
sebe baš nasilnim čovjekom.

212
00:19:22,915 --> 00:19:25,750
Ali obzirom na našu trenutnu situaciju,

213
00:19:26,126 --> 00:19:29,004
mislim da bi bilo najbolje
da i ja imam jednu.

214
00:19:35,802 --> 00:19:37,802
Pepper sprej?

215
00:19:37,833 --> 00:19:40,720
Nemoj zaboraviti ovako ga okrenuti.

216
00:19:46,770 --> 00:19:50,253
Jeste li koristili
pištolj? -Ja sam učitelj.

217
00:19:50,755 --> 00:19:54,753
U redu je, crveno
dugme, sigurnost. Idemo.

218
00:19:58,361 --> 00:20:00,599
U redu, idemo.

219
00:20:12,195 --> 00:20:14,213
Što je to?

220
00:20:15,067 --> 00:20:17,802
Čujete li to?

221
00:20:32,726 --> 00:20:35,585
Moramo otići iz ovog grada.

222
00:20:45,954 --> 00:20:48,924
Hajde. -Neće krenuti.

223
00:20:49,783 --> 00:20:52,874
Povišeni elektromagnetizam koji
je uzrokovao gubitak energije

224
00:20:53,247 --> 00:20:56,061
u autima na autoputu,
izgleda da je i sada prisutan.

225
00:20:56,609 --> 00:20:59,703
Funkcioniralo je kada smo stali.
-Bit će da djeluje u intervalima.

226
00:20:59,998 --> 00:21:02,939
Možemo čekati, ali ne
znamo koliko će trajati.

227
00:21:08,749 --> 00:21:10,749
Vidim sličnost. -Oprostite?

228
00:21:10,838 --> 00:21:13,622
Agentica Dunham je rekla da
se preziva Bishop, kao Vi.

229
00:21:13,934 --> 00:21:17,777
On je Vaš sin, zar ne? -Na
neki način, može se tako reći.

230
00:21:24,402 --> 00:21:26,687
Jesi dobro? -Da.

231
00:21:27,233 --> 00:21:30,205
Moja ruka... Ne prestaje
se tresti. To je sve.

232
00:21:30,701 --> 00:21:33,358
Hej, hej. Što ti je? -Ne, dobro sam.

233
00:21:33,656 --> 00:21:37,859
Samo mi se malo vrti.
-Želiš malo vode? -Ne...

234
00:21:47,557 --> 00:21:49,557
O, Peter, ne znam
kako to da ti objasnim.

235
00:21:49,860 --> 00:21:53,080
Djeluje kao da je neko
drugi bio u mojoj glavi.

236
00:21:56,935 --> 00:21:59,482
Evo... Uzmi ovo.

237
00:22:01,310 --> 00:22:05,402
Plašim se da mi se događa
isto što i ovim ljudima.

238
00:22:29,280 --> 00:22:31,655
Otvori. Cliff je.

239
00:22:39,179 --> 00:22:42,646
Cliff. Tko su oni? -Briane,
iz FBI-a su. Objasnit ću ti.

240
00:22:49,507 --> 00:22:53,021
Mislio sam da si mrtav. Što
se dogodilo? -Duga priča.

241
00:22:54,786 --> 00:22:58,514
Koliko je ljudi ovdje?
-12 nas se izvuklo. -11.

242
00:22:59,617 --> 00:23:01,696
Teresa.
-Kada? -Jutros.

243
00:23:02,052 --> 00:23:06,400
Zatvorio sam je u praznu učionicu.
Nisam smio riskirati da nekog povrijedi.

244
00:23:06,401 --> 00:23:10,813
Tatice! -Lacey. -O, Bože.
Mislila sam da si... -Ne, ne.

245
00:23:11,120 --> 00:23:13,513
Tu sam. Tu sam.

246
00:23:16,728 --> 00:23:20,334
Moramo reći Walteru. Ako
misliš da ti se događa isto...

247
00:23:20,680 --> 00:23:26,276
FBI znači, a? Gdje su
ostali? -Uskoro će stići.

248
00:23:26,886 --> 00:23:29,414
Danima smo zatvoreni ovdje.
Cijeli prokleti grad je uništen.

249
00:23:29,711 --> 00:23:33,446
Naši prijatelji, obitelji, svi
lude, a vlada šalje tri čovjeka?

250
00:23:33,792 --> 00:23:35,792
Gle, shvaćam da imate pitanja,

251
00:23:36,042 --> 00:23:38,355
no jedino što Vam mogu
reći je da pomoć stiže.

252
00:23:38,663 --> 00:23:42,778
U međuvremenu, moramo otkriti
što se događa i kako da odemo.

253
00:23:43,103 --> 00:23:45,103
Kada bih mogao pregledati jednu žrtvu,

254
00:23:45,155 --> 00:23:47,155
mogli bismo dobiti shvatiti
što se događa ovdje.

255
00:23:47,385 --> 00:23:50,561
Čuo sam da je jedna od vas
poludjela. Mogu li je vidjeti?

256
00:23:57,194 --> 00:23:59,406
Teresa.

257
00:24:01,285 --> 00:24:03,489
Vi ste iz Vlade.

258
00:24:03,929 --> 00:24:07,880
Ovdje ste zbog kvalitete
zraka. Loša je, zar ne?

259
00:24:09,484 --> 00:24:11,808
Mogu li?

260
00:24:15,213 --> 00:24:17,714
Hm, fascinantno. -Što je bilo, Waltere?

261
00:24:17,986 --> 00:24:20,666
Trebam uzeti uzorak krvi.

262
00:24:22,185 --> 00:24:25,009
Kuhar u zalogajnici je imao
po dvije šarenice u očima.

263
00:24:25,524 --> 00:24:29,433
Što god da djeluje na ove ljude,
stvara neku vrstu brze mitoze,

264
00:24:29,903 --> 00:24:34,168
eksponencionalno repliciranje
stanica i dupliciranje dijelova tijela.

265
00:24:46,186 --> 00:24:48,722
Teresa, postavit ću
Vam nekoliko pitanja.

266
00:24:48,983 --> 00:24:51,933
Moram spremiti večeru.
Lee će uskoro doći kući.

267
00:24:54,843 --> 00:24:57,720
T... to joj je muž. Preminuo
je prije 6 ili 7 godina.

268
00:25:01,439 --> 00:25:05,560
Teresa, kada ste posljednji
put vidjeli Leeja? -Jutros.

269
00:25:06,230 --> 00:25:10,908
Spakirala sam mu ručak prije
posla. -O čemu ste pričali Vi i Lee?

270
00:25:14,096 --> 00:25:17,235
Je li ovo neka šala? Neka
bolesna šala? -Oprostite?

271
00:25:18,094 --> 00:25:22,256
Moj Lee je mrtav... Bit
će 7 godina u travnju.

272
00:25:28,936 --> 00:25:32,951
Trebam spremiti večeru.
Lee će uskoro doći kući.

273
00:25:34,657 --> 00:25:37,440
Kako je prošlo? Je li radio
proradio? -Nema signala.

274
00:25:38,013 --> 00:25:42,280
I da je generator duplo veći,
elektromagnetne smetnje su prejake.

275
00:25:44,017 --> 00:25:46,734
Mislim da smo zaglavili
ovdje na neko vrijeme.

276
00:25:49,548 --> 00:25:52,593
Što je bilo? -Ta žena, Teresa...

277
00:25:53,015 --> 00:25:56,411
Muž joj je umro prije 7 godina,
a misli da su jutros razgovarali.

278
00:26:00,513 --> 00:26:05,925
Neka Walter pregleda i tvoju
krv. Tako ćeš biti sigurna.

279
00:26:10,799 --> 00:26:14,109
Sigurno je psihosomatski...
to što osjećaš.

280
00:26:15,283 --> 00:26:17,907
I kao dijete si bila izuzetno empatična.

281
00:26:18,565 --> 00:26:20,565
Zato si tako dobra istražiteljica...

282
00:26:20,816 --> 00:26:24,019
Način na koji suosjećaš
sa žrtvama. O tome se radi.

283
00:26:25,454 --> 00:26:28,687
Ako je nešto gore, riješit ćemo to.

284
00:26:30,643 --> 00:26:33,266
Moram ići pregledati ovo.

285
00:26:42,895 --> 00:26:45,822
Drago mi je da si tu... Ne
samo zbog mene, već i njega.

286
00:26:47,848 --> 00:26:50,379
Vidjela sam kakav je u
posljednje vrijeme s tobom.

287
00:26:51,287 --> 00:26:54,598
Prije no što si došao
bio je povučen i izoliran.

288
00:26:58,579 --> 00:27:01,802
Ovaj Walter mnogo podsjeća
na mog. -Kakva je ona?

289
00:27:02,237 --> 00:27:04,677
Oprosti? -Druga Olivia.

290
00:27:05,352 --> 00:27:07,580
Samo sam znatiželjna.

291
00:27:09,505 --> 00:27:13,848
Ne znam... Ona je, hm... Ambiciozna je.

292
00:27:15,287 --> 00:27:18,948
Vrlo, vrlo tvrdoglava. Ne voli gubiti.

293
00:27:20,427 --> 00:27:23,238
Ali uvijek vidi u ljudima
najbolje, čak i kad oni to ne vide.

294
00:27:24,972 --> 00:27:26,972
Kada me prvi put našla,
bio sam u Bagdadu,

295
00:27:27,055 --> 00:27:29,055
pokušavao sam prevariti
dva iranska biznismena.

296
00:27:29,362 --> 00:27:31,618
Nisam te zamišljala kao prevaranta.

297
00:27:33,521 --> 00:27:35,521
Zato sam bio dobar u tome.

298
00:27:35,944 --> 00:27:38,037
U svakom slučaju, to je
trebalo biti privremeno.

299
00:27:38,336 --> 00:27:41,333
Rekla mi je da trebam čuvati
Waltera dok radi na slučaju za FBI,

300
00:27:41,678 --> 00:27:44,354
a kada završi, mogu otići,
vratiti se svom životu...

301
00:27:44,992 --> 00:27:48,713
Naravno, pored toga,
predivna je. -Imaš dobar ukus.

302
00:27:52,585 --> 00:27:55,023
Pružila mi je nešto
što nisam imao još od...

303
00:28:01,632 --> 00:28:04,600
Što nisam imao od majčine
smrti. Dala mi je...

304
00:28:06,039 --> 00:28:09,882
Mjesto koje sam mogao nazvati
domom. Koje bih želio zvati domom.

305
00:28:14,666 --> 00:28:18,154
I konačno, imali smo
nešto samo naše. -Vaše?

306
00:28:19,103 --> 00:28:22,083
Da, naše. Kao rutinu, znaš.
Petkom navečer bili smo zajedno.

307
00:28:22,386 --> 00:28:24,759
Gledali smo bezvezne horore
i naručivali iz Damiana.

308
00:28:25,524 --> 00:28:28,041
Jesi ikad bila? -Ne, ali
prolazim tuda na putu kući.

309
00:28:28,653 --> 00:28:30,681
Odlična hrana. Trebaš probati.

310
00:28:32,147 --> 00:28:34,147
Sretna je što te ima.

311
00:28:36,643 --> 00:28:38,774
O, Bože. Ne!

312
00:28:41,599 --> 00:28:43,989
Što se dogodilo? -Ne
znam. Ovako sam je našla.

313
00:28:47,288 --> 00:28:49,663
Nekako se oslobodila.

314
00:28:55,585 --> 00:28:58,616
Nije mi jasno. Bila je
dobro kad smo došli ovamo.

315
00:29:00,272 --> 00:29:02,664
Ako se dogodilo njoj, tko kaže
da se neće dogoditi svima,

316
00:29:02,945 --> 00:29:06,084
i zašto nitko ne dolazi?
-Svi ćemo biti dobro.

317
00:29:06,740 --> 00:29:10,071
Moramo otkriti što se događa
i kako da odemo odavde.

318
00:29:12,788 --> 00:29:15,896
One nisu ni trebale
biti ovdje. -Oprostite?

319
00:29:18,460 --> 00:29:21,462
Na jesen mi je ponuđen posao
učitelja u Philadelphiji.

320
00:29:22,073 --> 00:29:24,834
Angela je željela da prihvatim.
Uvjerio sam je da ostanemo.

321
00:29:25,526 --> 00:29:30,709
Mislim da sam se plašio otići.
Ovaj grad je sve što znam.

322
00:29:31,914 --> 00:29:35,447
Da sam prihvatio taj posao,
moja obitelj bi bila sigurna.

323
00:29:36,617 --> 00:29:39,276
Možda. Ali ovdje ste.

324
00:29:40,062 --> 00:29:43,117
I da nije Vas, možda ne bi
stigle ni ovoliko daleko.

325
00:29:45,139 --> 00:29:47,139
Molim Oliviu Dunham i Petera Bishopa

326
00:29:47,359 --> 00:29:49,846
da se jave u laboratorij biologije.

327
00:29:50,143 --> 00:29:52,601
Peter i Olivia! U
laboratorij biologije. Hvala.

328
00:29:56,725 --> 00:29:58,950
Peter? Olivia?

329
00:29:59,492 --> 00:30:01,741
Mislim da sam otkrio što
se događa u ovom gradu.

330
00:30:02,369 --> 00:30:06,021
Nakon pregleda Teresine krvi,
otkrio sam 92 kromosoma u njenoj DNA.

331
00:30:06,507 --> 00:30:10,005
Duplo više od sadržaja genetičkog
materijala ljudskog bića.

332
00:30:10,586 --> 00:30:16,055
Kako je moguće? -Belly i ja smo jednom dio
našeg svijeta kombinirali sa alternativnim

333
00:30:16,544 --> 00:30:19,413
u akvariju zlatne ribice
u našoj laboratoriji.

334
00:30:19,869 --> 00:30:22,244
Osim onoga što se dogodilo ribici,

335
00:30:22,588 --> 00:30:25,276
efekt na fizičke zakone u tom
dijelu je bio katastrofalan.

336
00:30:25,687 --> 00:30:28,507
Gravitacija, elektromagnetna polja...

337
00:30:28,759 --> 00:30:30,921
Waltere, hoćeš reći da se
dva svijeta nekako spajaju?

338
00:30:31,218 --> 00:30:33,218
Da, plašim se da je tako.

339
00:30:35,387 --> 00:30:37,401
Ova dva kruga...

340
00:30:37,827 --> 00:30:40,058
Predstavljaju dva svijeta.

341
00:30:40,405 --> 00:30:42,707
Ovo sjecište je ovaj grad.

342
00:30:43,579 --> 00:30:49,326
Iz još nepoznatih razloga, naš
Westfield se spojio s drugim.

343
00:30:50,838 --> 00:30:54,936
I zarobio nas troje u ovom sjecištu.

344
00:30:55,341 --> 00:30:58,029
Kako spajanje svjetova
izluđuje sve ljude?

345
00:30:58,388 --> 00:31:00,529
Možda se ista stvar koja se događa
gradu, događa i stanovnicima.

346
00:31:00,950 --> 00:31:02,950
Spajaju se sa svojim dvojnicima.

347
00:31:02,995 --> 00:31:06,511
Što objašnjava zašto je Teresa
mislila da joj je muž živ i mrtav.

348
00:31:07,341 --> 00:31:12,688
Zamislite da vas preplave godine
tuđih iskustava i sjećanja.

349
00:31:13,778 --> 00:31:17,919
Um nije u stanju razlučiti
što je stvarno, a što nije.

350
00:31:18,293 --> 00:31:21,528
Može li se to preokrenuti
nekako? -Nažalost, ne.

351
00:31:21,917 --> 00:31:24,410
Plašim se da je šteta učinjena.

352
00:31:25,653 --> 00:31:30,740
Waltere, kažeš da je Olivia...
-Što? Ne, Olivijina krv je u redu.

353
00:31:33,156 --> 00:31:35,780
Zar nisam to spomenuo?
-Izostavio si taj dio.

354
00:31:36,155 --> 00:31:38,311
O, ti... Draga, savršeno si dobro.

355
00:31:39,260 --> 00:31:44,761
Možemo zaključiti da Cliff i
ovi ljudi ovdje nemaju dvojnike

356
00:31:45,221 --> 00:31:47,920
koji su sada na istom mjestu
u alternativnom svijetu.

357
00:31:48,529 --> 00:31:51,060
Cliff je rekao da je na jesen
odbio posao u Philadelphiji.

358
00:31:51,858 --> 00:31:54,907
U alternativnom svijetu ga je
sigurno prihvatio i odselio.

359
00:31:55,327 --> 00:31:58,922
Waltere, može li se ovo dogoditi
prirodnim putem? -Ne vidim kako bi.

360
00:31:59,581 --> 00:32:03,063
Kada smo Belly i ja to
napravili sa djelićem svjetova,

361
00:32:03,531 --> 00:32:05,936
bila nam je potrebna
ogromna količina energije.

362
00:32:06,219 --> 00:32:10,313
Ne mogu zamisliti koliko je
energije potrebno da spoji dva grada.

363
00:32:10,364 --> 00:32:12,439
Amfilocit?

364
00:32:15,880 --> 00:32:17,971
Da, to bi funkcioniralo.

365
00:32:18,239 --> 00:32:20,324
Misliš da je David Robert
Jones upetljan u ovo?

366
00:32:20,582 --> 00:32:22,647
Ne znam, možda je zato bio u kamenolomu.

367
00:32:22,927 --> 00:32:25,927
Iskopavao amfilocit da
napravi ovo. -Ali zašto? Čemu?

368
00:32:26,224 --> 00:32:30,440
Ako je moja teorija točna,
postoji još veći problem.

369
00:32:31,589 --> 00:32:35,412
Opisani efekti... Samo su prva faza.

370
00:32:35,638 --> 00:32:37,763
Što je druga faza?

371
00:32:40,000 --> 00:32:42,807
Agentice Dunham, morate vidjeti ovo.

372
00:33:09,251 --> 00:33:11,848
Ovo je... Druga faza.

373
00:33:21,898 --> 00:33:24,300
Lacey, dođi. Skloni se ovamo, dušo.

374
00:33:30,424 --> 00:33:33,975
Tatice, što se događa? -Bit
će sve u redu. Idi mami.

375
00:33:40,149 --> 00:33:42,425
Ne znam što da radim.

376
00:33:43,853 --> 00:33:46,488
Dva grada se spajaju u jedan.

377
00:33:46,989 --> 00:33:50,300
Stvaraju višak mase i energije
u preklapajućim dijelovima.

378
00:33:51,148 --> 00:33:53,723
Osnovne sile fizike se sudaraju...

379
00:33:54,472 --> 00:33:56,737
Izvan ravnoteže su, sve uništavaju.

380
00:33:57,023 --> 00:33:59,678
Zar nema mjesta na kojem
bismo bili sigurni? -Ne.

381
00:34:00,707 --> 00:34:04,951
Dva objekta ne mogu zauzimati
isto mjesto bez posljedica.

382
00:34:07,084 --> 00:34:09,833
Oba grada će biti uništena,
a i mi zajedno s njima.

383
00:34:12,557 --> 00:34:14,716
Ne možemo ništa učiniti.

384
00:34:17,665 --> 00:34:20,308
Ne možemo ništa učiniti.

385
00:34:28,262 --> 00:34:31,441
Možda bi ti trebao
razgovarati s njim. -Ja?

386
00:34:32,453 --> 00:34:35,668
Vidjela sam vas zajedno,
kako reagira na tebe.

387
00:34:42,518 --> 00:34:46,706
Waltere... Mora postojati
nešto što možemo učiniti.

388
00:34:47,609 --> 00:34:49,644
Rekao si da se sile prirode sudaraju.

389
00:34:50,299 --> 00:34:52,657
Misliš li da bi suprotne
sile to poništile?

390
00:34:53,442 --> 00:34:55,442
Da, da, da, da, da.

391
00:34:55,767 --> 00:34:59,144
Zbir dva jednaka i
suprotna vektora je... Nula.

392
00:35:07,535 --> 00:35:09,723
Vrlo pametno, Peter.

393
00:35:11,469 --> 00:35:15,676
Trebamo naći mjesto gdje se
suprotne sile sreću i poništavaju.

394
00:35:16,018 --> 00:35:19,488
Poput oka oluje. -Centar
uragana je najsigurnije mjesto.

395
00:35:20,211 --> 00:35:22,660
I nakon svega ovoga, to
mjesto će možda jedino opstati.

396
00:35:23,134 --> 00:35:26,597
Naravno. Moramo pronaći
pravi centar spajanja.

397
00:35:27,097 --> 00:35:29,097
U redu, vi radite to, ja ću
nam naći prijevoz. -Idemo.

398
00:35:32,432 --> 00:35:35,863
Trebamo otići na mjesto gdje
ćemo biti zaštićeni. -Gdje?

399
00:35:36,220 --> 00:35:39,333
Radimo na tome. Ali
trebat ćemo prijevoz do tamo.

400
00:35:39,941 --> 00:35:42,629
Znamo da ovaj fenomen
utječe na elektroniku,

401
00:35:43,069 --> 00:35:45,892
tako da vozila koja koriste
gorivo neće funkcionirati.

402
00:35:46,175 --> 00:35:49,258
Trebaju nam starija
auta, modeli iz '70-ih...

403
00:35:50,037 --> 00:35:52,457
Dva, ili tri, da sve sigurno prevezemo.

404
00:35:53,161 --> 00:35:55,161
Mislim da imam bolju ideju.

405
00:35:55,636 --> 00:36:01,224
Ovdje smo napustili grad.
Ovdje smo ušli prvi put.

406
00:36:01,774 --> 00:36:05,366
Cliff je rekao da je prva uništena
zgrada banka na rijeci i putu.

407
00:36:06,476 --> 00:36:09,939
Dobro. Da bismo pronašli
centar... -Spojimo točke.

408
00:36:10,587 --> 00:36:14,944
Podijelimo na pola.
Napravimo vertikalne odsječke.

409
00:36:15,603 --> 00:36:19,322
Produžimo do njihovog
sjecišta... -U centru, ovdje.

410
00:36:20,475 --> 00:36:22,492
Cypress and Quimby.

411
00:36:25,390 --> 00:36:28,299
Mislimo da će centar biti ovdje.
-"Cypress and Quimby".

412
00:36:29,334 --> 00:36:32,501
Do tamo ima oko 6 km. -Ako
je Peterova teorija točna,

413
00:36:32,890 --> 00:36:36,392
to će biti jedino mjesto koje
će opstati kada se grad uruši.

414
00:36:39,891 --> 00:36:42,045
Trebate prijevoz?

415
00:36:48,616 --> 00:36:52,230
Dobro. Gdje idemo? -U redu,
"Cypress and Quimby". Znate gdje je?

416
00:36:52,603 --> 00:36:54,603
Da, da, da. Tamo je prodavaonica motora.

417
00:36:55,676 --> 00:36:58,569
Nemoj plakati, draga. Idemo na sigurno.

418
00:36:58,999 --> 00:37:01,818
Bit ćemo dobro. Vidjet ćeš.

419
00:37:05,131 --> 00:37:07,131
Peter!

420
00:37:20,942 --> 00:37:23,193
Dobar pogodak.

421
00:37:29,068 --> 00:37:31,802
Jesu li svi dobro?
-Mislim da trebamo krenuti.

422
00:37:33,163 --> 00:37:35,163
Dobro.

423
00:38:00,816 --> 00:38:02,816
Ovo se neće pomaknuti.

424
00:38:04,723 --> 00:38:06,913
U redu, dalje idemo pješke!

425
00:38:07,225 --> 00:38:09,225
Držite se zajedno.

426
00:38:12,988 --> 00:38:15,240
Hajde, trčite!

427
00:38:17,452 --> 00:38:19,476
Naprijed, naprijed, naprijed!

428
00:38:22,739 --> 00:38:25,227
Jesu svi tu?
-Da. -Hajde!

429
00:38:30,756 --> 00:38:33,585
Tatice! -Hajde, hajde!

430
00:38:37,351 --> 00:38:39,371
Ulazite unutra!

431
00:38:45,229 --> 00:38:48,117
Waltere, što radiš? Hajde,
ulazi! -Petere, bio si u pravu.

432
00:38:49,367 --> 00:38:52,431
To je to. Ovo je oko oluje. -Odlično.

433
00:39:00,995 --> 00:39:03,498
Bit ćemo dobro. Ovdje smo sigurni.

434
00:40:01,732 --> 00:40:05,200
Shvaćam. Kontaktirajte COC i
obavještavajte me o promjenama.

435
00:40:06,888 --> 00:40:08,888
Išta? -Spasilački timovi su se javili.

436
00:40:09,182 --> 00:40:12,776
Pretražili su cijelo područje. Nema
više preživjelih. Ima nešto gore.

437
00:40:13,245 --> 00:40:16,901
Što? -Za vrijeme potrage, pronašli
smo nekoliko čudnih naprava.

438
00:40:17,420 --> 00:40:20,545
Nismo sigurni kako funkcioniraju,
ali su postavljene oko grada.

439
00:40:21,091 --> 00:40:24,484
David Robert Jones. -Hazmat mjerači
su otkrili tragove amfilocita.

440
00:40:24,969 --> 00:40:28,718
Što Jones ima od uništenja grada
za čije postojanje ljudi i ne znaju?

441
00:40:29,403 --> 00:40:32,922
Ne znam. Ali tragovi amfilocita
koje su mjerači zabilježili,

442
00:40:33,280 --> 00:40:35,280
samo su djelić Jonesovih zaliha.

443
00:40:36,152 --> 00:40:38,595
Gospodine, na liniji je direktor Norris.

444
00:40:39,138 --> 00:40:41,782
Idi kući. Ja ću sada preuzeti.

445
00:40:49,124 --> 00:40:52,191
Hej. Kako je Lacey?

446
00:40:54,185 --> 00:40:57,014
Samo istegnut zglob. Dobro je. Jaka je.

447
00:40:58,827 --> 00:41:01,316
A kako ste Vi?

448
00:41:02,796 --> 00:41:06,656
Moj dom... Sve što sam znao...

449
00:41:07,093 --> 00:41:10,394
Kako je sve moglo nestati?
-Voljela bih znati.

450
00:41:11,875 --> 00:41:14,908
A i da znate, vjerojatno ne
biste smjeli reći, zar ne?

451
00:41:15,814 --> 00:41:19,516
Biro će Vam osigurati privremeni
smještaj dok se ne snađete.

452
00:41:24,519 --> 00:41:28,595
Pa, imamo jedni druge. Što
god da se dogodi, zajedno smo.

453
00:41:46,584 --> 00:41:48,928
Predivno.

454
00:41:51,200 --> 00:41:53,751
Vidimo se sutra. -Ideš?

455
00:41:54,244 --> 00:41:57,186
Ali napravio sam palačinke.
Doručak za večeru.

456
00:41:57,572 --> 00:42:00,186
Drugi najvažniji dnevni obrok.

457
00:42:01,360 --> 00:42:03,621
Žao mi je, Waltere.
Nisam znao. Drugi put?

458
00:42:03,995 --> 00:42:06,437
Naravno. -Odmah ujutro, obećavam.

459
00:42:06,736 --> 00:42:09,918
Možda će nam Broyles dopustiti
pristup stroju. -O, da.

460
00:42:10,715 --> 00:42:13,218
Možemo nastaviti raditi
na tvom povratku kući.

461
00:42:15,386 --> 00:42:17,386
Peter...

462
00:42:20,107 --> 00:42:23,498
Laku noć. -Laku noć, Waltere.

463
00:42:51,547 --> 00:42:53,714
Hej, ulazi. -Bok.

464
00:42:54,617 --> 00:42:57,195
Nadam se da ne smetam. Bio sam
blizu. Htio sam vidjeti kako si.

465
00:42:57,573 --> 00:42:59,757
Ne, zašto bi mi smetao?
Natočit ću ti piće.

466
00:43:01,601 --> 00:43:04,163
Što to tako divno
miriše? -Kako to misliš?

467
00:43:04,568 --> 00:43:06,774
Petak je. Naručila sam iz Damiana.

468
00:43:08,539 --> 00:43:11,746
Hej, Olivia.

469
00:43:19,801 --> 00:43:22,882
Prijevod by <b>Evey_W</b>
HR obrada by <i>Whiptom</i>

