1
00:00:04,514 --> 00:00:06,746
Užasno izgledaš. Kad si
zadnji put prespavao noć?

2
00:00:07,131 --> 00:00:08,592
Držimo se mi posla, može?

3
00:00:16,638 --> 00:00:19,262
Ubojiti klaun. Znam o
čemu razmišljaš, Sam.

4
00:00:19,700 --> 00:00:22,342
"Zašto su morali biti baš klauni?"
-Pusti me na miru.

5
00:00:22,732 --> 00:00:24,063
Nisi mislio da ću se sjetiti, zar ne?

6
00:00:24,419 --> 00:00:27,203
Još uvijek cmizdriš svaki put kad
vidiš <i>Ronalda McDonalda</i> na TV-u.

7
00:00:27,550 --> 00:00:30,388
Ja se bar ne bojim letenja.
-Zrakoplovi padaju. -A klaunovi ubijaju.

8
00:00:45,230 --> 00:00:46,091
Sve je u redu.

9
00:00:46,419 --> 00:00:49,981
Ne mogu te ozlijediti.
"Ako krvari možeš ga ubiti."

10
00:00:52,014 --> 00:00:53,514
"Ako krvari možeš ga ubiti."

11
00:01:39,804 --> 00:01:42,476
<i>60 sati ranije.

12
00:01:51,305 --> 00:01:52,400
"Ja sam Eggman."

13
00:01:54,492 --> 00:01:56,804
Zbilja, Frank, telefonska govornica?

14
00:01:57,213 --> 00:01:59,398
Dobijem triper samo što ih dotaknem.

15
00:02:01,638 --> 00:02:03,245
Fred Savage? Stvarno?

16
00:02:04,351 --> 00:02:06,277
Da, znam, Levijatani su posvuda.

17
00:02:09,091 --> 00:02:13,147
Kad već pitaš, bilo bi lijepo kada bi
mi dao neke informacije o Dicku Romanu.

18
00:02:14,171 --> 00:02:17,045
U redu. Da, dobar posao.

19
00:02:23,774 --> 00:02:27,530
Nadam se da će pronaći nešto brzo. Od
ovog njegovog protokola me hvata jeza.

20
00:02:27,977 --> 00:02:32,639
Znači, imamo detektiva (penis) na Dicku?
-Vrlo živopisno rečeno.

21
00:02:33,024 --> 00:02:34,868
Imaš li nešto o <i>Čudesnoj ženi</i>? -Ne.

22
00:02:35,308 --> 00:02:37,732
Vjerojatno nećemo ni pronaći.
Definitivno su nestale.

23
00:02:38,026 --> 00:02:39,462
Ali, možda sam pronašao
nešto u Kansasu.

24
00:02:39,734 --> 00:02:40,650
U redu, idemo na posao.

25
00:02:40,660 --> 00:02:44,234
Ali uz par jednostavnih pravila? Bez beba.
Zapravo, bez bebinih mama. Bez barova.

26
00:02:44,602 --> 00:02:48,932
Bez žestice i zgodnih cura svih vrsta.
-Čekaj, čekaj. Jesi li upravo rekao...

27
00:02:49,324 --> 00:02:52,525
Napravi ti dijete čudovište,
pa mi se onda javi.

28
00:02:57,680 --> 00:02:59,867
To i nisu bili baš zabavni
ljubavni ugrizi.

29
00:03:00,304 --> 00:03:03,711
Hoćete reći da je to učinila hobotnica?
-Ne bilo kakva hobotnica.

30
00:03:04,216 --> 00:03:07,763
Prema veličini masnica to je bila,
<i>enteroctopus dofleini</i>.

31
00:03:08,743 --> 00:03:11,710
A za one koji su propustili
nastavu o <i>enteroctopusu</i>?

32
00:03:12,168 --> 00:03:13,992
Divovska pacifička hobotnica.

33
00:03:15,075 --> 00:03:17,796
Koliko je divovska,
doktore? -Otprilike 10 metara.

34
00:03:21,055 --> 00:03:25,523
Zar divovske hobotnice nisu
rijetke ovdje? -Pa ipak, evo nas.

35
00:03:26,024 --> 00:03:27,150
Što se dogodilo, doktore?

36
00:03:27,539 --> 00:03:30,023
Tip je došao na pivo,
i... bio isisan na smrt?

37
00:03:30,398 --> 00:03:32,335
Očito se radi o nekakvom
jezivom fetiš napadu.

38
00:03:32,775 --> 00:03:36,359
Netko je stvorio ove tragove
masnica, a zatim mu je izvučena krv.

39
00:03:41,499 --> 00:03:43,561
Izgleda li ti onaj ugriz pomalo
vampirski? -Bez ikakve sumnje.

40
00:03:43,910 --> 00:03:47,552
Što onda tražimo?
Oktovampira? Vampopusa?

41
00:03:47,957 --> 00:03:51,155
Ovo je ludo čak i za naša mjerila,
zar ne? -Zbilja je prešlo neke granice.

44
00:03:58,278 --> 00:04:00,687
Gđo Harper, znamo da
nije najbolje vrijeme,

45
00:04:01,218 --> 00:04:05,171
ali moramo vam postaviti par
rutinskih pitanja. Može? -Da.

46
00:04:06,053 --> 00:04:08,469
Jeste li osjetili nešto drugačije
u kući u zadnje vrijeme?

47
00:04:08,863 --> 00:04:12,342
Drugačije...? -Bilo što
neobično. Hladna mjesta.

48
00:04:12,812 --> 00:04:15,411
Jeste li osjetili nekakav
neobičan miris? Sumpor možda?

49
00:04:15,780 --> 00:04:19,922
Koliko se mogu sjetiti, nisam.
-Samo provjeravamo sve opcije.

50
00:04:20,456 --> 00:04:23,217
Što je s "kosturima iz ormara"
vašeg supruga?

51
00:04:24,315 --> 00:04:29,173
Kosturima? Kako to mislite? -Znate li
je li mu možda netko htio nauditi?

52
00:04:29,530 --> 00:04:31,459
Kolega, stara ljubav.

53
00:04:34,796 --> 00:04:36,858
I najmanji detalj bi mogao pomoći.

54
00:04:37,863 --> 00:04:42,108
Želite znati što je radio u
zadnje vrijeme? Pitajte Stacey.

55
00:04:42,552 --> 00:04:44,772
Bila je ovdje u noći kada je umro.

56
00:04:45,812 --> 00:04:47,907
Stacey? -Naša dadilja.

57
00:04:51,280 --> 00:04:54,377
Imate li još pitanja?
Ne, to je bilo...

58
00:04:55,218 --> 00:04:57,500
Hvala vam.
Puno ste nam pomogli.

59
00:05:05,083 --> 00:05:07,269
Cijenimo vašu gostoljubivost, gospođo.

60
00:05:17,274 --> 00:05:21,303
Mama, tata, dadilja... Stari, to je ljubavni
trokut iz pornića <i>Casa erotica</i>.

61
00:05:21,740 --> 00:05:26,220
Samo u njima ljubomorna supruga teži
produktivnije usmjeriti svoje osjećaje.

62
00:05:27,024 --> 00:05:31,251
Jedina stvar koju ne mogu shvatiti...
-Kako je supruga prizvala oktovampira?

63
00:05:31,658 --> 00:05:34,376
Više "zašto?"
Malo je nepraktično, zar ne?

64
00:05:36,250 --> 00:05:38,627
Jedan od nas treba
popričati sa zločestom dadiljom.

65
00:05:39,032 --> 00:05:41,063
Drugi će ostati ovdje i pregledati
kuću kad supruga ode

66
00:05:41,397 --> 00:05:43,345
i vidjeti s čim imamo posla.
-Ja ću otići kod dadilje.

67
00:05:43,751 --> 00:05:47,283
Ne, ja idem kod dadilje. -Mislio
sam da si rekao bez zgodnih cura.

68
00:05:47,660 --> 00:05:49,400
Ne znamo je li zgodna.

69
00:05:52,658 --> 00:05:56,000
Kako biste opisali
vašu vezu sa preminulim?

70
00:05:56,564 --> 00:05:59,878
Ne znam. Normalnom,
valjda. -Normalnom?

71
00:06:00,439 --> 00:06:02,711
Uglavnom sam razgovarala s Debrom.

72
00:06:03,534 --> 00:06:06,002
Ništa se nije događalo,
ako na to mislite.

73
00:06:06,409 --> 00:06:09,971
Debra je rekla da ste bili u kući
one noći kada je... Brian umro.

74
00:06:10,913 --> 00:06:15,151
Da. Brian je radio dokasna,
pa sam ostala s Kelly.

75
00:06:15,600 --> 00:06:17,970
Bila je prilično uznemirena. -Zašto?

76
00:06:19,285 --> 00:06:22,752
Bio joj je rođendan.
Imali smo zabavu kod <i>Pluckyja.</i>

77
00:06:23,212 --> 00:06:26,002
<i>Plucky</i>. Zašto mi to zvuči poznato?

78
00:06:26,429 --> 00:06:31,065
"Magična menažerija Plucky Pennywhistlea"?
Lanac pizzerija za djecu.

79
00:06:31,660 --> 00:06:34,316
U stvari, više za lijene roditelje.

80
00:06:35,127 --> 00:06:39,939
Kako bilo, njen tata je došao na pet
minuta, a zatim se vratio na posao.

81
00:06:40,712 --> 00:06:43,050
Naravno, mama je bila izvan grada.

82
00:06:43,600 --> 00:06:46,409
To glupo dijete je reklo Kelly
da je njeni roditelji ne vole.

83
00:06:46,846 --> 00:06:49,504
Poludjela je.
Smirivala sam je satima.

84
00:06:49,941 --> 00:06:53,316
Jeste li primijetili nešto neobično u kući?

85
00:06:53,723 --> 00:06:57,339
Neobično poput...?
-Bilo što. Čak i loš predosjećaj.

86
00:06:57,785 --> 00:06:59,411
Ne, ništa slično.

87
00:07:00,753 --> 00:07:05,004
Zapravo, Kelly je govorila
neobične stvari o ormaru.

88
00:07:06,128 --> 00:07:09,086
Ali to su samo dječje stvari.
-Iskušajte me.

89
00:07:10,335 --> 00:07:15,194
Misli da je čudovište u njenom
ormaru. Od toga svi lude.

90
00:07:18,691 --> 00:07:21,715
Razgovarali smo sa krivom
osobom. -<i>Što?</i>

91
00:07:22,130 --> 00:07:24,034
Zaboravi na mamu.
Razgovaraj s kćeri.

92
00:07:24,442 --> 00:07:26,661
Ljuta je na svog tatu jer nije
došao na njen rođendan.

93
00:07:26,994 --> 00:07:29,161
<i>Što misliš? Rođendanska
želja je krenula po zlu?

94
00:07:29,525 --> 00:07:31,630
Ne znam. Može biti.
-Upravo je promatram.

95
00:07:32,034 --> 00:07:35,026
<i>Možeš li joj prići bez da te
okrive za zlostavljanje djece?

96
00:07:35,378 --> 00:07:37,427
Pokušat ću. -U redu,
vidi što možeš saznati.

97
00:07:42,161 --> 00:07:43,661
Što to crtaš?

98
00:07:44,620 --> 00:07:46,444
Znam tko si ti.

99
00:07:47,528 --> 00:07:51,038
Stvarno? -Ti si onaj koji je
razgovarao s mojom mamom.

100
00:07:51,881 --> 00:07:54,068
Točno. Jesam. -<i>Kelly!</i>

101
00:07:56,224 --> 00:08:01,428
Nešto nije u redu? -Mama će se
naljutiti ako razgovaram s tobom.

102
00:08:03,007 --> 00:08:06,695
Zašto? -Zbog onoga
što sam rekla policiji.

103
00:08:07,098 --> 00:08:08,870
A što si to rekla policiji?

104
00:08:10,414 --> 00:08:15,443
Rekla sam im da sam pokušala upozoriti
tatu. Da će ga čudovište ubiti.

105
00:08:16,631 --> 00:08:19,007
Kelly. Dolazi ovamo! Odmah!

106
00:08:19,882 --> 00:08:20,912
Kelly!

107
00:09:42,632 --> 00:09:44,197
<i>SADA

108
00:09:48,510 --> 00:09:50,257
"Ako krvari možeš ga ubiti."

109
00:10:13,404 --> 00:10:17,133
<i>36 sati i 36 minuta ranije

110
00:10:24,431 --> 00:10:27,780
U redu, shvaćam to za konja.
Tragovi kopita, skok preko ograde.

111
00:10:28,228 --> 00:10:32,728
Ali, što ga je ubolo? -Najbolje što
mogu reći je da je to bilo nešto veliko.

112
00:10:33,072 --> 00:10:35,010
Nešto poput koplja?

113
00:10:43,665 --> 00:10:47,041
Tužno. Žena je morala izvući svog
osmogodišnjeg sina iz škole

114
00:10:47,448 --> 00:10:49,149
kako bi mu rekla da
mu je otac mrtav.

115
00:10:50,498 --> 00:10:51,775
Ispričajte me.

116
00:10:55,105 --> 00:10:57,844
Oprostite, gospođo?
Agent Jones, FBI.

117
00:10:58,407 --> 00:11:04,134
Žao mi je. Stvarno moram otići.
-Samo jedno brzinsko pitanje, ako može.

118
00:11:05,511 --> 00:11:07,731
Je li jučer vašem sinu bio rođendan?

119
00:11:08,322 --> 00:11:11,673
Billyjev rođendan? Ne.
Zašto me to pitate?

120
00:11:13,213 --> 00:11:14,659
Zbog ničega. Nije važno.

121
00:11:15,166 --> 00:11:16,668
Ali...

122
00:11:17,512 --> 00:11:20,950
Otac ga je jučer odveo na
prijateljevu rođendansku zabavu.

123
00:11:33,094 --> 00:11:36,093
<i>Sjećaš li se lanca "Plucky Pennywhistle"?

124
00:11:38,418 --> 00:11:41,731
Ne. -Stvarno? Zakleo bih
se da si obožavao ta mjesta.

125
00:11:42,135 --> 00:11:46,888
<i>Ne, mrzio sam ih</i>. Ostavio
bi me tamo i otišao bi loviti cure.

126
00:11:47,656 --> 00:11:50,562
Nije da sam te ostavio u zatvoru.
Ta mjesta bi trebala biti zabavna.

127
00:11:51,029 --> 00:11:54,280
Zabavna? Otužna su.
I smrde na bljuvotinu.

128
00:11:54,686 --> 00:11:58,191
A sladoledi im imaju grudice.
-<i>Nemoj mi sada imati one svoje ispade.</i>

129
00:11:58,554 --> 00:12:00,569
Samo kažem da sam upao u slijepu
ulicu s tim rođendanskim željama,

130
00:12:00,957 --> 00:12:04,055
ali oba klinca su bila dan
prije kod "Pluckyja."

131
00:12:04,429 --> 00:12:07,406
<i>Zato otiđi provjeriti ovdašnji "Plucky"
i raspitaj se za tog klinca Billyja?

132
00:12:07,844 --> 00:12:11,030
Zašto ne bih... Zašto te ne
bih pričekao dok se ne vratiš?

133
00:12:11,407 --> 00:12:13,768
Ne može, Hermano.
Idem razgovarati s malim Billyjem.

134
00:12:14,188 --> 00:12:16,813
Zašto ja ne bih razgovarao
s Billyjem... Odmah?

135
00:12:18,583 --> 00:12:21,780
Čekaj malo. Ovo nema nikakve
veze s tobom i klaunovima?

136
00:12:22,334 --> 00:12:23,453
Što?!

137
00:12:24,189 --> 00:12:27,501
<i>Nema!</i> -Sammy? -Nema.

138
00:12:29,188 --> 00:12:32,188
Što su ti kvragu oni učinili?
<i>U redu, znaš što? Nema veze.</i>

139
00:12:32,561 --> 00:12:36,655
<i>Samo da znaš da te 99.99%</i>
od svih klaunova neće ozlijediti.

140
00:12:37,281 --> 00:12:39,470
<i>U redu? A ako krvari,</i>
možeš ga ubiti.

141
00:12:43,129 --> 00:12:45,407
"Ako krvari, onda ga možeš ubiti."

142
00:12:52,437 --> 00:12:55,941
<i>Tamo gdje su svi vaši snovi dobri.

143
00:12:56,875 --> 00:12:58,219
Prestar sam za ovo.

144
00:13:13,562 --> 00:13:16,781
Dobrodošli kod <i>Pluckyja,</i>
gdje su svi vaši snovi dobri.

145
00:13:18,219 --> 00:13:21,970
Možete li samo...
pozvati upravitelja?

146
00:13:49,650 --> 00:13:53,872
Moraš ostati razuman samo
još 3 sata. U redu? Evo ti.

147
00:13:54,944 --> 00:13:59,591
Završi svoj domaći. -Kao da
se mogu koncentrirati ovdje.

148
00:14:20,088 --> 00:14:23,839
Prava umjetnička djela, zar ne?
Rotiramo ih jednom tjedno.

149
00:14:24,241 --> 00:14:26,602
Klinci vole vidjeti svoja djela na zidu.

150
00:14:27,287 --> 00:14:32,185
"Nacrtaj svoj najveći strah"? -Znam.
Ali ne postavljamo one baš zle stvari.

151
00:14:32,553 --> 00:14:35,179
Samo standardna sranja
poput morskih pasa i duhova.

152
00:14:36,618 --> 00:14:39,445
Jean Holiday, upraviteljica
smjene. -Johnson, FBI.

153
00:14:39,965 --> 00:14:44,404
Recite mi, zašto uopće reći
djeci da crtaju jezive stvari?

154
00:14:45,444 --> 00:14:49,151
To je samo vježba
koju su smislili neki psiholozi.

155
00:14:49,589 --> 00:14:52,902
Uz to, vlasnik je opsjednut
"pomaganjem dječjem razvoju."

156
00:14:53,351 --> 00:14:56,968
Zato je crtanje najsigurniji način
da djeca govore o svojim strahovima.

157
00:14:57,413 --> 00:14:59,116
Kažemo im da ubace
svoje crteže u malu kutiju,

158
00:14:59,507 --> 00:15:03,694
i... voila</i>! <i>Plucky</i> ih magično
pretvori u duge i slatkiše.

159
00:15:04,194 --> 00:15:06,523
Osobno mislim da je to gomila besmislica,

160
00:15:06,944 --> 00:15:08,883
ali kažu da ako se ti
strahovi otmu kontroli,

161
00:15:09,226 --> 00:15:11,633
onda to ima utjecaj i na odraslu dob.

162
00:15:17,649 --> 00:15:19,524
Da, čuo sam za to.

163
00:15:22,602 --> 00:15:26,619
Ne znam sjećate li se, ali ovdje je
jučer na zabavi bio jedan dječak

164
00:15:26,960 --> 00:15:29,619
po imenu Billy Pogue?
-O, histerični klinac.

165
00:15:29,962 --> 00:15:33,401
Histerični? Imao je... -Ne, ne on.
On je bio dobar. Njegov otac.

166
00:15:33,842 --> 00:15:36,153
Odvukao je klinca
prije torte i poklona,

167
00:15:36,558 --> 00:15:38,837
a mislim da ga je klinac zamolio
da ostane još pet minuta.

168
00:15:39,213 --> 00:15:43,667
Otac je ispao pravi kreten, počeo
se derati. Osramotio je dijete.

169
00:16:01,934 --> 00:16:06,120
Ti si policajac?
-Da. Federalni agent.

170
00:16:08,167 --> 00:16:12,027
Što istražuješ?
-Par neobičnih ubojstava.

171
00:16:12,494 --> 00:16:14,464
Zašto, imaš mi nešto reći?

172
00:16:15,267 --> 00:16:17,718
Ne sad. Previše očiju.

173
00:16:19,995 --> 00:16:21,793
Vrati se nakon zatvaranja.

174
00:16:32,370 --> 00:16:35,338
Što ima novoga u gradu ludoga?

175
00:16:38,058 --> 00:16:41,120
Mogu ti reći ovoliko. Nijedna
žrtva nije bila roditelj godine.

176
00:16:41,516 --> 00:16:42,903
Kellyn otac je propustio
njen rođendan,

177
00:16:43,329 --> 00:16:46,901
a Billyjev otac je izveo kretensku
scenu od koje svi ustuknu.

178
00:16:47,323 --> 00:16:49,184
Što je to? -Terapija za djecu.

179
00:16:49,621 --> 00:16:52,049
Nacrtaš svoju najgoru
noćnu moru, a Plucky je riješi.

180
00:16:52,372 --> 00:16:54,215
Postavljaju ih na veliki zid.

181
00:16:54,641 --> 00:16:57,621
S ovim se slažem.
Vilenjaci su ubojiti.

182
00:16:58,510 --> 00:17:04,204
Znači, Kelly je nacrtala čudovište, da bi
ono napalo njenog oca? To smo zaključili?

183
00:17:05,183 --> 00:17:08,954
Evo u čemu je stvar. Oni ih označuju.
Pogodi čija dva nedostaju.

184
00:17:09,714 --> 00:17:11,653
Oznaka s imenom je bila
tamo, samo bez crteža.

185
00:17:12,058 --> 00:17:14,081
Mala gđica Oktovampirica. I...

186
00:17:14,644 --> 00:17:18,683
Billy. Dakle, na neki način je
to što je nacrtao oživjelo

187
00:17:19,114 --> 00:17:23,872
i ubilo njegovog oca, jašući na konju.
-Blizu, ali nije se radilo o Šarcu.

188
00:17:24,310 --> 00:17:28,612
Popričao sam malo s Billyjem
i on mi je nacrtao ovo.

189
00:17:33,810 --> 00:17:38,030
Čekaj. Jednorozi su sada zli? -Očito.

190
00:17:39,308 --> 00:17:40,293
Divno.

191
00:17:41,027 --> 00:17:45,590
Pitanje je, kako je jednorog izašao
iz crteža i ubio Billyjevog oca?

192
00:17:46,059 --> 00:17:48,374
Kako se bilo što od
toga moglo dogoditi?

193
00:17:50,957 --> 00:17:53,673
Ja sam završio.
Idem ja polako.

194
00:17:54,269 --> 00:17:57,936
Samo još jedna stvar. Neki klinac
je povratio u bazen s lopticama.

195
00:17:58,365 --> 00:18:01,950
Trebat će ga u potpunosti
dezinficirati. Učini to pa si gotov.

196
00:19:34,523 --> 00:19:36,087
Pričekajte malo, momci.

197
00:19:41,431 --> 00:19:43,254
U redu. Hvala vam.

198
00:19:46,628 --> 00:19:49,535
Dakle? -Upraviteljica je pronašla
tijelo u bazenu s lopticama.

199
00:19:49,931 --> 00:19:51,972
Krv je bila posvuda.
-Ima li policija teoriju?

200
00:19:52,379 --> 00:19:55,004
Da, misle da je to uradio čistač za
loptice. -Što? -Čistač za loptice.

201
00:19:55,300 --> 00:19:58,535
Što? -Čistač...
-Pogledaj ovo.

202
00:20:02,503 --> 00:20:03,816
Hvala, gospodo.

203
00:20:07,526 --> 00:20:09,692
To je ugriz morskog psa. -Da.

204
00:20:10,191 --> 00:20:13,473
Sudeći po polumjeru,
rekao bih barem 7-metraša.

205
00:20:14,551 --> 00:20:17,582
"Tjedan morskih pasa," čovječe.
Kako to ne gledaš?

206
00:20:18,462 --> 00:20:20,320
Cijeli tjedan o morskim psima.

207
00:20:34,912 --> 00:20:36,192
Omar Cooper.

208
00:20:37,708 --> 00:20:40,807
Na koliko si se spreman okladiti
da se mali Omar boji morskih pasa?

209
00:20:41,275 --> 00:20:44,466
A na koji je način povezan čistač
Saul? Nije u sredstvu s Omarom.

210
00:20:44,871 --> 00:20:47,068
Ne. Ali Saul mi je htio nešto reći.

211
00:20:47,496 --> 00:20:52,256
Ovdje se ne radi o ubijanju roditelja
kretena. -Prije ušutkivanje cinkatora?

212
00:20:52,697 --> 00:20:57,247
Znači, ono što tražimo može doslovno po
želji oživjeti strahove iz djetinjstva.

213
00:20:57,754 --> 00:21:00,090
Pazi se zle kuharice iz kantine.

214
00:21:00,601 --> 00:21:02,529
U redu. Pročešljajmo ovo mjesto.

215
00:21:03,727 --> 00:21:05,005
Ma daj.

216
00:21:06,005 --> 00:21:11,288
Drakulopos. Nabijač "Šarac".
Kopneni morski pas... Što je sljedeće?

217
00:21:19,908 --> 00:21:22,588
U redu, Tyler, to je to.
Odavde moraš autobusom.

218
00:21:23,017 --> 00:21:25,815
Ali mislio sam... -Ne mogu.
Žao mi je. Kasnim.

219
00:21:28,305 --> 00:21:29,317
Evo ti.

220
00:21:34,900 --> 00:21:36,286
Kloni se nevolja.

221
00:21:52,380 --> 00:21:53,806
<i>SADA

222
00:22:19,129 --> 00:22:22,286
<i>4 sata i 34 minute ranije

223
00:22:24,098 --> 00:22:25,632
Tulpa, možda?

224
00:22:27,135 --> 00:22:30,035
Ne, ubojstva su previše
raširena. -Istina.

225
00:22:31,182 --> 00:22:35,349
Anđeo? -Pomalo nemaštovito
za Božju ekipu, zar ne?

226
00:22:36,287 --> 00:22:40,194
U redu. O čemu se onda radi?
-Nemam pojma. Nestalo mi ideja.

227
00:22:42,682 --> 00:22:46,928
Što god bilo, barem znamo
gdje se nalazi. -U <i>Pluckyja</i>!

228
00:22:47,411 --> 00:22:49,622
Tamo bira svoje žrtve.

229
00:22:50,682 --> 00:22:53,682
Da, ali smo sinoć pretražili to
mjesto i nismo ništa pronašli.

230
00:22:55,133 --> 00:22:58,880
Mogu se vratiti. Možda mogu iskopati neku
prljavštinu razgovarajući sa zaposlenicima.

231
00:22:59,285 --> 00:23:01,130
Što misliš da ćeš postići?
Oni misle da si federalni agent.

232
00:23:01,527 --> 00:23:03,566
Jedini koji je htio nešto
odcinkati je koknut.

233
00:23:03,988 --> 00:23:07,724
Ako netko i zna nešto neće
ti reći. -U redu. To je naš plan.

234
00:23:08,218 --> 00:23:11,990
Vratit ću se, odigrat ću ulogu
lošeg pandura i dobro ih pritisnuti.

235
00:23:12,435 --> 00:23:13,195
I...?

236
00:23:13,802 --> 00:23:16,850
I... kada završim ti ćeš paziti na njih.

237
00:23:17,555 --> 00:23:20,059
Znači, ako netko ispali to
je onda naša nakaza.

238
00:23:20,446 --> 00:23:22,944
Ili će nas odvesti blizu njega
pa ćemo ga moći pronaći.

239
00:23:23,384 --> 00:23:24,851
Što ću ja glumiti?

240
00:23:25,686 --> 00:23:28,242
Nemam pojma. Ostani u
pozadini. Ponašaj se normalno.

241
00:23:32,152 --> 00:23:35,825
Da, da. Čovjek u 30-ima koji visi sam
u <i>Pluckyja</i>, to je baš normalno.

242
00:23:36,152 --> 00:23:37,678
Uopće nije perverzno.

243
00:23:38,102 --> 00:23:40,631
Nije važno što ljudi govore.
Ogradili smo ga.

244
00:23:41,030 --> 00:23:42,961
Obavijestila sam policiju
o tome. Svi su upozoreni.

245
00:23:43,287 --> 00:23:44,809
Samo neka nitko ne ide u...

246
00:23:46,696 --> 00:23:50,406
Agente. Kladim se da znam
zašto ste došli. -Kako ide posao?

247
00:23:51,009 --> 00:23:54,477
Ispada da čak ni okrutno ubojstvo ne
može poremetiti rođendansku zabavu.

248
00:23:55,012 --> 00:23:58,510
Ipak, ogradili smo bazen s lopticama,
dok pravna osoba ne dođe ovdje.

249
00:23:59,217 --> 00:24:02,165
Ne mogu vjerovati da je stroj poludio
i sredio Saula na takav način.

250
00:24:02,589 --> 00:24:05,416
Također. Morat ću razgovarati
s nekim od vaših zaposlenika.

251
00:24:05,791 --> 00:24:07,728
Na primjer?
-Na primjer, s vama.

252
00:24:29,658 --> 00:24:30,876
Pozdrav, prijatelju.

253
00:24:31,282 --> 00:24:33,918
Divovsku elastičnu oprugu.
Ubio bih za nju kad sam bio mali.

254
00:24:34,281 --> 00:24:36,416
Koliko? -1000 karata.
-U američkoj lovi. Koliko?

255
00:24:36,807 --> 00:24:38,650
Ne primamo gotovinu u
<i>Plucky Pennywhistleu.</i>

256
00:24:39,073 --> 00:24:41,625
Samo karte osvojene
teškim radom i odlučnošću.

257
00:24:42,794 --> 00:24:45,668
Naroljao si se cedevitom, je li?

258
00:24:48,159 --> 00:24:50,939
Danas je utorak za duple karte,
ako igrate <i>skeeball.</i>

259
00:24:55,917 --> 00:24:57,231
Pozdrav, prijatelju!

260
00:25:03,659 --> 00:25:05,246
Gdje ste vi bili prošle noći?

261
00:25:05,825 --> 00:25:08,311
Ovdje. Očito.

262
00:25:09,536 --> 00:25:14,167
Ja sam ga pronašla. Ali bila
sam kod kase cijelo vrijeme.

263
00:25:14,667 --> 00:25:17,220
Tamo je nadzorna kamera
koja gleda ravno na blagajnu.

264
00:25:17,598 --> 00:25:19,128
Policija je već pregledala.

265
00:25:19,596 --> 00:25:20,917
I niste ništa čuli?

266
00:25:21,468 --> 00:25:24,278
Čula sam čistač loptica.
Njega nisam čula.

267
00:25:24,667 --> 00:25:27,481
Da jesam, naravno da bih
otrčala tamo. -Da, tako je.

268
00:25:27,950 --> 00:25:30,825
Znači, to vam je opravdanje.
-Moje, što?

269
00:25:31,564 --> 00:25:34,075
Gledajte, znam da sam
nova u ovom poslu, ali... -Što?

270
00:25:35,001 --> 00:25:38,480
Koliko nova? -Dva tjedna.
Upravo sam promaknuta.

271
00:25:43,483 --> 00:25:47,091
Je li bilo konkurencije
za to mjesto? -Valjda.

272
00:25:48,451 --> 00:25:50,294
S njim dolaze povlastice.

273
00:25:51,733 --> 00:25:53,942
Šefovi su nas natjerali
da napišemo esej

274
00:25:54,413 --> 00:25:57,795
o tome što bismo najbolje učinili
za djecu, pa su izabrali mene.

275
00:25:58,221 --> 00:26:01,238
Nemojte se šokirati, ali sam dala
dva semestra na koledžu, pa...

276
00:26:02,755 --> 00:26:07,787
Nisam valjda u nekoj nevolji?
-Ne znam. Recite vi meni?

277
00:26:09,014 --> 00:26:12,060
Znam da nisam savršena, ali se trudim.

278
00:26:12,795 --> 00:26:17,419
Ne bih nikad učinila nešto
nezakonito. -Naravno da ne biste.

279
00:26:58,259 --> 00:26:59,899
Specijalni agent?

280
00:27:01,281 --> 00:27:05,104
Gospodine, želim da znate kako stvarno
cijenim ono što radite i... -Tišina.

281
00:27:18,102 --> 00:27:20,104
Hej! Prestani varati!

282
00:27:26,290 --> 00:27:28,352
Čuo si ga. Prekini s tim!

283
00:27:31,634 --> 00:27:33,076
Magarče. -Magarče.

284
00:27:35,073 --> 00:27:36,618
Tyler, juha je gotova.

285
00:27:39,087 --> 00:27:42,477
Ali mama, ne želim...
-Pojedi je. -Ali ne valja ništa!

286
00:27:52,416 --> 00:27:55,377
Zašto joj malo ne popustiš?
-Što je tebe briga?

287
00:27:55,823 --> 00:27:57,387
Zato što sam bio u tvom položaju.

288
00:27:57,874 --> 00:28:01,231
Mama te je tjerala da provodiš vrijeme
u glupom <i>Pluckyju</i> nakon škole?

289
00:28:01,511 --> 00:28:02,462
D... Ne.

290
00:28:02,824 --> 00:28:06,228
Ali moj tata me je
teglio na razna mjesta.

291
00:28:07,947 --> 00:28:11,526
Osim toga, radi težak
posao. Iscrpljena je.

292
00:28:12,263 --> 00:28:14,887
Trebao bi se sažaliti nad starcima.

293
00:28:16,562 --> 00:28:19,953
Imaš i besplatnu hranu.
-Ima okus dupeta. -Što?

294
00:28:20,962 --> 00:28:24,135
Ma daj, ne može biti
tako loše. Da vidimo.

295
00:28:30,464 --> 00:28:31,887
To ima okus dupeta.

296
00:28:37,295 --> 00:28:40,793
Bojiš se robota?
-Imaju laserske oči. -Da.

297
00:28:42,387 --> 00:28:44,753
Pozdrav, prijatelju!
Kako se zoveš?

298
00:28:55,371 --> 00:28:56,683
Skini glavu.

299
00:28:59,529 --> 00:29:02,284
Zašto si to učinio?
-Učinio, što?

300
00:29:03,268 --> 00:29:04,887
Mislim da znaš.

301
00:29:05,668 --> 00:29:08,544
Imam svoja prava.
Ne možete...

302
00:29:10,314 --> 00:29:12,170
Ja sam iz federalne vlade, druškane.

303
00:29:12,534 --> 00:29:14,877
Mogu činiti što god želim.
-U redu, govorit ću.

304
00:29:18,919 --> 00:29:19,907
Dean!

305
00:29:37,296 --> 00:29:39,034
Hej! Dolazi ovamo!

306
00:29:48,325 --> 00:29:51,794
Ako je ovo zbog laboratorija metamfetamina
koji je izgorio u Butteu, to nisam bio ja.

307
00:29:52,202 --> 00:29:55,190
To je učinio moj brat,
ali imamo iste otiske prstiju, pa...

308
00:29:56,231 --> 00:29:58,515
Molim te. Ovo je najbolji
posao kojeg sam ikada imao.

309
00:29:59,231 --> 00:30:01,232
U redu, gledaj...
-Cliff. -Cliff.

310
00:30:01,702 --> 00:30:05,076
Ti ne koristiš noćne more klinaca
da bi ubijao ljude, je li, Cliff?

311
00:30:05,732 --> 00:30:07,608
Ne bih rekao.

312
00:30:10,029 --> 00:30:11,919
Diži se. -Što se događa?

313
00:30:12,731 --> 00:30:17,107
U redu, otkrivamo karte. Nije nas
briga jesi li narkoman ili nešto slično.

314
00:30:17,722 --> 00:30:19,889
Ali tamo unutra se događa nešto čudno.

315
00:30:20,356 --> 00:30:23,732
Mislite u donjem podrumu.
-Ovo mjesto ima donji podrum?

316
00:30:24,170 --> 00:30:27,690
Naravno. Ulaz je straga.
Lako ga je promašiti ako ne znaš.

317
00:30:28,139 --> 00:30:29,733
Što je u njemu?
-Znam samo...

318
00:30:30,193 --> 00:30:32,860
da smo ja i Saul znali
dolaziti tamo nakon posla i...

319
00:30:36,138 --> 00:30:40,297
Jeste li ikada bili na tripu od
gljiva u bazenu s lopticama?

320
00:30:41,483 --> 00:30:45,351
Ne da bih ja to napravio, agenti.
To je radio Saul. Samo Saul.

321
00:30:47,272 --> 00:30:52,168
Ponekad bi čuli jezive stvari
kroz ventilaciju...

322
00:30:53,614 --> 00:30:55,397
Dolazilo je iz kotlovnice.

323
00:30:58,897 --> 00:31:00,709
U redu, klinac. Idemo.

324
00:31:01,171 --> 00:31:03,990
Ali neko ga je ukrao!
-Nacrtaj drugi!

325
00:31:06,647 --> 00:31:07,934
Moramo ići.

326
00:31:11,336 --> 00:31:12,930
U redu. Žao mi je.

327
00:31:15,169 --> 00:31:17,929
Hvala ti. -Taj crtež je
ionako bio bezvezan.

328
00:31:29,710 --> 00:31:32,857
Dean. Što je bilo? -Dok si ti
glumio <i>Prljavog Harryja,</i>

329
00:31:33,546 --> 00:31:37,462
Tylerova mama se naljutila na njega,
a sada je nestao njegov crtež.

330
00:31:38,149 --> 00:31:39,482
Što hoćeš reći?

331
00:31:40,231 --> 00:31:44,320
Mislim da zlovoljna mama
tužno dijete i crtež

332
00:31:44,774 --> 00:31:48,061
s nečim ludim nacrtanim
na njemu... daju šašavi leš.

333
00:31:48,743 --> 00:31:50,445
Misliš da je sljedeća na popisu?

334
00:31:50,837 --> 00:31:53,524
U redu, pratit ću ih za svaki slučaj.
A ti... -Provjeri kotlovnicu. Znam.

335
00:31:56,462 --> 00:31:57,982
Znaš li možda što je nacrtao?

336
00:31:58,539 --> 00:32:01,024
Robota. -Robota?
-Da, velikog kao kuća.

337
00:32:01,418 --> 00:32:03,649
Ispaljuje zrake smrti iz očiju.

338
00:32:04,936 --> 00:32:07,319
Barem ću ga prepoznati. -Da.

339
00:32:27,975 --> 00:32:30,069
E, to je savršeno normalno.

340
00:32:59,409 --> 00:33:00,507
<i>Baci ga.<

341
00:33:07,642 --> 00:33:08,900
Baci ga!

342
00:33:14,946 --> 00:33:16,524
Gurni ga ovamo.

343
00:33:22,534 --> 00:33:24,696
Baviš se ozbiljnim huduom.

344
00:33:25,426 --> 00:33:30,522
Koliko ja znam nijedna od ovih
stvari ne može pokakiti jednoroga.

345
00:33:31,190 --> 00:33:33,722
U strahu postoji moć.

346
00:33:34,897 --> 00:33:42,787
A kada dijete nacrta ono čega se boji,
malo od te čarolije završi na stranici.

347
00:33:43,350 --> 00:33:48,287
Znači, baciš to u vatru i nešto od tog
užasa od kojeg pišaš u krevet oživi?

348
00:33:48,723 --> 00:33:50,785
Moram imati i nešto od roditelja.

349
00:33:51,394 --> 00:33:54,630
Nešto osobno od njih.
Taj dio je malo zeznut.

350
00:33:55,443 --> 00:34:00,069
Ne čini mi se da te je to usporilo.
-Ja samo radim ono što moram!

351
00:34:00,584 --> 00:34:02,690
U redu. U redu. Shvaćam.

352
00:34:08,306 --> 00:34:10,833
Bez crteža nema ni <i>Željeznog diva</i>!

353
00:34:12,051 --> 00:34:15,411
Ta (kučka) je i dalje na popisu!

354
00:34:15,850 --> 00:34:17,164
Ali ne večeras.

355
00:34:17,633 --> 00:34:20,634
Imam veću ribu.
-Zar ćeš me upucati, Howarde?

356
00:34:21,133 --> 00:34:24,789
Želiš imati leš na svojim rukama?!
Krv posvuda?! -Umukni!

357
00:34:25,246 --> 00:34:28,975
Imam puno načina s kojima se
mogu riješiti nasilnika. Ne brini.

358
00:34:29,475 --> 00:34:32,495
Poput onog tipa iz FBI-ja.
On ti je prijatelj, zar ne?

359
00:34:33,101 --> 00:34:35,214
Vidio sam kako lovite Cliffa.

360
00:34:36,184 --> 00:34:39,785
Prije pet minuta je spaljena
njegova poslovna kartica.

361
00:34:40,462 --> 00:34:44,820
S nečim iz moje... osobne kolekcije.

362
00:34:46,619 --> 00:34:49,474
Za njega sam izabrao
nešto baš posebno.

363
00:34:50,506 --> 00:34:52,507
Primijetio sam čim sam ga vidio.

364
00:34:53,444 --> 00:34:57,849
Buljio je u svakog malog
<i>Pluckyja</i> kao da će ga probosti.

365
00:35:08,053 --> 00:35:10,600
Tip ima velikih problema s klaunima.

366
00:35:21,194 --> 00:35:23,664
<i>U OVOM JEBENOM TRENUTKU

367
00:35:34,260 --> 00:35:37,120
Ovo su baš lijepe lutke.

368
00:35:38,385 --> 00:35:39,948
Sam si ih obojio?

369
00:35:46,903 --> 00:35:49,872
Jebeni <i>Plucky</i>.
-<i>Plucky</i> pomaže djeci.

370
00:35:50,320 --> 00:35:52,450
To je ono što sam oduvijek htio raditi.

371
00:35:52,912 --> 00:35:55,448
Kada se otvorilo radno
mjesto upravitelja, ja...

372
00:35:57,386 --> 00:36:00,634
Nisu me primili.
-Koje čudo.

373
00:36:01,072 --> 00:36:04,289
Rekao sam im, "Nikome
nije stalo više od mene."

374
00:36:04,852 --> 00:36:07,319
Ali "odijela" nikada ne slušaju.

375
00:36:07,947 --> 00:36:11,414
I zato radim to na svoj način.
-Da vidim jesam li shvatio.

376
00:36:12,072 --> 00:36:15,632
Nisi dobio dobro mjesto za parkiranje,
pa si počeo ubijati ljude?

377
00:36:16,123 --> 00:36:19,313
Ti roditelji su bili užasni.
Zaslužili su ono što su dobili.

378
00:36:19,750 --> 00:36:22,291
A što je sa Saulom?
-Saul je bio veliki brbljivac!

379
00:36:25,008 --> 00:36:29,259
Neki tip se zatreskao u bejbisitericu
i sada je nagori otac na svijetu?

380
00:36:29,764 --> 00:36:31,969
Dobrom roditelju su
djeca na prvom mjestu.

381
00:36:32,414 --> 00:36:35,561
A to što je djevojčica gledala kako
joj oca ubija čudovište iz ormara,

382
00:36:36,009 --> 00:36:39,623
to je isto na prvom mjestu? -Nakon nekog
vremena će se svi oporaviti od toga.

383
00:36:40,030 --> 00:36:42,041
Misliš? Stvarno?
-Ja bih se oporavio.

384
00:36:52,513 --> 00:36:54,321
Znači, tvoj brat.

385
00:36:56,583 --> 00:37:00,393
Što mu se dogodilo? -To nije
bila moja krivica! Bila je njihova!

386
00:37:07,607 --> 00:37:09,234
Meni izgleda kao da se utopio.

387
00:37:11,768 --> 00:37:13,140
Vikao sam...

388
00:37:13,920 --> 00:37:16,504
Ali moji roditelji
nisu slušali.

389
00:37:17,490 --> 00:37:20,136
Oni nikada ne slušaju.
-Bio je to nesretan slučaj.

390
00:37:20,606 --> 00:37:22,349
Oni su dopustili da umre!

391
00:37:35,868 --> 00:37:37,853
Kladim se da još imaš noćne more.

392
00:37:38,900 --> 00:37:41,227
Zapravo, kladim se da još
od tada nisi ušao u vodu.

393
00:37:41,696 --> 00:37:43,978
Umukni! -Jer se bojiš.

394
00:37:47,008 --> 00:37:47,966
Ne!!

395
00:38:07,538 --> 00:38:09,112
To nije bila moja krivica.

396
00:38:10,069 --> 00:38:11,383
Žao mi je.

397
00:39:08,976 --> 00:39:10,246
Krenimo.

398
00:39:14,474 --> 00:39:15,964
Samo naprijed. Reci to.

399
00:39:18,414 --> 00:39:19,945
Žao mi je.

400
00:39:20,683 --> 00:39:25,712
Izgledaš kao da su te napale
striptizete na "anđeoskom prahu."

401
00:39:28,037 --> 00:39:31,817
Jedan od njih me je poprskao
sa sodom iz cvijeta.

402
00:39:39,053 --> 00:39:41,932
Što? -Ništa. Nastavi.

403
00:39:43,397 --> 00:39:44,603
To je...

404
00:39:45,228 --> 00:39:46,662
Sam...

405
00:39:47,256 --> 00:39:51,324
Žao mi je što ti nanosim
psihološke ožiljke.

406
00:39:53,258 --> 00:39:55,443
Koji put je to bilo?
-Umukni. Ozbiljno.

407
00:39:55,912 --> 00:39:58,810
Kada sam te ostavljao dok smo bili
djeca, to je bio kretenski potez.

408
00:39:59,244 --> 00:40:01,434
Cijela ta stvar s klaunima...
-Znaš što? Iskreno...

409
00:40:02,866 --> 00:40:05,571
To što su mi ta dva
klauna večeras razbili dupe...

410
00:40:06,851 --> 00:40:10,499
je bila prava terapija. -Suočio si
se sa svojim strahom. -Točno.

411
00:40:10,976 --> 00:40:13,653
Što bi mi sada klaun
uopće mogao učiniti?

412
00:40:14,054 --> 00:40:17,163
Osjećam se dobro. -Čestitam.
-Usput, kako bismo proslavili...

413
00:40:17,569 --> 00:40:18,778
Što?

414
00:40:22,537 --> 00:40:25,866
Ne! -Da. -Osvojio si ga?
-Zaslužili smo ga.

415
00:40:28,069 --> 00:40:30,373
Imam i ja nešto za tebe.

416
00:40:35,290 --> 00:40:37,103
Što? Rekao si da si to prevladao.

417
00:40:37,509 --> 00:40:39,119
Možeš misliti o tome kao o...

418
00:40:40,011 --> 00:40:42,820
medalji za rješavanje klaunofobije.

419
00:40:54,998 --> 00:40:58,727
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

