1
00:00:00,030 --> 00:00:01,615
<i>Gledali smo...</i>

2
00:00:01,616 --> 00:00:03,450
- Što? Imaš problem?
- Da. Imam.

3
00:00:07,370 --> 00:00:10,540
Imaš nešto što se zove
pukotine u pamćenju.

4
00:00:10,541 --> 00:00:12,774
Privremeno postaneš
netko drugi.

5
00:00:13,084 --> 00:00:15,059
- Zašto je dijete ovdje?
- To je Logan.

6
00:00:15,060 --> 00:00:18,131
- Izgubio je roditelje.
<i>- Bok, Lydia.</i>

7
00:00:18,132 --> 00:00:21,966
OK, izgleda da je Nathan Scott
bio na letu 2326 sinoć.

8
00:00:26,556 --> 00:00:27,724
Rekao si da si izgubio
sve u vatri,

9
00:00:27,725 --> 00:00:29,101
pa zašto imaš ovo?

10
00:00:29,102 --> 00:00:31,075
O čemu još lažeš, Dan?

11
00:00:31,076 --> 00:00:32,193
Gdje je Nathan?

12
00:00:32,194 --> 00:00:33,814
Što si mu napravio?

13
00:00:33,815 --> 00:00:35,816
- 911.
- Što trebate?

14
00:00:35,817 --> 00:00:38,527
Trebam vašu pomoć.
Ubojica je u mojoj kući.

15
00:00:39,186 --> 00:00:44,776
ONE TREE HILL: Catastrophe and the Cure
Prijevod by Jale

16
00:00:45,700 --> 00:00:47,325
I tako smo čuli od čovjeka

17
00:00:47,326 --> 00:00:50,678
koji sakuplja zapise i živi
u podrumu svojih roditelja.

18
00:00:50,679 --> 00:00:52,881
Millie, što još
se događa lokalno?

19
00:00:52,882 --> 00:00:53,917
Da vidimo.

20
00:00:53,918 --> 00:00:57,185
Pa, navodno,

21
00:00:57,186 --> 00:01:00,021
Tree Hill café je
vandaliziran sinoć

22
00:01:00,022 --> 00:01:01,341
i, navodno,

23
00:01:01,342 --> 00:01:03,958
to je bila vlasnica Karen's
café-a Brooke Davis.

24
00:01:03,959 --> 00:01:06,110
Tree Hill café-ina vlasnica
Tara Richards

25
00:01:06,111 --> 00:01:07,562
ne podiže optužbe,

26
00:01:07,563 --> 00:01:09,731
ali bi željela da
svatko zna

27
00:01:09,732 --> 00:01:11,599
da je Brooke Davis
to učinila.

28
00:01:11,600 --> 00:01:13,351
Navodno.

29
00:01:17,190 --> 00:01:19,693
OK, nije navodno.
Svjedoci su potvrdili.

30
00:01:19,694 --> 00:01:22,577
<i>Naravno, nisu svi
svjedoci pouzdani.</i>

31
00:01:22,578 --> 00:01:23,962
<i>Upravo tako.</i>

32
00:01:23,963 --> 00:01:26,414
Nevjerojatno.

33
00:01:26,415 --> 00:01:28,836
Ta Tara je takva ku...

34
00:01:30,192 --> 00:01:31,636
Loša osoba.

35
00:01:35,209 --> 00:01:39,254
Hej, znaš da je mama
samo zaštićivala tatu, zar ne?

36
00:01:39,255 --> 00:01:41,379
Zar ne?

37
00:01:41,714 --> 00:01:43,765
Vi momci mi vjerujete,
zar ne? Naravno.

38
00:01:51,851 --> 00:01:54,644
O, moj Bože.
Što je bilo?

39
00:01:54,645 --> 00:01:56,694
OK je. Samo tučnjava u baru.
Spavao sam na kauču.

40
00:01:56,979 --> 00:01:58,079
Tučnjava u baru?

41
00:01:58,080 --> 00:02:00,064
Ni ne boli me.

44
00:02:07,539 --> 00:02:09,874
Prijavit ću policiji tog čovjeka.

45
00:02:10,159 --> 00:02:11,495
Ne možeš to napraviti.

46
00:02:11,496 --> 00:02:14,122
- Zašto ne?
- Jer sam ja započeo.

47
00:02:14,123 --> 00:02:15,457
Zašto bi to napravio?

48
00:02:15,458 --> 00:02:18,299
Jer sam ostavio
našu bebu u autu.

49
00:02:18,584 --> 00:02:21,419
OK.

50
00:02:21,420 --> 00:02:23,771
Pretpostavljam da si
napokon pronašao kaznu

51
00:02:23,772 --> 00:02:25,217
koji si tražio.

52
00:02:25,218 --> 00:02:28,192
Zašto ne pitaš Nathanu što se
dogodilo u takvim tučnjavama?

53
00:02:28,193 --> 00:02:30,228
Jesi li bar na
sekundu pomislio

54
00:02:30,229 --> 00:02:32,363
o svojoj obitelji kad
si napravio ovo?

55
00:02:32,364 --> 00:02:33,982
O tome sam i mislio.

56
00:02:36,062 --> 00:02:38,319
Htjela sam te pitati
ta odvedeš momke

57
00:02:38,320 --> 00:02:40,023
u jaslice danas,

58
00:02:40,024 --> 00:02:41,789
ali izgleda da ne
možeš unutra

59
00:02:41,790 --> 00:02:43,941
plašiti svu djecu, pa
ja ću...Opet.

60
00:02:43,942 --> 00:02:46,127
- Mogu to napraviti.
- Možeš li?

61
00:02:46,128 --> 00:02:47,405
Julian, volim te

62
00:02:47,406 --> 00:02:50,081
i stvarno ti želim pomoći
da pređeš preko ovoga,

63
00:02:50,082 --> 00:02:52,717
ali ne želim sama
odgajati dvoje djece.

64
00:02:52,718 --> 00:02:55,336
Pa kad budeš opet
spreman biti roditelj,

65
00:02:55,337 --> 00:02:57,040
stvarno bi mi
trebala pomoć.

66
00:03:07,266 --> 00:03:09,386
Gdje si, Nathan?

67
00:03:16,241 --> 00:03:19,354
Vaša nevjesta je rekla da vas
je Nathan želio izvan kuće

68
00:03:19,355 --> 00:03:22,997
dok se ne vrati, ali...
Nikad se nije vratio.

69
00:03:22,998 --> 00:03:26,000
Pa, sretni vi.

70
00:03:26,001 --> 00:03:27,618
Nisam siguran da
pratim vašu logiku.

71
00:03:27,820 --> 00:03:28,780
Mislim da pratite.

72
00:03:28,781 --> 00:03:31,950
Pričajmo o požaru
u restoranu.

73
00:03:31,951 --> 00:03:34,092
Rekla je da stre priznali
da ste vi zapalili restoran

74
00:03:34,093 --> 00:03:35,287
da biste im se približili.

75
00:03:35,288 --> 00:03:36,621
I vi joj vjerujete.

76
00:03:36,622 --> 00:03:39,464
Pa, niste li bili uključeni u
požare kao ovaj, prethodno?

77
00:03:39,465 --> 00:03:40,598
U vašem auto salonu?

78
00:03:40,875 --> 00:03:42,210
U pravu ste.

79
00:03:42,211 --> 00:03:43,684
Sam sam zapalio salon,

80
00:03:44,003 --> 00:03:46,387
skoro se zapalio do smrti

81
00:03:46,388 --> 00:03:49,173
samo da bi imao izgovor
za ubojstvo vlastitog brata

82
00:03:49,174 --> 00:03:50,808
i poslužio se zatvorom,

83
00:03:50,809 --> 00:03:52,009
oslobodio se,

84
00:03:52,010 --> 00:03:53,677
dobio transplataciju srca

85
00:03:53,678 --> 00:03:54,812
napisao knjigu,

86
00:03:54,813 --> 00:03:56,614
pokrenuo vlasiti show,

87
00:03:56,615 --> 00:03:58,032
odustao od novog bogatstva

88
00:03:58,033 --> 00:03:59,350
i preselio se u restoran

89
00:03:59,351 --> 00:04:00,701
samo kako bi ga zapalio

90
00:04:00,702 --> 00:04:02,686
i dobio 65,000$
od osiguranja.

91
00:04:02,687 --> 00:04:04,688
Onda se rješio sina i
uselio se k obitelji,

92
00:04:04,689 --> 00:04:05,907
koja me mrzi.

93
00:04:05,908 --> 00:04:07,241
Dobar posao, detektive.

94
00:04:07,242 --> 00:04:08,528
Uhvatili ste me.

95
00:04:08,529 --> 00:04:11,896
Kako je biti Tree Hill
policajac ovih dana?

96
00:04:11,897 --> 00:04:12,964
Kemijska?

97
00:04:15,242 --> 00:04:20,248
Ovo je dio gdje me tužite
ili me oslobodite.

98
00:04:20,249 --> 00:04:23,775
I to je zašto bi trebali koristiti
invalidska mjesta samo

99
00:04:23,776 --> 00:04:25,309
ako ste hendikepirani.

100
00:04:25,310 --> 00:04:27,728
Karma, ljudi...Pogledajte.

101
00:04:30,235 --> 00:04:31,843
Ovo ne može biti točno.

102
00:04:31,844 --> 00:04:33,261
Što je to?

103
00:04:35,941 --> 00:04:38,159
Upravo smo dobili
inicijalno izvješče

104
00:04:38,160 --> 00:04:41,946
da je bivši NBA igrač i stanovnik
Tree Hilla, Nathan Scott

105
00:04:41,947 --> 00:04:43,229
proglašen nestalim.

106
00:04:43,832 --> 00:04:45,783
<i>Scott, koji je postao
sportski agent</i>

107
00:04:45,784 --> 00:04:48,619
<i>nakon povlačenja iz
NBA zbog povrede leđa...</i>

108
00:04:48,620 --> 00:04:50,838
Ovo se ne događa.
Ovo ne može biti.

109
00:04:55,701 --> 00:04:57,428
OK. Što mogu učiniti?

110
00:04:57,429 --> 00:04:59,746
Želiš li da pazim Jamie-a danas?

111
00:04:59,747 --> 00:05:01,248
Ne.

112
00:05:01,249 --> 00:05:02,600
Trebam pričati s njim.

113
00:05:11,543 --> 00:05:13,760
Hej. Jesi li dobro?

114
00:05:13,761 --> 00:05:16,596
Je li o tati?
Je li on dobro?

115
00:05:16,597 --> 00:05:20,558
U stvari, trebam pričati
s tobom o tome.

116
00:05:22,019 --> 00:05:24,188
Znam koliko si hrabar

117
00:05:24,189 --> 00:05:27,315
i znam da će
sve biti u redu,

118
00:05:27,316 --> 00:05:30,278
ali upravo sada,

119
00:05:30,279 --> 00:05:34,155
imamo malih problema
pronalazeći tvog tatu.

120
00:05:34,156 --> 00:05:38,069
Sigurna sam da je dobro.

121
00:05:38,070 --> 00:05:41,389
Vjerojatno se izgubio...

122
00:05:41,390 --> 00:05:44,408
Ili nešto.

123
00:05:44,409 --> 00:05:46,961
Naći ćemo ga.

124
00:05:46,962 --> 00:05:48,763
Naći ćemo ga.

125
00:05:50,546 --> 00:05:51,882
Objećajem.

126
00:06:13,939 --> 00:06:17,191
"Od sada pa nadalje,

127
00:06:17,192 --> 00:06:19,993
moje misli postaju krvave

128
00:06:19,994 --> 00:06:22,530
ili ništa ne vrijede."

129
00:06:51,123 --> 00:06:54,626
Trebali bi...
Zapaliti te plahte.

130
00:06:54,627 --> 00:06:56,077
Misliš nanjeti broncu
na njih, prvaku.

131
00:07:03,954 --> 00:07:05,270
Što radimo danas?

132
00:07:06,374 --> 00:07:07,499
Š-što radiš ovdje?

133
00:07:07,500 --> 00:07:08,956
Ne znam.
Bio sam u blizini.

134
00:07:08,957 --> 00:07:10,020
Mislio sam da idemo
nešto jesti.

135
00:07:10,021 --> 00:07:13,144
Vidi, vidi!

136
00:07:13,145 --> 00:07:14,964
Malo "ne Alex" akcije?

137
00:07:14,965 --> 00:07:16,865
Možda.

138
00:07:16,866 --> 00:07:18,966
Mi...Imamo već planove.

139
00:07:18,967 --> 00:07:20,151
Čovječe, pao si na nju.

140
00:07:20,152 --> 00:07:21,519
Ili još bolje,
povedi me sa sobom.

141
00:07:21,520 --> 00:07:23,264
Čovječe, pored mene ćeš
izgledati još bolje.

142
00:07:23,265 --> 00:07:26,057
Ma daj, Chris.

143
00:07:26,058 --> 00:07:29,644
Trebai bi...
Trebao bi otić.

144
00:07:29,645 --> 00:07:31,162
Ne.

145
00:07:31,163 --> 00:07:33,525
Čovječe, osim toga,
želim je upoznati.

146
00:07:36,612 --> 00:07:40,121
Znaš što?
U pravu si.

147
00:07:40,122 --> 00:07:42,909
Idemo mi.
Snaći će se ona.

148
00:07:42,910 --> 00:07:44,285
Čekaj. Ti to ozbiljno?

149
00:07:44,286 --> 00:07:45,793
Ona me ne posjeduje.

150
00:07:45,794 --> 00:07:48,012
Sretna je što sam
joj dopustio da prespava.

151
00:07:48,013 --> 00:07:49,541
Ta...Sktinica.

152
00:07:49,542 --> 00:07:51,633
Dovraga!

153
00:07:51,634 --> 00:07:54,379
Čovječe, hladniji si
nego Chris Keller.

154
00:07:59,844 --> 00:08:02,143
Tko je to s kandžama?

155
00:08:02,144 --> 00:08:04,806
Čovječe, moraš poznavati
svog imenjaka.

156
00:08:04,807 --> 00:08:09,477
To je Wolverine, također
poznat kao Logan.

157
00:08:09,478 --> 00:08:11,271
Zašto ima dva imena?

158
00:08:11,272 --> 00:08:13,606
Jer je to Wolverinov
tajni identitet.

159
00:08:13,607 --> 00:08:16,776
Tko je to?

160
00:08:16,777 --> 00:08:19,994
To je Cyclops.
Jedan od ledenih.

161
00:08:19,995 --> 00:08:22,163
Kao moj prijatelj Nathan.

162
00:08:22,164 --> 00:08:24,716
Ali oni se ne slažu jer...

163
00:08:24,717 --> 00:08:25,917
Oboje vole nju.

164
00:08:25,918 --> 00:08:28,219
- To je Jean Grey.
- Ona je kul.

165
00:08:28,220 --> 00:08:30,555
I poprilično dobra za
koku iz stripa.

166
00:08:30,556 --> 00:08:32,667
Još nešto zeliš znati?

167
00:08:32,668 --> 00:08:34,309
Zašto si došao ovdje?

168
00:08:35,761 --> 00:08:37,505
OK, Captain Subtle.

169
00:08:37,506 --> 00:08:41,217
Ja...Ne volim pričati o tome.

170
00:08:41,218 --> 00:08:43,052
Čak ne i sa doktorom?

171
00:08:43,053 --> 00:08:45,472
Ne baš.

172
00:08:45,473 --> 00:08:47,905
Onda ćeš biti ovdje jako dugo

173
00:08:47,906 --> 00:08:49,976
kao onaj starac
koji jede svoju dugmad.

174
00:08:51,560 --> 00:08:52,812
Hvala na savjetu.

175
00:08:52,813 --> 00:08:54,529
Nastavi čitati.

176
00:09:00,736 --> 00:09:02,420
Hej, Jerry.
Imaš sekund?

177
00:09:04,173 --> 00:09:06,257
Slušaj, žao mi je
zbog Nathan Scott-a.

178
00:09:06,258 --> 00:09:07,458
Znam da ste prijatelji

179
00:09:07,459 --> 00:09:08,909
i ako ima išta
što mogu učiniti...

180
00:09:08,910 --> 00:09:10,178
Drago mi je što si rekao to,

181
00:09:10,179 --> 00:09:12,130
jer sam mislio da uzmem
nekog odmora

182
00:09:12,131 --> 00:09:14,000
sa jutarnjeg show-a da
bih istraživao stvari.

183
00:09:14,001 --> 00:09:15,183
Samo privremeno.

184
00:09:15,184 --> 00:09:17,086
Ne mogu to.
Trebam te ovdje.

185
00:09:17,087 --> 00:09:18,419
Samo nekoliko dana.

186
00:09:18,420 --> 00:09:20,888
- Show će biti u redu.
- Nije samo to.

187
00:09:20,889 --> 00:09:22,857
Gledaj, medijski institut
mi puže u guzicu

188
00:09:22,858 --> 00:09:24,886
pitajući se zašto radiš
njihov posao za njih.

189
00:09:24,887 --> 00:09:26,361
Žao mi je.

190
00:09:26,362 --> 00:09:28,663
Ali ako ti treba nekoliko
sati poslije posla,

191
00:09:28,664 --> 00:09:30,365
ja ne moram znati o tome.

192
00:09:48,083 --> 00:09:49,035
Žao mi je.

193
00:09:49,668 --> 00:09:51,788
Moj suradnik ima uvrnut
smisao za humor.

194
00:09:51,789 --> 00:09:53,504
Skinite mi ovo.
Ušutkat ću ga.

195
00:09:56,835 --> 00:09:58,176
Zašto sam ovdje?

196
00:09:58,177 --> 00:10:01,381
Osim slušanja tvojih
jadnih citata.

197
00:10:02,681 --> 00:10:04,175
Ja sam učio engleski
od Shakespeare-a.

198
00:10:04,176 --> 00:10:05,176
Što želiš?

199
00:10:05,177 --> 00:10:08,469
Znaš, odakle
sam ja došao,

200
00:10:08,470 --> 00:10:10,938
imamo sve vrste interesa...

201
00:10:10,939 --> 00:10:13,059
Pištolji, droga,
prostitucija,

202
00:10:13,060 --> 00:10:16,563
kockanje, <i>košarka</i>.

203
00:10:16,564 --> 00:10:19,030
Franšizni igrač ode,

204
00:10:19,031 --> 00:10:21,609
vlasnik gubi novac,
vlasnik nije sretan.

205
00:10:21,610 --> 00:10:24,237
Pa zato sam ovdje, jer
sam pokušao potpisati nekoga.

206
00:10:24,238 --> 00:10:26,573
Potpisivanje je krađa!

207
00:10:26,574 --> 00:10:30,208
I mi ne marimo
za lopove.

208
00:10:30,209 --> 00:10:34,178
Moramo postaviti primjer
da naši interesi,

209
00:10:34,179 --> 00:10:37,882
naše vlasništvo,
neće biti dirano.

210
00:10:38,375 --> 00:10:41,796
Ti, moj prijatelju
si taj primjer.

211
00:10:41,797 --> 00:10:45,005
Kada dobijemo naređenje,

212
00:10:45,006 --> 00:10:46,676
ti si mrtav čovjek.

213
00:10:46,677 --> 00:10:49,277
Zbog igrača košarke?
To je ludost!

214
00:10:49,278 --> 00:10:51,345
Ne, ne.

215
00:10:51,346 --> 00:10:52,847
Ludost prelazi čovjeka

216
00:10:52,848 --> 00:10:54,849
koji plaća svojim igračima
gotovinom

217
00:10:54,850 --> 00:10:57,368
iz aktovke zavezane
za njegovu ruku.

218
00:10:57,369 --> 00:11:01,232
Uzeo si njegovog najboljeg
igrača, uzeo si mu novac.

219
00:11:01,233 --> 00:11:04,876
Uzeo si mu novac,
mi tebi uzmemo život.

220
00:11:24,923 --> 00:11:27,657
Je li apokalipsa zombija ili
se događa nešto da ja ne znam?

221
00:11:27,657 --> 00:11:30,261
Mrtvo je cijelo jutro...
Nenamijenjeno...

222
00:11:30,262 --> 00:11:33,654
Je li to zbog toga što sam
razbila tu kuću kurvetina do?

223
00:11:33,655 --> 00:11:36,240
Grad bi mi trebao dati
medalju zbog toga.

224
00:11:36,241 --> 00:11:37,892
Ja bih se smirila za neku napojnicu.

225
00:11:37,893 --> 00:11:38,943
Brooke...

226
00:11:39,228 --> 00:11:40,980
Jesi li vidjela vijesti?

227
00:11:40,981 --> 00:11:43,397
Pretpostavljam da se ljudi
više boje lude menadžerice

228
00:11:43,398 --> 00:11:44,567
nego kuhara ubojice.

229
00:11:44,568 --> 00:11:46,334
Lude?

230
00:11:46,335 --> 00:11:47,835
Ja sam luda?

231
00:11:47,836 --> 00:11:50,588
Nisam ja ona koja je
ostavila onu užasnu poruku

232
00:11:50,589 --> 00:11:52,033
na autu mog supruga.

233
00:11:52,034 --> 00:11:55,453
Da, a ja nisam ona koja
je ostavila bebu unutra.

234
00:11:55,454 --> 00:11:58,790
Ispričaj me, imam
pun kafić za voditi.

235
00:11:58,791 --> 00:12:00,875
Ovo nije gotovo.

236
00:12:00,876 --> 00:12:04,295
Izgleda gotovo meni.

237
00:12:06,674 --> 00:12:10,274
<i>Trebam te što
prije kod kuće.</i>

238
00:12:10,275 --> 00:12:11,776
<i>Haley.</i>

239
00:12:11,777 --> 00:12:14,094
Kako ću objasniti ovo?

240
00:12:18,936 --> 00:12:20,061
Ne.

241
00:12:20,062 --> 00:12:22,059
Čekaj, čekaj, čekaj.
Ne boj se, samo želim pričati.

242
00:12:22,060 --> 00:12:23,356
Nisam uzrujan što
si zvala policiju.

243
00:12:23,357 --> 00:12:24,605
Nije me briga, Dan.

244
00:12:24,606 --> 00:12:26,818
Samo želim da potražimo
Nathana skupa.

245
00:12:26,819 --> 00:12:28,111
On je moj sin.

246
00:12:28,112 --> 00:12:29,660
Volim ga.
Volim Jamie-a.

247
00:12:29,661 --> 00:12:30,912
Volim tebe.

248
00:12:30,913 --> 00:12:32,657
Nikad ne bih
naudio svojoj obitelji.

249
00:12:32,658 --> 00:12:34,867
To je moja obitelj
i naudio si joj.

250
00:12:34,868 --> 00:12:37,161
Nemam ništa s tim!
Moraš mi vjerovati.

251
00:12:37,162 --> 00:12:38,452
Ne vjerujem ti, Dan,

252
00:12:38,453 --> 00:12:39,637
jer da nisi ti direktno,

253
00:12:39,638 --> 00:12:40,665
to je bilo zbog nečega
što si učinio.

254
00:12:40,666 --> 00:12:42,590
Što si učinio mom tati?

255
00:12:44,293 --> 00:12:46,671
Jamie, nije kao što izgleda.

256
00:12:46,672 --> 00:12:48,679
Ne. Lažljivac si!
Vrati ga natrag!

257
00:12:52,759 --> 00:12:55,012
Pa, što sada?

258
00:12:55,013 --> 00:12:57,181
Želiš da kažem sinu
da nisi monstrum?

259
00:12:59,074 --> 00:13:00,768
- Žao mi je.
- Da, žao ti je.

260
00:13:00,769 --> 00:13:02,777
Želim da se makneš
od moje kuće

261
00:13:02,778 --> 00:13:04,245
i da se makneš
iz naših života!

262
00:13:19,333 --> 00:13:20,705
Julian Baker.

263
00:13:20,706 --> 00:13:22,836
Gledaš u njega.

264
00:13:22,837 --> 00:13:25,421
Uzet ću tvoju riječ za to.

265
00:13:27,457 --> 00:13:30,089
Što se dogodilo s tvojim
licem? Žena te istukla?

266
00:13:31,508 --> 00:13:32,633
Brooke je nafrizirana, ha?

267
00:13:32,634 --> 00:13:35,553
Dan Scott.
Što želiš?

268
00:13:35,554 --> 00:13:37,117
Pravo na smisamo. Dobro.

269
00:13:38,419 --> 00:13:40,019
Trebam prostor.

270
00:13:40,020 --> 00:13:42,143
Dat ću ti tri tisuće mjesečno,
da se rješiš svih klijenata.

271
00:13:42,144 --> 00:13:45,021
Nemam drugih klijenata.

272
00:13:45,022 --> 00:13:46,814
Kao što sam rekao, dat
ću ti dvije tisuće mjesečno.

273
00:13:46,815 --> 00:13:49,025
Terbam prikolicu i
kompletnu privatnost.

274
00:13:49,026 --> 00:13:51,319
Da bi radio što?

275
00:13:51,320 --> 00:13:53,905
Učinimo tri tisuće
mjesečno da me

276
00:13:53,906 --> 00:13:55,740
ne pitaš to pitanje više.

277
00:13:55,741 --> 00:13:57,854
Nšta ilegalno.

278
00:13:57,855 --> 00:13:59,202
Dogovoreno?

279
00:14:05,546 --> 00:14:07,514
Pokazat ću ti prikolice.

280
00:14:19,009 --> 00:14:21,510
Znam da si ljuta i
jako mi je žao.

281
00:14:21,511 --> 00:14:23,601
Tara je ostavila poruku
na Julianovom autu

282
00:14:24,101 --> 00:14:25,348
i totalno
sam poludjela.

283
00:14:25,349 --> 00:14:26,270
Nathan je nestao.

284
00:14:26,271 --> 00:14:27,688
Kako misliš nestao?

285
00:14:27,689 --> 00:14:32,193
Doletio je, ali nikad
nije došao doma.

286
00:14:32,194 --> 00:14:35,542
- O, moj Bože, Hales. Tako mi je žao.
- Ne.

287
00:14:35,543 --> 00:14:37,710
Trčim uokolo cijeli dan.

288
00:14:37,711 --> 00:14:39,617
Ja...Ovdje sam sada.
Što mogu učiniti?

289
00:14:39,618 --> 00:14:41,047
Možeš li pripaziti na kafić?
Možeš li...

290
00:14:41,048 --> 00:14:42,916
samo da znam
da je u dobrim rukama

291
00:14:42,917 --> 00:14:44,580
i da ne moram
misliti o tome.

292
00:14:44,581 --> 00:14:45,998
Da. Naravno. Bilo što.

293
00:14:45,999 --> 00:14:47,667
OK.

294
00:14:47,668 --> 00:14:50,539
Prošli smo kroz puno toga,
ti i ja.

295
00:14:50,540 --> 00:14:52,175
Prebrodit ćemo ovo.

296
00:14:52,504 --> 00:14:54,427
Da.

297
00:15:02,264 --> 00:15:03,820
Hvala.

298
00:15:07,491 --> 00:15:09,409
Što radiš?

299
00:15:09,410 --> 00:15:12,066
Samo se nadam da će
me Tara vidjeti ovdje.

300
00:15:12,067 --> 00:15:13,609
Naljuti je.

301
00:15:13,610 --> 00:15:16,445
I to voliš jer...?

302
00:15:16,446 --> 00:15:18,918
Ne znam.
Ona voli dramu.

303
00:15:18,919 --> 00:15:20,236
Mi to zovemo predigra.

304
00:15:22,117 --> 00:15:26,038
Pa, mogu reći da si bio jako ljut
što sam odustao od malog Kellera.

305
00:15:26,039 --> 00:15:27,707
U redu je.

306
00:15:27,708 --> 00:15:29,166
Ne, nije.

307
00:15:29,167 --> 00:15:30,293
U pravu si.
Nije.

308
00:15:30,294 --> 00:15:31,627
Ali ako ćeš se osjećati bolje,

309
00:15:31,628 --> 00:15:33,516
njegov tata se napokon
pojavio.

310
00:15:33,517 --> 00:15:34,630
Provjerio si ga?

311
00:15:34,631 --> 00:15:36,215
To je poprilično kul, čovječe.

312
00:15:36,216 --> 00:15:39,472
U stvari, Chris Keller je
odlučio, ti si dobar lik.

313
00:15:39,473 --> 00:15:41,137
Je li to dobra stvar?

314
00:15:41,138 --> 00:15:44,294
Hej, Chris Keller ne
daje te titule olako.

315
00:15:45,807 --> 00:15:48,102
Istina je, nemam puno prijatelja.

316
00:15:48,103 --> 00:15:50,566
U svakom slučaju, samo...

317
00:15:50,567 --> 00:15:52,035
Želio sam se ispričati

318
00:15:52,036 --> 00:15:53,936
što sam bio odgovoran za to što
je Alex otišla na turneju.

319
00:15:53,937 --> 00:15:55,371
Znam da si se teško suočio.

320
00:15:57,110 --> 00:15:58,821
Chris Keller je ovdje za tebe.

321
00:16:00,494 --> 00:16:03,701
Pa, cjenim to.

322
00:16:03,702 --> 00:16:05,114
U redu.

323
00:16:05,115 --> 00:16:08,372
Samo ti moramo pronaći curu
kao što je Tara, sada.

324
00:16:15,509 --> 00:16:17,393
Logan me pitao
zašto sam ovdje.

325
00:16:17,672 --> 00:16:18,633
Što si rekao?

326
00:16:18,634 --> 00:16:21,431
Nisam znao što bi rekao.

327
00:16:21,432 --> 00:16:23,930
Pa, nije laka stvar
za objasniti.

328
00:16:23,931 --> 00:16:26,969
Količina traume koju
si doživio

329
00:16:26,970 --> 00:16:29,060
u svom životu je
značajna.

330
00:16:29,061 --> 00:16:30,657
Puno ljudi prolazi
kroz sranja,

331
00:16:30,658 --> 00:16:32,229
ali oni se ne bude na vrtuljicma.

332
00:16:32,230 --> 00:16:34,861
Puno ljudi ne vidi kako njihova
žena umire ispred njih

333
00:16:34,862 --> 00:16:36,329
i onda budu pogođeni

334
00:16:36,330 --> 00:16:37,860
od žene koja
izgleda kao ona,

335
00:16:37,861 --> 00:16:40,533
To je još uvijek samo trauma.

336
00:16:43,287 --> 00:16:45,618
Prošao si kroz puno toga, Clay.

337
00:16:45,619 --> 00:16:47,995
I mislim da je možda
teško tebi priznati

338
00:16:48,375 --> 00:16:50,843
da ti treba više pomoći
nego većini ljudi.

339
00:16:50,844 --> 00:16:52,833
Misliš da te na neki
način umanjuje.

340
00:16:52,834 --> 00:16:54,502
Ne umanjuje.

341
00:16:57,834 --> 00:17:00,269
Teško je misliti o tome...
Nathan.

342
00:17:00,270 --> 00:17:01,670
Znam.

343
00:17:01,671 --> 00:17:03,022
Kad sam otišla od Haley,

344
00:17:03,023 --> 00:17:04,970
trebala se naći
s detektivima.

345
00:17:04,971 --> 00:17:07,727
Mislila sam da je meni
loše, znaš,

346
00:17:07,728 --> 00:17:10,179
što je Julian doslovno
pretukao sam sebe

347
00:17:10,180 --> 00:17:11,680
zbog Davisa.

348
00:17:11,681 --> 00:17:14,271
Ne mogu zamisliti kako je Haley.

349
00:17:14,272 --> 00:17:15,940
Kako se drži?

350
00:17:15,941 --> 00:17:17,286
Slomljena je.

351
00:17:17,287 --> 00:17:18,871
I zamolila je mene
da pazim na kafić

352
00:17:18,872 --> 00:17:20,740
i ne znam kako
joj reći

353
00:17:20,741 --> 00:17:22,492
da kad se vrati ovdje,

354
00:17:22,493 --> 00:17:25,074
neće biti kafića, zbog
one <i>kučke</i> Tare.

355
00:17:25,075 --> 00:17:28,703
Bože, baš je dobar osjećaj
psovati dok nema djece.

356
00:17:28,704 --> 00:17:29,954
Pa, ja sam ovdje da bi pomogla.

357
00:17:29,955 --> 00:17:31,700
I bolje ti je,

358
00:17:31,701 --> 00:17:34,554
pogotovo nakon tvog malog
pro-Tara izvješća jutros.

359
00:17:34,555 --> 00:17:36,506
Samo sam čitala novosti
koje sam dobila.

360
00:17:37,651 --> 00:17:39,759
Ali, da se ispričam,

361
00:17:39,760 --> 00:17:42,550
imam jako pro-Brooke ideju.

362
00:17:42,551 --> 00:17:43,634
Slušam.

363
00:17:43,635 --> 00:17:46,232
Što ako organiziraš
neku glasnu muziku

364
00:17:46,233 --> 00:17:47,567
kao nekada?

365
00:17:47,568 --> 00:17:50,219
Možeš zamoliti nekog od
naših trenutnih mušterija...

366
00:17:50,220 --> 00:17:52,810
Ne Chase.

367
00:17:52,811 --> 00:17:54,228
Kako to pomaže?

368
00:17:54,229 --> 00:17:55,742
Jako dobro.

369
00:17:55,743 --> 00:17:57,326
Trebam te da pokupiš
blizane za sat vremena.

370
00:18:11,011 --> 00:18:13,414
Što imaš tu,
mali čovječe?

371
00:18:13,415 --> 00:18:16,584
Neka videa koja mi je
tata poslao iz Europe.

372
00:18:16,585 --> 00:18:18,217
<i>Gdje god idem, Jamie Scott,</i>

373
00:18:18,218 --> 00:18:20,586
<i>uvijek si sa mnom</i>
- Kada puštam ovo,

374
00:18:20,587 --> 00:18:23,706
osjećam se da je upravo
ovdje i priča sa mnom.

375
00:18:23,707 --> 00:18:26,469
Ali što ako je ovo zadnji
put da ga vidim?

376
00:18:26,470 --> 00:18:28,811
Neće ti biti.
OK?

377
00:18:28,812 --> 00:18:32,699
Misli o svim stvarima koje
je tvoj tata doživio...

378
00:18:32,700 --> 00:18:36,437
Sudar, njegova leđa,
tvoja luda dadilja.

379
00:18:36,704 --> 00:18:38,705
Naša luda dadilja
koja me otela.

380
00:18:38,706 --> 00:18:40,689
Upravo tako.
Ali ovdje si.

381
00:18:40,690 --> 00:18:42,193
Jer si Scott

382
00:18:42,194 --> 00:18:45,745
i nitko nije jači ili
pametniji od Scott-a.

383
00:18:51,752 --> 00:18:54,622
Volim ovu igru.

384
00:18:54,623 --> 00:18:57,340
Kako si...
Gdje si došao do ovoga?

385
00:18:57,341 --> 00:19:01,210
Lokalni prijatelj.
On ih zove "kosti".

386
00:19:02,714 --> 00:19:05,181
Kao što će on biti...
Kosti.

387
00:19:06,259 --> 00:19:08,135
Hej, što čekate, uopće?

388
00:19:08,136 --> 00:19:11,237
Imate me ovdje.
Što čekate?

389
00:19:11,238 --> 00:19:15,158
"Koliko li su jadni oni
koji nemaju strpljena?"

390
00:19:16,660 --> 00:19:19,105
Kažu nam da čekamo,
mi čekamo.

391
00:19:19,106 --> 00:19:20,896
Pa, tko su oni?

392
00:19:20,897 --> 00:19:23,692
Hej...

393
00:19:23,693 --> 00:19:26,570
Znaš da imam ženu
i dvoje djece, zar ne?

394
00:19:26,571 --> 00:19:28,697
Ja imam dvije žene

395
00:19:28,698 --> 00:19:31,574
i šestero djece.

396
00:19:34,411 --> 00:19:36,539
Također sam igrao
u NBA.

397
00:19:36,540 --> 00:19:39,632
Mogu vam platiti
mnogo novca.

398
00:19:42,719 --> 00:19:45,104
Nije u novcu.

399
00:19:45,105 --> 00:19:46,507
Da.

400
00:19:46,774 --> 00:19:48,391
Nego ubijanju mene
zbog igrača košarke.

401
00:19:48,392 --> 00:19:49,442
To ima smisla.

402
00:19:49,718 --> 00:19:51,644
Potpisali smo ugovor.

403
00:19:51,645 --> 00:19:54,431
Ti, kao agent bi
to trebao razumjeti.

404
00:19:54,432 --> 00:19:56,532
Jeste li ikad čuli
za "holdout"?

405
00:19:56,533 --> 00:19:58,435
Dvije žene?
Šestero djece?

406
00:19:58,436 --> 00:20:00,987
Izmusti ću svaki penij
koji mogu uzeti.

407
00:20:00,988 --> 00:20:03,274
Što to...

408
00:20:03,275 --> 00:20:05,825
Nema priče!

409
00:20:17,621 --> 00:20:22,626
Jesi li ne čuo
za čast među lopovima?

410
00:20:22,627 --> 00:20:26,729
Dali smo našu riječ, Nathan Scott,
da ćeš umrijeti.

411
00:20:29,215 --> 00:20:30,593
I hoćeš.

412
00:20:49,737 --> 00:20:51,864
Kuc, kuc.
Imaš sekund?

413
00:20:51,865 --> 00:20:55,092
- Mouth. Što ima, čovječe?
- Hej.

414
00:20:55,093 --> 00:20:56,510
Ponudio bih te s pićem, ali

415
00:20:56,511 --> 00:20:59,038
vrijeme za sok ne vrijedi
za sljedećih pola sata.

416
00:20:59,039 --> 00:21:00,681
Dobro sam.

417
00:21:00,682 --> 00:21:02,374
Samo...Želio sam svratiti
i reći da mi je žao.

418
00:21:02,375 --> 00:21:03,784
Pa, hvala.

419
00:21:03,785 --> 00:21:07,254
Ali nadajmo se da ću uskoro izletjeti
iz ovog kukavičkog gnijezda.

420
00:21:07,255 --> 00:21:10,090
Pa, naravno, ali
mislio sam na Nathana.

421
00:21:10,091 --> 00:21:11,592
Što s njim?

422
00:21:11,593 --> 00:21:14,428
Nisu ti rekli.

423
00:21:16,638 --> 00:21:19,058
Clay, Nate je nestao.

424
00:21:19,059 --> 00:21:21,068
Doletio je u Tree Hill
prije dva dana

425
00:21:21,069 --> 00:21:22,186
i nikad nije došao kući.

426
00:21:22,187 --> 00:21:24,872
Policija je umješana sada.

427
00:21:24,873 --> 00:21:27,858
Ja...Žao mi je.
Mislio sam da si znao.

428
00:21:27,859 --> 00:21:29,693
Kad si se zadnji put
čuo s njim?

429
00:21:29,694 --> 00:21:33,213
Glasovna poruka.

430
00:21:33,214 --> 00:21:35,749
Rekao je da izviđa euro
kampove i rekao je

431
00:21:35,750 --> 00:21:38,118
"Ići ću kovanim putem."

432
00:21:38,119 --> 00:21:41,205
Zašto je trebalo dva
dana da čujem ovo?

433
00:21:41,206 --> 00:21:42,840
Svi upravo učimo o tome.

434
00:21:42,841 --> 00:21:44,475
Slušaj, pogledat ću
neke stvari

435
00:21:44,476 --> 00:21:45,959
i vidjeti što mogu
pronaći.

436
00:21:45,960 --> 00:21:47,753
Ako se sjetiš bilo čega
drugog, javi mi, OK?

437
00:21:47,754 --> 00:21:48,921
Da.

438
00:21:48,922 --> 00:21:50,673
Vidimo se.

439
00:21:50,674 --> 00:21:51,715
Mouth.

440
00:21:53,258 --> 00:21:55,469
Drži me "u petlji".

441
00:21:55,470 --> 00:21:57,438
Hoću.

442
00:22:06,247 --> 00:22:08,916
OK.
Hvala.

443
00:22:10,919 --> 00:22:12,819
To je bio
Detektiv Colvin.

444
00:22:14,923 --> 00:22:17,533
- Haley, ovo će zvučati loše, ali...
- Što?

445
00:22:17,534 --> 00:22:20,828
Oni pretražuju šumu
pokraj aerodroma.

446
00:22:20,829 --> 00:22:23,680
Posteri će biti objavljeni
do večeri

447
00:22:23,681 --> 00:22:26,739
i, gledaj, ima stvarno puno
dobrih ljudi vani koji

448
00:22:26,740 --> 00:22:27,751
ga traže.

449
00:22:27,752 --> 00:22:29,753
Doći će kući.

450
00:22:29,754 --> 00:22:33,048
Nikad nisam trebala pustiti
Dana natrag u život.

451
00:22:33,049 --> 00:22:37,327
Gledaj, znam da imaš
puno toga s Danom

452
00:22:37,328 --> 00:22:39,112
i da je većinom loše,

453
00:22:39,113 --> 00:22:42,332
ali ja sam bila s njim kad
sam imala problema s Katie

454
00:22:42,333 --> 00:22:45,394
i odgovorio me od nečeg
jako glupog.

455
00:22:45,395 --> 00:22:47,120
Želiš reći
da mu vjeruješ?

456
00:22:47,395 --> 00:22:48,638
Ne, samo...

457
00:22:48,639 --> 00:22:51,057
Ima puno gorih ljudi u
tvom okružju

458
00:22:51,058 --> 00:22:53,292
u krizi, Haley.

459
00:22:53,293 --> 00:22:54,460
On poznaje ljude.

460
00:22:54,736 --> 00:22:56,312
Da, upravo zato ga

461
00:22:56,313 --> 00:22:58,815
ne želim u blizini moje obitelji

462
00:22:58,816 --> 00:23:00,466
i nebi ni ti trebala.

463
00:23:06,407 --> 00:23:08,324
Samo sam htio vidjeti
želiš li što.

464
00:23:09,643 --> 00:23:12,195
Kompletnu privatnost
koju sam platio.

465
00:23:12,196 --> 00:23:13,613
I još jednu blok za pisanje.

466
00:23:13,614 --> 00:23:16,008
- Što je to?
- Lista mojih protivnika.

467
00:23:16,009 --> 00:23:19,703
Bolje donesi dva
blokića.

468
00:23:19,704 --> 00:23:21,254
Tražiš Nathana,
zar ne?

469
00:23:21,554 --> 00:23:23,206
Siguran si da je o tebi?

470
00:23:23,207 --> 00:23:25,893
Ne znam,
ali saznat ću.

471
00:23:25,894 --> 00:23:27,377
Mogu li pomoći?

472
00:23:30,781 --> 00:23:32,716
Što se dogodilo
s tvojim licem?

473
00:23:35,136 --> 00:23:37,446
Imao sam jako loš dan,
pa sam započeo tučnjavu.

474
00:23:37,447 --> 00:23:40,532
Izgleda da si
odabrao krivog čovjeka.

475
00:23:40,533 --> 00:23:42,025
Nisam uzvraćao.

476
00:23:43,811 --> 00:23:44,995
Zašto ne?

477
00:23:46,897 --> 00:23:49,532
Jer sam bio ljut na sebe

478
00:23:49,533 --> 00:23:51,960
što sam ostavio jedno od
svoje djece u vrućem autu.

479
00:23:51,961 --> 00:23:53,686
Pa si pustio
da te pretuku.

480
00:23:57,124 --> 00:23:58,541
Da sam ja pustio da
me netko pretuče

481
00:23:58,542 --> 00:24:01,095
svaki put kad napravim glupost,
bio bi neprepoznatljiv.

482
00:24:01,096 --> 00:24:02,712
Energičan govor, Dan.

483
00:24:02,713 --> 00:24:05,465
Ne čudim se što te
sin toliko voli.

484
00:24:05,466 --> 00:24:07,200
Pusti me da te pitam nešto.

485
00:24:07,475 --> 00:24:08,902
Ako ti pustim da mi pomogneš,

486
00:24:08,903 --> 00:24:11,337
koga ćeš tražiti?

487
00:24:11,338 --> 00:24:12,648
Nathana ili sebe?

488
00:24:12,649 --> 00:24:14,316
Oboje.

489
00:24:19,880 --> 00:24:21,598
Kada sam izašao iz zatvora,

490
00:24:21,599 --> 00:24:24,317
napisao sam bestseler sa
mojom bivšom ženom, Rachel.

491
00:24:24,318 --> 00:24:25,735
Također na listi,
usput.

492
00:24:25,736 --> 00:24:27,220
Da, moj tata je želio
kupiti prava.

493
00:24:27,221 --> 00:24:28,288
Odgovorio sam ga od toga.

494
00:24:28,289 --> 00:24:30,749
Vjerojatno pametno.
Knjiga je prevara.

495
00:24:30,750 --> 00:24:33,193
Dogovorio sam se sa
investitorom u zatvoru

496
00:24:33,194 --> 00:24:35,328
da kupi 10,000 kopija
prvi dan,

497
00:24:35,329 --> 00:24:37,447
jer kad je knjiga
bestseler,

498
00:24:37,448 --> 00:24:39,199
svatko je želi pročitati.

499
00:24:39,200 --> 00:24:40,509
Samo-ispunjeno proročanstvo.

500
00:24:40,510 --> 00:24:42,235
Ispočetka, sve što
sam trebao bilo je

501
00:24:42,236 --> 00:24:44,504
platiti zajam plus interes,

502
00:24:44,505 --> 00:24:46,506
ali onda je show
postap hit.

503
00:24:46,507 --> 00:24:47,674
Moj prijatelj je postao pohlepan.

504
00:24:47,675 --> 00:24:49,626
Zaprijetio je da će
reći svijetu

505
00:24:49,627 --> 00:24:51,578
kako je knjiga postala
bestseler.

506
00:24:51,579 --> 00:24:53,772
Jednom kad je show završio,
završile su njegove isplate

507
00:24:53,773 --> 00:24:57,517
i to ga nije baš usrećilo.

508
00:24:57,518 --> 00:24:58,918
Znači želiš se suočiti sa čovjekom

509
00:24:58,919 --> 00:25:00,854
i vidjeti ima li kakve veze
s Nathanom.

510
00:25:03,239 --> 00:25:04,199
Pusti me da pomognem.

511
00:25:08,646 --> 00:25:11,457
Možeš mi paziti leđa,
to je sve.

512
00:25:11,458 --> 00:25:12,833
U redu.

513
00:25:26,714 --> 00:25:28,431
Gdje ideš?

514
00:25:29,057 --> 00:25:30,058
Odlaziš?

515
00:25:49,153 --> 00:25:51,304
Znaš...

516
00:25:51,305 --> 00:25:52,664
Na račun kuće je.

517
00:25:52,665 --> 00:25:54,908
Vidi, vidi.

518
00:25:54,909 --> 00:25:58,278
Pokušavaš mi platiti doručak
da me odvučeš u vreći.

519
00:25:58,279 --> 00:25:59,755
Šteta što sam zauzet.

520
00:25:59,756 --> 00:26:03,199
U stvari, nadala sam se

521
00:26:03,200 --> 00:26:06,261
da bi možda
svirao ovdje večeras...

522
00:26:06,262 --> 00:26:07,537
Ako je moguće.

523
00:26:07,538 --> 00:26:09,655
Stvarno bi nam pomoglo
da vratimo naše mušterije.

524
00:26:09,656 --> 00:26:12,491
Ne sumnjam,
ali ne mogu.

525
00:26:12,492 --> 00:26:15,479
Hodam s curom koja
vodi Tree Hill café.

526
00:26:15,480 --> 00:26:19,015
Super!
Naravno da hodaš.

527
00:26:19,016 --> 00:26:20,383
I mislila sam da ta mala skitnica

528
00:26:20,384 --> 00:26:22,653
hoda s tobom i Chasom
u isto vrijeem.

529
00:26:22,654 --> 00:26:23,737
Molim?

530
00:26:23,738 --> 00:26:25,739
Chase i Tara...

531
00:26:25,740 --> 00:26:27,741
Chase?! Ne, ne.
Tara je moja djevojka.

532
00:26:27,742 --> 00:26:30,126
Zašto bi mislila da bi
Chase i Tara...

533
00:26:32,346 --> 00:26:34,414
Ma daj.

534
00:26:34,415 --> 00:26:36,115
Sranje.

535
00:26:38,584 --> 00:26:40,170
Oprosti.

536
00:26:40,171 --> 00:26:42,956
Chase mulja s Tarom?

537
00:26:46,526 --> 00:26:48,661
Čovječe.

538
00:26:51,966 --> 00:26:53,917
Chris Keller će svirati.

539
00:27:10,700 --> 00:27:12,435
Clay?

540
00:27:15,022 --> 00:27:18,391
Hej!
Hej!

541
00:27:18,392 --> 00:27:19,776
Hej!

542
00:27:19,777 --> 00:27:20,893
Gdje ideš?

543
00:27:20,894 --> 00:27:23,246
- Da li te poznajem?
- Da, to sam ja...Quinn.

544
00:27:23,247 --> 00:27:25,966
- Ne poznajem te.
- Molim?! To sam ja!

545
00:27:25,967 --> 00:27:28,567
Quinn je!
Hej, ja sam. Ja sam.

546
00:27:28,568 --> 00:27:31,587
Ne. U redu je.
U redu je.

547
00:27:39,086 --> 00:27:41,606
Čega se zadnjeg sjećaš?

548
00:27:41,607 --> 00:27:43,723
Sjećam se da me Logan pitao
gdje idem.

549
00:27:44,025 --> 00:27:45,444
Dok si odlazio?

550
00:27:45,445 --> 00:27:46,676
Da, dok sam odlazio.

551
00:27:46,677 --> 00:27:48,594
Trebala si mi reći o Nate-u.

552
00:27:48,595 --> 00:27:50,146
Gledaj, htjela sam
i rekla bi ti,

553
00:27:50,147 --> 00:27:51,533
ali bojala sam se da
ćeš pokušati otići

554
00:27:51,534 --> 00:27:52,798
i da će ti se nešto
kao ovo dogoditi.

555
00:27:53,075 --> 00:27:54,299
Gledaj, srebrna podstava

556
00:27:54,300 --> 00:27:56,569
je ono iz čega možemo učiti
za ono što se dogodilo danas.

557
00:27:59,523 --> 00:28:02,878
Clay, nadam se da razumiješ sada.

558
00:28:02,879 --> 00:28:06,173
Hitan slučaj koji moraš
popraviti ovdje si ti.

559
00:29:06,923 --> 00:29:08,318
Nije loše,
Millicent Huxtable.

560
00:29:08,319 --> 00:29:10,028
Znam.
Tweet-ala sam.

561
00:29:10,029 --> 00:29:11,543
Također.

562
00:29:11,544 --> 00:29:13,679
Očekujem užareno izvješće
u sutrašnjem jutarnjem showu.

563
00:29:13,948 --> 00:29:16,576
- Ovo je naš glavni dio.
- Ili ovo može biti.

564
00:29:21,438 --> 00:29:24,323
Što dovraga radiš
pomažući mi u natjecanju?

565
00:29:24,625 --> 00:29:27,921
Zašto dovraga spavaš
s mojim najboljim prijateljem?

566
00:29:33,333 --> 00:29:35,512
U redu, kratka stanka.

567
00:29:35,513 --> 00:29:37,503
Moram vidjeti tebe vani.

568
00:29:43,260 --> 00:29:44,855
Pa...

569
00:29:44,856 --> 00:29:47,566
Chris Keller, svi!

570
00:29:48,882 --> 00:29:51,611
Slušaj, Chris,
nije...Nije ono što...

571
00:29:51,612 --> 00:29:54,197
Što je dovraga to bilo?

572
00:29:54,198 --> 00:29:55,771
Da, udario sam te

573
00:29:55,772 --> 00:29:57,807
tako da ne moram ozljediti
moje ruke za gitaru.

574
00:29:57,808 --> 00:29:59,442
Smatraj se udarenim.

575
00:30:02,195 --> 00:30:03,696
U pravu si!

576
00:30:03,697 --> 00:30:05,333
Zaslužujem što
god da je to bilo.

577
00:30:05,334 --> 00:30:07,461
Oprosti.

578
00:30:07,462 --> 00:30:08,901
Čovječe, cijelo...
Cijelo ovo vrijeme

579
00:30:08,902 --> 00:30:10,286
sam mislio da je "ne Alex" ružna

580
00:30:10,287 --> 00:30:11,757
jer me nisi htio upoznati
s njome.

581
00:30:11,758 --> 00:30:13,622
Nisam znao da si
to mislio.

582
00:30:13,623 --> 00:30:16,428
I ja nisam znao da je Tara
tvoja djevojka od početka.

583
00:30:16,429 --> 00:30:17,679
Od početka?

584
00:30:17,680 --> 00:30:19,765
Pa, bio sam ljut na tebe
što si prevario Chucka.

585
00:30:19,766 --> 00:30:21,183
Ispričao sam se za to.

586
00:30:21,184 --> 00:30:23,268
Ne dok sam...
Spavao s njom.

587
00:30:23,269 --> 00:30:24,633
Ja samo...

588
00:30:26,553 --> 00:30:27,731
Žao mi je, OK?

589
00:30:27,732 --> 00:30:31,610
Znao sam bolje i...

590
00:30:31,611 --> 00:30:34,863
Oprosti.

591
00:30:36,229 --> 00:30:38,130
Ćovječe.

592
00:30:38,131 --> 00:30:39,849
Ti i Tara?

593
00:30:41,494 --> 00:30:43,519
Znaš što ovo znači, zar ne?

594
00:30:48,641 --> 00:30:52,495
I onda...
To je kada se Chase ovdje

595
00:30:52,496 --> 00:30:55,133
ušuljao i
ukrao moju djevojku.

596
00:30:55,134 --> 00:30:57,166
Jadna dušice.
Baš mi je žao.

597
00:30:57,167 --> 00:30:58,317
To je grozno.

598
00:30:58,318 --> 00:30:59,702
Ma daj. Nismo
bili prijatelji tada.

599
00:31:02,223 --> 00:31:04,540
Pusti me da te odvedem
u V.I.P. sobu.

600
00:31:04,541 --> 00:31:06,759
Podigni raspoloženje.
Pola cijene.

601
00:31:06,760 --> 00:31:10,546
Neka bude puna
cijena. Chase plaća.

602
00:31:10,815 --> 00:31:13,432
Moj pin je "izdajica".

603
00:31:24,194 --> 00:31:25,644
Koji je plan?

604
00:31:25,913 --> 00:31:26,896
Ne znam.

605
00:31:26,897 --> 00:31:28,680
Kako misliš ne znaš?

606
00:31:28,681 --> 00:31:30,733
Reći ćemo da smo
imali nezgodu.

607
00:31:30,734 --> 00:31:32,234
To neće upaliti.

608
00:31:32,235 --> 00:31:34,820
Naravno da hoće.
Pogledaj svoje lice.

609
00:31:36,799 --> 00:31:39,825
Bok. Julian Baker.
Direktori Amerike.

610
00:31:39,826 --> 00:31:41,126
Sviđa nam se vaša kuća

611
00:31:41,127 --> 00:31:43,629
i htjeli bi snimati film
koji režiram.

612
00:31:43,630 --> 00:31:44,683
Možemo li vidjeti iznutra?

613
00:31:44,684 --> 00:31:47,716
Uvijek sam željela
biti na ekranima.

614
00:31:47,717 --> 00:31:49,062
Molim, uđite.

615
00:31:58,728 --> 00:32:00,490
Kako se osjećaš?

616
00:32:00,491 --> 00:32:05,017
Teta Quinn je rekla
da je tata jak i pametan

617
00:32:05,018 --> 00:32:06,685
i u pravu je.

618
00:32:06,686 --> 00:32:08,687
Mislim da će biti u redu.

619
00:32:10,723 --> 00:32:15,160
Ti si tako...
Hrabar mladić.

620
00:32:15,161 --> 00:32:17,763
I jedva se čekam
hvalisati tvom tati

621
00:32:17,764 --> 00:32:20,749
kada dođe kući.

622
00:32:20,750 --> 00:32:21,928
Jesi li u redu, mama?

623
00:32:24,504 --> 00:32:27,706
Znam da ćemo ga pronaći.

624
00:32:27,707 --> 00:32:29,375
Znam to.

625
00:32:44,590 --> 00:32:47,142
Ovo je investitor?

626
00:32:47,143 --> 00:32:48,978
Što je ostalo od njega.

627
00:32:55,402 --> 00:32:57,602
Znala sam da ću
te prepoznati.

628
00:33:00,240 --> 00:33:02,625
Znam po što si došao.

629
00:33:02,626 --> 00:33:04,793
Moj suprug te
ucjenjivao.

630
00:33:04,794 --> 00:33:06,097
Što želiš?

631
00:33:06,098 --> 00:33:07,807
Moj sin je nestao.

632
00:33:07,808 --> 00:33:10,769
Pa, mi nemamo
ništa s tim.

633
00:33:10,770 --> 00:33:15,170
Kao što vidiš,
imamo većih problema.

634
00:33:22,595 --> 00:33:25,033
Za tebe.

635
00:33:25,034 --> 00:33:27,399
Uzmite moj novac.
Obogatite se.

636
00:33:28,234 --> 00:33:29,634
Ti si im jedina poveznica
za ovo.

637
00:33:29,635 --> 00:33:31,770
Pronaći će i razlog za ubiti tebe.

638
00:33:31,771 --> 00:33:32,832
Reci riječ.

639
00:33:32,833 --> 00:33:34,876
Ili radiš za čovjeka,

640
00:33:34,877 --> 00:33:36,325
ili si ti čovjek...
Hoćeš li biti čovjek?

641
00:33:36,326 --> 00:33:37,976
Ja jesam čovjek.

642
00:33:37,977 --> 00:33:39,923
- Reci riječ!
- Ti si njegova kučka! Budi čovjek!

643
00:33:39,924 --> 00:33:41,549
- Reci je!
- Dosta!

644
00:33:41,550 --> 00:33:45,428
Mobitel zvoni, on umire.
To je to.

645
00:33:45,429 --> 00:33:47,347
Čekaj, čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj.

646
00:33:47,348 --> 00:33:50,100
Mobitel zvoni, on umire.

647
00:33:50,101 --> 00:33:55,313
Kako o tome da mobitel zvoni,
mi se obogatimo?

648
00:33:55,314 --> 00:33:57,880
Ovdje sam da ubijem čovjeka.

649
00:33:57,881 --> 00:34:00,549
Ne tjeraj me da ubijem dva.

650
00:34:03,503 --> 00:34:07,056
Čujem te, moj prijatelji
i poštujem te.

651
00:34:08,892 --> 00:34:10,842
Možemo li imati trenurak, molim te?

652
00:34:10,843 --> 00:34:12,361
Dalje od ovog pseta.

653
00:34:39,139 --> 00:34:40,692
OK.

654
00:34:40,693 --> 00:34:42,694
Popričali smo.

655
00:34:42,695 --> 00:34:45,488
I sada ću te otkupiti.

656
00:34:45,489 --> 00:34:46,845
Tko je čovjek?

657
00:34:47,156 --> 00:34:49,242
Tko je kučka sada?
Kučko!

658
00:35:05,143 --> 00:35:07,052
Jedan milijun i šest,

659
00:35:07,053 --> 00:35:09,313
jedan milijun i sedam.

660
00:35:09,314 --> 00:35:10,531
Baš si smiješna.

661
00:35:12,389 --> 00:35:14,225
Tražim Chase-a i Chris-a.

662
00:35:14,226 --> 00:35:15,536
Koga točno?

663
00:35:16,852 --> 00:35:17,896
Znatiželjna sam.

664
00:35:17,897 --> 00:35:20,273
Ne tiče te se.

665
00:35:20,274 --> 00:35:22,009
Otišli su u striptiz klub,

666
00:35:22,010 --> 00:35:23,878
pa sam sigurna da ćeš ih vidjeti

667
00:35:23,879 --> 00:35:26,029
kad dođe tvoja smjena.

668
00:35:26,030 --> 00:35:29,199
Jedna milijarda i osam.

669
00:35:29,200 --> 00:35:33,369
Samo ću trebati veći sef.

670
00:35:33,672 --> 00:35:35,997
Imala si jednu dobru večer.

671
00:35:35,998 --> 00:35:37,707
Koliko misliš
to zadržati?

672
00:35:37,708 --> 00:35:40,895
Pa, Chris Keller je
volontirao svirati ovdje

673
00:35:40,896 --> 00:35:43,922
kad god ga trebamo,
znači dok god si ti ovdje.

674
00:35:43,923 --> 00:35:48,009
Izgleda poprilično mrtvo
tamo večeras.

675
00:35:48,010 --> 00:35:50,521
Izgleda da se ljudi
više boje

676
00:35:50,522 --> 00:35:54,182
lude kučke nego heroja.

677
00:35:55,768 --> 00:35:57,411
Spavaj čvrsto.

678
00:36:12,678 --> 00:36:15,179
Vidio sam da
spaljuješ ponoćno ulje.

679
00:36:15,180 --> 00:36:16,647
Mislio sam da ćeš
biti gladan.

680
00:36:16,648 --> 00:36:18,215
Hvala.

681
00:36:19,735 --> 00:36:22,259
Nadam se da ćeš pronaći
štogod da tražiš.

682
00:36:22,260 --> 00:36:23,362
Vidimo se sutra.

683
00:36:36,934 --> 00:36:41,088
Jesi li ljut na mene?

684
00:36:41,089 --> 00:36:44,008
Nisi se ni oprostio.

685
00:36:45,293 --> 00:36:47,610
Pa, to je samo zbog
mog stanja.

686
00:36:47,611 --> 00:36:49,764
U redu je, istina je,

687
00:36:49,765 --> 00:36:52,099
ponekad lutam je
nisam sav svoj.

688
00:36:52,100 --> 00:36:53,918
To je razlog mog dolaska ovdje.

689
00:36:53,919 --> 00:36:56,953
Ali taj drugi ja ne zna
tko si ti.

690
00:36:56,954 --> 00:36:59,998
Mislio sam da si otišao
jer ti se nisam sviđao.

691
00:36:59,999 --> 00:37:02,977
Što? Ti si moj najbolji
prijatelj ovdje.

692
00:37:04,613 --> 00:37:07,255
Hej. Možemo li čitati još
"X-Men-a" sutra?

693
00:37:07,256 --> 00:37:09,817
Da li Wolverine
ima super kandže?

694
00:37:11,550 --> 00:37:12,802
To je da.

695
00:37:12,803 --> 00:37:14,405
Kul. Hej.

696
00:37:14,406 --> 00:37:19,309
Možda je taj drugi ti
neki tajni identitet.

697
00:37:19,310 --> 00:37:21,728
To bi bila poprilično
najbolja stvar ikad.

698
00:37:21,729 --> 00:37:23,664
Samo...

699
00:37:23,665 --> 00:37:25,940
Nemoj reći nikome, OK?

700
00:37:25,941 --> 00:37:27,551
Neću.

701
00:37:27,552 --> 00:37:28,860
Obećajem.

702
00:37:35,844 --> 00:37:38,295
Nisi bio grozan danas.

703
00:37:40,732 --> 00:37:42,733
Hvala.

704
00:37:42,734 --> 00:37:45,436
- Što dalje?
- Idem natrag na posao.

705
00:37:45,437 --> 00:37:48,004
Ti ideš natrag i bit
ćeš sa svojom obitelji.

706
00:37:58,891 --> 00:38:00,668
Misliš da si loš.

707
00:38:00,669 --> 00:38:03,153
Ostavio si jedno
dijete u autu.

708
00:38:03,154 --> 00:38:04,505
Ja sam ostavio svoje zauvijek.

709
00:38:06,408 --> 00:38:08,109
Dobar si otac, Julian.

710
00:38:08,110 --> 00:38:09,692
Bit ćeš dobar otac.

711
00:38:09,693 --> 00:38:12,329
Idi. Idi unutra
Poljubi svoju ženu.

712
00:38:12,330 --> 00:38:14,849
Napravi nešto
što ja nemogu.

713
00:38:14,850 --> 00:38:16,217
Zagrli svoje sinove.

714
00:38:16,218 --> 00:38:19,244
Dao bih sve da to mogu
opet.

715
00:38:19,245 --> 00:38:20,554
Idi.

716
00:38:32,517 --> 00:38:34,092
Pronaći ćemo ga.

717
00:39:01,996 --> 00:39:04,348
Mouth?
Jesi li to ti?

718
00:39:06,123 --> 00:39:07,251
Da pogodim.

719
00:39:07,252 --> 00:39:09,252
Došao si me optužizi
da sam povrijedio Nathana.

720
00:39:09,253 --> 00:39:10,487
Ne, zapravo.

721
00:39:10,488 --> 00:39:12,239
Ovdje sam jer sam
pronašao nešto

722
00:39:12,240 --> 00:39:13,490
što može pomoći da ga nađemo.

723
00:39:16,300 --> 00:39:18,512
Nathanu se nisu svidjeli
igrači u euro kampu,

724
00:39:18,513 --> 00:39:19,887
pa je skrenuo s kovanog puta.

725
00:39:19,888 --> 00:39:22,724
Razmišljam o istočnoj
i centarlnoj Europi.

726
00:39:22,725 --> 00:39:24,735
Košarka je hladan posao tamo.

727
00:39:24,736 --> 00:39:26,303
Puno ekipa vode
kriminalci.

728
00:39:28,123 --> 00:39:29,230
Došao si k meni.

729
00:39:29,231 --> 00:39:30,457
Bio sam kod Haley

730
00:39:30,458 --> 00:39:31,909
i Quinn je predložila
da dođem k tebi.

731
00:39:31,910 --> 00:39:32,942
Nisam želio.

732
00:39:34,443 --> 00:39:36,279
Možda znači nešto.

733
00:39:36,280 --> 00:39:38,031
Provjerit ću.

734
00:39:38,032 --> 00:39:40,074
Nešto mogu napraviti?

735
00:39:40,075 --> 00:39:42,853
Da. Polakše
s ugljikohidratima.

736
00:39:59,604 --> 00:40:01,488
Zapiši njegov broj.

737
00:40:01,489 --> 00:40:05,016
Moj advokat.
On će vam srediti isplatu.

738
00:40:05,017 --> 00:40:07,628
Rekao sam da ću te
isplatiti.

739
00:40:07,629 --> 00:40:09,103
Nisam rekao kome.

740
00:40:09,104 --> 00:40:10,730
O čemu dovraga govoriš?

741
00:40:10,731 --> 00:40:12,249
Obitelj je u neredu.

742
00:40:12,250 --> 00:40:14,734
Prodat ću te ljudima
koji te žele mrtvog.

743
00:40:14,735 --> 00:40:15,985
Molim?

744
00:40:15,986 --> 00:40:17,388
U pravu si.

745
00:40:17,389 --> 00:40:19,289
Znaš vlasnike ekipa,
znaš igrače.

746
00:40:19,290 --> 00:40:21,158
Možeš uzrokovati probleme.

747
00:40:21,159 --> 00:40:24,327
Tvoja smrt je vrijednija sada.

748
00:40:24,328 --> 00:40:26,162
Samo će te ih teretiti
da me ubiju.

749
00:40:26,163 --> 00:40:29,733
barem si kupi sebi
još vremena.

750
00:40:29,734 --> 00:40:31,018
Ali, da.

751
00:40:33,126 --> 00:40:34,855
Na drugi način...

752
00:40:38,610 --> 00:40:41,578
...i dalje
ćemo te ubiti.

753
00:40:51,687 --> 00:40:53,540
Ne, nemam komentara.

754
00:40:53,541 --> 00:40:56,260
Prestanite nas gnjaviti!

755
00:41:01,240 --> 00:41:03,449
Dušo, ti hodaš!

756
00:41:04,952 --> 00:41:07,337
Dušo!
Ti hodaš!

